×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Piccolo Mondo Italiano, 83_Gli italiani e la superstizione

83_Gli italiani e la superstizione

Immagina la scena. Stai passeggiando allegramente in una strada nella tua città. A un certo punto, una scala appoggiata a una parete. Qualcuno sta lavorando. Cosa fai? Ci passi sotto tranquillamente o ti fermi? E se ti cade il sale a tavola, ti preoccupi? Gesti scaramantici, superstizione, tutti noi un pochino ci crediamo. Non dirmi che non hai mai incrociato le dita oppure che non hai mai indossato un vestito particolare perché ti ha portato fortuna in qualche occasione. Perché la superstizione è anche culturale e ci sono alcuni gesti che sono automatici e facciamo senza accorgercene.

Oggi facciamo due chiacchiere su superstizione e riti scaramantici.

Come sempre, partiamo dalla tavola!

Quando mangiamo ci sono alcune cose che potrebbero accadere. Abbiamo già parlato del sale e di come questo alimento fosse importantissimo in passato. Così importante che i romani lo usavano come vero e proprio salario, pagamento. Fare cadere anche pochi granelli di sale significava perdere letteralmente soldi. Da qui il legame con la sfortuna. Ma nessun problema, dove c'è superstizione c'è anche rimedio. Se ti cade il sale in tavola basterà prendere due piccole manciate di sale e gettarle dietro alle spalle, meglio se dietro alla spalla sinistra. In questo modo, tu avrai cacciato via la cattiva sorte e al massimo chi dovrà pulire si lamenterà un po'. Ma le regole legate al sale non finiscono qui. In Italia diciamo che il sale non si passa di mano in mano. Quando qualcuno ti chiede il sale, devi passarlo appoggiandolo al tavolo.

A quanto pare, anche far cadere l'olio a tavola porta sfortuna.

E parliamo un attimo del pane. Sicuramente sai che in Italia il pane è sacro. Io personalmente vivrei di pane, olio e acqua. Mangerei pane a pranzo, cena e colazione. Quando prepariamo la tavola è importante che il pane sia girato correttamente, con la base che tocca la tovaglia e non viceversa. Perché se il pane è a testa in giù, infatti, indovina… porta sfortuna!

A quanto pare questa è una tradizione francese. Nella francia di Carlo VII i fornai capovolgevano, cioè giravano a testa in giù, il pane che veniva destinato ai boia, quelle persone che avevano il leggerissimo compito di tagliare le teste ai poveretti. Forse gli ascoltatori francesi possono confermarmi se questa credenza popolare è ancora attuale anche in Francia.

Ma ci sono regole anche per quante persone invitare a un pranzo o una cena. Dalla Bibbia sappiamo che l'Ultima Cena non è stata proprio un momento allegro, diciamo. Gesù e gli apostoli in quell'occasione erano in tredici. Per questo, ancora oggi non sarebbe buona norma essere in 13 a tavola. No, non è per i piatti da lavare che in effetti sarebbero molti per il padrone di casa. Il motivo risale proprio all'Ultima Cena. Che fare allora? Beh, se si scopre di essere in tredici si può pensare a un amico in più da invitare. Il poverino sarà forse una ruota di scorta, ma avremo in questo modo evitato la sfortuna.

Ma in un Paese con molte regole e indicazioni legate al cibo, non possono mancare i veri e propri obblighi per menù particolari. Se vieni in Italia a Capodanno devi assolutamente mangiare le lenticchie. Questi piccoli legumi color rame ricordano, infatti, le monete. Anche i romani avevano visto questa somiglianza e ancora oggi mangiare lenticchie a Capodanno dovrebbe portare prosperità e ricchezza. Dico dovrebbe. Perché, sinceramente, sono trent'anni e più che a Capodanno mi mangio grandi piatti di lenticchie, ma non vivo certo in un palazzo con piscina e palme d'oro. Va beh, ma noi ci crediamo lo stesso. E poi le lenticchie sono buone, fanno bene alla salute. Insomma, il prossimo Capodanno vai di lenticchie come non ci fosse un domani. Mi raccomando, sempre a Capodanno, quando brindi con qualcuno guardalo bene negli occhi. Quando si brinda, ci si guarda bene negli occhi. In questo modo si evita che qualcuno metta del veleno nella nostra bevanda, come facevano nel Medioevo. Oddio, spero che questo rischio non ci sia nelle tue cene di famiglia o tra amici, ma non si sa mai, quindi occhi aperti anche nel ventunesimo secolo!

Abbiamo parlato di numeri poco fa. In Italia non si sta a tavola in tredici. Ma questo numero, il tredici, non porta sfortuna in generale come accade in altri Paesi. Per noi italiani, il numero sfortunato è il 17. Venerdì 17 è un giorno sfortunatissimo, si dice. E perché il 17 e non il 13, dirai tu? Ti rispondo subito. Già nell'antica Grecia, i pitagorici consideravano il 17 un numero orribile. La spiegazione, però, più accreditata oggi parla di un'usanza romana. Come forse sai, i romani non usavano i numeri che usiamo noi oggi. I nostri numeri sono arabi. Per indicare i numeri, i romani usavano le stesse lettere dell'alfabeto. Il numero 17 romano si scrive XVII. Se spostiamo le lettere, però, possiamo leggere la parola VIXI, che significa “vissi”, ho vissuto. E se vissi, al passato remoto, significa che oggi non vivo più. Ecco qui spiegata la sfortuna legata a questo numero.

E dopo tutte queste premesse, dirai, quante regole in italia. Ma non finisce qui. Regali, parliamo di regali. Che cosa non si regala in Italia?

Non si regalano i crisantemi che sono un tipo di fiore molto comune nei cimiteri. Non si danno oggetti appuntiti come coltelli o spille; questo perché tali oggetti rappresentano sofferenza e dolore. Stesso discorso vale per i fazzoletti che portano lacrime. Vuoi assolutamente regalare un coltello a un amico oppure una katana giapponese? Puoi farlo, d'accordo. Devi solo chiedere in cambio all'amico una moneta, anche da cinque centesimi. In questo modo, il coltello sarà parte di uno scambio e non un vero e proprio regalo.

Anche il portafogli non si regala vuoto. Sai quel portafogli che vorresti regalare a tuo fratello o tuo zio per Natale? Ecco, mettici dentro una moneta. In questo modo, insieme al portafoglio regalerai l'augurio che non rimanga vuoto, ma sia sempre pieno di soldi!

Poi, che altro. Gli specchi rotti portano sfortuna, passare sotto a una scala anche. E poi, incrociare per strada un gatto nero. Poveri gatti neri: è dal Medioevo che questi poverini si portano dietro la fama di iettatori, porta sfortuna o porta iella, come possiamo dire in italiano. Probabilmente i gatti neri non erano visti di buon occhio perché spaventavano i cavalli di notte e venivano accomunati al demonio. Ai nostri amici felini è andata meglio in altri paesi, come Giappone o Scozia, dove sono considerati segno di prosperità. Oggi direi che anche in Italia questa credenza sui gatti neri non ha più un grande impatto, per fortuna direi.

Devo dire di non essere troppo superstiziosa, ma ci sono due cose che faccio quasi spontaneamente, senza pensarci. La prima è che se fuori piove e ho un ombrello, quando entro a casa lo chiudo. Sempre secondo le credenze dei nonni, un ombrello aperto in casa porta iella, sfortuna. Ci sono molte possibili spiegazioni di questo, ma qui ne condivido due con te. Aprire un ombrello in casa porterebbe sfortuna perché nel passato i poveri lo usavano per tappare i buchi del tetto da cui entrava l'acqua piovana. Nell'Ottocento, poi, le punte degli ombrelli erano in metallo e questo avrebbe potuto ferire qualcuno. Per questo si dovevano chiudere in casa. Questa è la prima cosa che faccio.

Poi, quando è necessario, faccio le corna. Fare le corna è un tipico gesto scaramantico italiano. Questo è un podcast e non posso mostrarti, ma le corna si fanno così: prendi la mano, chiudila e alza solamente indice e mignolo. Poi, punta la mano verso il basso, verso terra e muovila a ripetizione. Così facciamo le corna. Quando le facciamo? Beh, è un po' simile al toccare il ferro o al toccare il legno in altri Paesi. Si fa per mandare via la sfortuna. Faccio un esempio. Se sei un appassionato di calcio e sta giocando la tua squadra del cuore oppure la nazionale, passa un amico e dice: tanto oggi non vincete! Tu, per mandare via la sfortuna che questo amico ha mandato alla tua squadra, puoi fare le corna. Ma possiamo anche farle quando una persona canta vittoria prima del tempo. Se tuo zio va a pescare e tu gli dici “buona pescata” lui potrebbe fare le corna sempre per mandar via la malasorte. Corna verso il basso, mi raccomando, perché verso l'alto significa un'altra cosa e può essere offensivo.

Ma basta con le corna, che poi ti confondo. Comunque il simbolo del corno è anche un portafortuna molto tradizionale a Napoli. Se ti capita di visitare questa città, vedrai piccoli corni rossi venduti come portachiavi, collane o braccialetti. Sono simboli portafortuna. Ma attenzione, il vero corno napoletano deve essere fatto a mano, rigorosamente rosso e deve essere regalato.

Allora, finisco qua per oggi perché se no per il tuo prossimo viaggio in Italia mi vai in agitazione con tutte queste regole.

E tu, cosa pensi della superstizione? Ci credi? Esistono credenze particolari nel tuo Paese?

L'episodio di oggi finisce qui. Ti piacerebbe parlare con me dei temi di questi episodi? Allora può interessarti il programma di conversazione Pensieri e Parole Plus. Puoi avere più informazioni e vedere le date delle prossime edizioni sul mio sito web www.piccolomondoitaliano.com.

Buona settimana e buona fortuna!

83_Gli italiani e la superstizione 83_Italiener und Aberglaube 83_Italians and superstition 83_Italianos y superstición 83_Italiens et superstition 83_Italianos e Superstição 83_Итальянцы и суеверия 83_Italienare och vidskepelse 83_Італійці та забобони

Immagina la scena. Stai passeggiando allegramente in una strada nella tua città. A un certo punto, una scala appoggiata a una parete. Qualcuno sta lavorando. Cosa fai? Ci passi sotto tranquillamente o ti fermi? E se ti cade il sale a tavola, ti preoccupi? Gesti scaramantici, superstizione, tutti noi un pochino ci crediamo. Non dirmi che non hai mai incrociato le dita oppure che non hai mai indossato un vestito particolare perché ti ha portato fortuna in qualche occasione. Perché la superstizione è anche culturale e ci sono alcuni gesti che sono automatici e facciamo senza accorgercene. Imagine the scene. You are strolling happily down a street in your city. At one point, a ladder leaning against a wall. Someone is working. What are you doing? Do you walk under it quietly or do you stop? And if you spill salt at the table, do you worry? Superstitious gestures, superstition, all of us believe it a little. Don't tell me you've never crossed your fingers or that you've never worn a particular dress because it brought you luck on occasion. Because superstition is also cultural and there are some gestures that are automatic and we do without realizing it. Представьте сцену. Вы счастливо прогуливаетесь по улице своего города. В какой-то момент лестница, прислоненная к стене. Кто-то работает. Что ты делаешь? Вы спокойно проходите под ним или останавливаетесь? А если соль за столом рассыпал, не переживаешь? Суеверные жесты, суеверия, все мы мало в это верим. Не говорите мне, что вы никогда не скрещивали пальцы или что вы никогда не надевали определенное платье, потому что оно иногда приносило вам удачу. Потому что суеверия также являются культурными, и есть некоторые жесты, которые выполняются автоматически, и мы делаем это, не осознавая этого.

Oggi facciamo due chiacchiere su superstizione e riti scaramantici. Today we chat about superstition and superstitious rites. Aujourd'hui, nous avons une conversation sur la superstition et les rituels superstitieux. Сегодня у нас разговор о суевериях и суеверных ритуалах.

Come sempre, partiamo dalla tavola! As always, we start with the table! Как всегда, начнем со стола!

Quando mangiamo ci sono alcune cose che potrebbero accadere. When we eat there are some things that might happen. Когда мы едим, могут происходить определенные вещи. Abbiamo già parlato del sale e di come questo alimento fosse importantissimo in passato. We have already talked about salt and how this food was very important in the past. Мы уже говорили о соли и о том, как эта пища была очень важна в прошлом. Così importante che i romani lo usavano come vero e proprio salario, pagamento. So important that the Romans used it as real wages, payment. Настолько важное, что римляне использовали его как реальную заработную плату, оплату. Fare cadere anche pochi granelli di sale significava perdere letteralmente soldi. Dropping even a few grains of salt meant literally losing money. Потерять даже несколько крупинок соли означало буквально потерять деньги. Da qui il legame con la sfortuna. Hence the link with bad luck. Отсюда и связь с невезением. Ma nessun problema, dove c'è superstizione c'è anche rimedio. But no problem, where there is superstition there is also remedy. Mais pas de problème, là où il y a superstition, il y a aussi un remède. Но нет проблем, там, где есть суеверие, есть и лекарство. Se ti cade il sale in tavola basterà prendere due piccole manciate di sale e gettarle dietro alle spalle, meglio se dietro alla spalla sinistra. If you drop salt on the table simply take two small handfuls of salt and throw them over your shoulder, preferably behind your left shoulder. Si vous renversez du sel sur la table, prenez simplement deux petites poignées de sel et jetez-les derrière votre dos, de préférence derrière votre épaule gauche. In questo modo, tu avrai cacciato via la cattiva sorte e al massimo chi dovrà pulire si lamenterà un po'. In this way, you will have chased away the bad luck and at most whoever has to clean will complain a little. De cette façon, vous aurez chassé le mauvais sort et tout au plus celui qui doit nettoyer se plaindra un peu. Таким образом, вы прогоните неудачу, и самое большее, кто должен чистить, будет немного жаловаться. Ma le regole legate al sale non finiscono qui. But the rules related to salt don't end there. In Italia diciamo che il sale non si passa di mano in mano. In Italy we say that salt does not pass from hand to hand. В Италии говорят, что соль не переходит из рук в руки. Quando qualcuno ti chiede il sale, devi passarlo appoggiandolo al tavolo. Wenn dich jemand um Salz bittet, musst du es weitergeben, indem du es auf den Tisch legst. When someone asks you for salt, you should pass it by placing it on the table. Quand quelqu'un vous demande du sel, vous devez le lui passer en le posant sur la table.

A quanto pare, anche far cadere l'olio a tavola porta sfortuna. Apparently, dropping oil at the table is also bad luck. Apparemment, même renverser du pétrole à table porte malheur. Видимо, даже пролитое на стол масло приносит несчастье.

E parliamo un attimo del pane. And let's talk about bread for a moment. Sicuramente sai che in Italia il pane è sacro. Surely you know that in Italy bread is sacred. Io personalmente vivrei di pane, olio e acqua. I personally would live on bread, oil and water. Personnellement, je vivrais de pain, d'huile et d'eau. Лично я жил бы на хлебе, масле и воде. Mangerei pane a pranzo, cena e colazione. I would eat bread for lunch, dinner and breakfast. Je mangeais du pain pour le déjeuner, le dîner et le petit déjeuner. Я ел хлеб на обед, ужин и завтрак. Quando prepariamo la tavola è importante che il pane sia girato correttamente, con la base che tocca la tovaglia e non viceversa. Beim Eindecken des Tisches ist es wichtig, dass das Brot richtig gedreht wird, so dass der Boden die Tischdecke berührt und nicht umgekehrt. When we set the table, it is important that the bread is turned correctly, with the base touching the tablecloth and not vice versa. Lorsque nous préparons la table, il est important que le pain soit tourné correctement, avec la base touchant la nappe et non l'inverse. Когда мы накрываем стол, важно, чтобы хлеб был перевернут правильно, чтобы основание касалось скатерти, а не наоборот. Perché se il pane è a testa in giù, infatti, indovina… porta sfortuna! Because if the bread is upside down, in fact, guess what… it brings bad luck! Parce que si le pain est à l'envers, en fait, devinez quoi… ça porte malheur ! Ведь если хлеб перевернут вверх ногами, угадайте что - это плохая примета!

A quanto pare questa è una tradizione francese. Apparently this is a French tradition. Apparemment, c'est une tradition française. Nella francia di Carlo VII i fornai capovolgevano, cioè giravano a testa in giù, il pane che veniva destinato ai boia, quelle persone che avevano il leggerissimo compito di tagliare le teste ai poveretti. Im Frankreich Karls VII. pflegten die Bäcker das Brot, das für die Scharfrichter bestimmt war, zu wenden, d.h. auf den Kopf zu stellen. Diese hatten die sehr leichte Aufgabe, die Köpfe der Armen abzuschlagen. In the France of Charles VII the bakers turned upside down, i.e. they turned upside down, the bread that was destined for the executioners, those people who had the very light task of cutting off the heads of poor people. Dans la France de Charles VII les boulangers renversaient, c'est-à-dire qu'ils renversaient, le pain qui était destiné aux bourreaux, ces gens qui avaient la tâche très légère de couper la tête des pauvres. Во Франции Карла VII пекари переворачивали вверх дном, т. е. переворачивали вверх дном хлеб, предназначавшийся палачам, тем людям, которым выпала очень легкая задача — отрубать головы беднякам. Forse gli ascoltatori francesi possono confermarmi se questa credenza popolare è ancora attuale anche in Francia. Perhaps French listeners can confirm whether this popular belief is still relevant in France as well.

Ma ci sono regole anche per quante persone invitare a un pranzo o una cena. But there are also rules for how many people to invite to a lunch or dinner. Но есть и правила, сколько человек можно пригласить на обед или ужин. Dalla Bibbia sappiamo che l'Ultima Cena non è stata proprio un momento allegro, diciamo. From the Bible we know that the Last Supper was not exactly a cheerful time, let us say. Мы знаем из Библии, что Тайная Вечеря была, скажем так, не совсем счастливым временем. Gesù e gli apostoli in quell'occasione erano in tredici. Jesus und die Apostel waren bei dieser Gelegenheit dreizehn an der Zahl. Jesus and the apostles on that occasion were thirteen in number. Per questo, ancora oggi non sarebbe buona norma essere in 13 a tavola. Therefore, even today it would not be a good idea to be 13 at the table. No, non è per i piatti da lavare che in effetti sarebbero molti per il padrone di casa. No, it is not because of the dishes that need to be washed, which in fact would be a lot for the landlord. Non, ce n'est pas pour faire la vaisselle ce qui serait en fait beaucoup pour le propriétaire. Нет, это не для мытья посуды, что на самом деле было бы много для хозяина. Il motivo risale proprio all'Ultima Cena. The motif goes right back to the Last Supper. La raison remonte à la Dernière Cène. Che fare allora? What to do then? Beh, se si scopre di essere in tredici si può pensare a un amico in più da invitare. Nun, wenn es dreizehn sind, kannst du dir einen zusätzlichen Freund überlegen, den du einladen kannst. Well, if it turns out to be thirteen you can think of one more friend to invite. Eh bien, s'il s'avère que c'est treize, vous pouvez penser à un autre ami à inviter. Il poverino sarà forse una ruota di scorta, ma avremo in questo modo evitato la sfortuna. Der arme Kerl mag ein Ersatzrad sein, aber so haben wir das Pech vermieden. The poor guy may be a spare tire, but we will have avoided bad luck in this way. Le pauvre gars est peut-être une roue de secours, mais nous aurons ainsi évité la malchance. Бедный парень может быть запасным колесом, но таким образом мы избежим неудачи.

Ma in un Paese con molte regole e indicazioni legate al cibo, non possono mancare i veri e propri obblighi per menù particolari. But in a country with many food-related rules and directions, there can be no shortage of real obligations for particular menus. Mais dans un pays avec de nombreuses règles et indications liées à l'alimentation, de véritables obligations pour des menus particuliers ne peuvent pas manquer. Но в стране с множеством правил и указаний, связанных с едой, не может не быть реальных обязательств по определенным меню. Se vieni in Italia a Capodanno devi assolutamente mangiare le lenticchie. If you come to Italy on New Year's Eve, you absolutely must eat lentils. Si vous venez en Italie le soir du Nouvel An, vous devez absolument manger des lentilles. Questi piccoli legumi color rame ricordano, infatti, le monete. These small copper-colored legumes are, in fact, reminiscent of coins. En effet, ces petites légumineuses cuivrées rappellent les pièces de monnaie. На самом деле эти маленькие бобовые медного цвета напоминают монетки. Anche i romani avevano visto questa somiglianza e ancora oggi mangiare lenticchie a Capodanno dovrebbe portare prosperità e ricchezza. Even the Romans had seen this similarity, and even today eating lentils on New Year's Eve is supposed to bring prosperity and wealth. Même les Romains avaient vu cette similitude et même aujourd'hui, manger des lentilles le soir du Nouvel An devrait apporter prospérité et richesse. Dico dovrebbe. I say should. Я говорю должен. Perché, sinceramente, sono trent'anni e più che a Capodanno mi mangio grandi piatti di lenticchie, ma non vivo certo in un palazzo con piscina e palme d'oro. Because, honestly, I've been eating big plates of lentils on New Year's Eve for 30 years or more, but I certainly don't live in a palace with a swimming pool and golden palm trees. Parce que, honnêtement, cela fait plus de trente ans que je ne mange plus de grands plats de lentilles au réveillon, mais je n'habite certainement pas dans un immeuble avec piscine et palmiers dorés. Потому что, честно говоря, я уже больше тридцати лет не ем больших блюд из чечевицы в новогоднюю ночь, но уж точно не живу в доме с бассейном и золотыми пальмами. Va beh, ma noi ci crediamo lo stesso. Whatever, but we still believe in it. D'accord, mais on y croit tout de même. Хорошо, но мы все равно в это верим. E poi le lenticchie sono buone, fanno bene alla salute. Besides, lentils are good, good for health. И тогда чечевица хороша, она полезна для здоровья. Insomma, il prossimo Capodanno vai di lenticchie come non ci fosse un domani. In short, next New Year's Eve go lentils like there's no tomorrow. Словом, в следующую новогоднюю ночь идут чечевицы, как будто завтра не наступит. Mi raccomando, sempre a Capodanno, quando brindi con qualcuno guardalo bene negli occhi. Be sure, always on New Year's Eve, when you toast with someone, look them right in the eye. Assurez-vous, toujours le soir du Nouvel An, lorsque vous trinquez avec quelqu'un, de le regarder dans les yeux. Убедитесь, что всегда в канун Нового года, когда вы произносите с кем-то тост, смотрите ему в глаза. Quando si brinda, ci si guarda bene negli occhi. When we toast, we look each other squarely in the eye. In questo modo si evita che qualcuno metta del veleno nella nostra bevanda, come facevano nel Medioevo. This prevents someone from putting poison in our drink, as they did in the Middle Ages. Cela empêche quelqu'un de mettre du poison dans notre boisson, comme on le faisait au Moyen Âge. Это мешает кому-то подсыпать яд в наш напиток, как это делали в Средние века. Oddio, spero che questo rischio non ci sia nelle tue cene di famiglia o tra amici, ma non si sa mai, quindi occhi aperti anche nel ventunesimo secolo! Oh God, I hope this risk is not in your family or friends' dinners, but you never know, so eyes open even in the twenty-first century!

Abbiamo parlato di numeri poco fa. We talked about numbers just now. In Italia non si sta a tavola in tredici. In Italy, you don't sit at the table in thirteen. Ma questo numero, il tredici, non porta sfortuna in generale come accade in altri Paesi. But this number, thirteen, is not unlucky in general as it is in other countries. Per noi italiani, il numero sfortunato è il 17. For us Italians, the unlucky number is 17. Venerdì 17 è un giorno sfortunatissimo, si dice. Friday the 17th is a very unlucky day, they say. Говорят, что пятница 17-е — очень несчастливый день. E perché il 17 e non il 13, dirai tu? And why the 17th and not the 13th, you will say? Ti rispondo subito. I'll get right back to you. Già nell'antica Grecia, i pitagorici consideravano il 17 un numero orribile. As early as ancient Greece, the Pythagoreans considered 17 a horrible number. La spiegazione, però, più accreditata oggi parla di un'usanza romana. The most widely accepted explanation today, however, speaks of a Roman custom. Однако наиболее распространенное сегодня объяснение говорит о римском обычае. Come forse sai, i romani non usavano i numeri che usiamo noi oggi. As you may know, the Romans did not use the numbers we use today. I nostri numeri sono arabi. Our numbers are Arabic. Per indicare i numeri, i romani usavano le stesse lettere dell'alfabeto. To indicate numbers, the Romans used the same letters of the alphabet. Il numero 17 romano si scrive XVII. Roman numeral 17 is spelled XVII. Se spostiamo le lettere, però, possiamo leggere la parola VIXI, che significa “vissi”, ho vissuto. If we shift the letters, however, we can read the word VIXI, which means "lived," I lived. E se vissi, al passato remoto, significa che oggi non vivo più. And if I lived, in the distant past, it means I no longer live today. И если я жил, в далеком прошлом, значит, сегодня уже не живу. Ecco qui spiegata la sfortuna legata a questo numero. Here is where the bad luck associated with this number is explained.

E dopo tutte queste premesse, dirai, quante regole in italia. And after all these premises, you will say, how many rules in italy. И после всех этих предпосылок вы скажете, сколько правил в Италии. Ma non finisce qui. But it doesn't end there. Но это еще не все. Regali, parliamo di regali. Gifts, let's talk about gifts. Подарки, давайте поговорим о подарках. Che cosa non si regala in Italia? What is not given as a gift in Italy? Что не дано в Италии?

Non si regalano i crisantemi che sono un tipo di fiore molto comune nei cimiteri. Chrysanthemums, which are a very common type of flower in cemeteries, are not given as gifts. Хризантемы не дарят, это очень распространенный цветок на кладбищах. Non si danno oggetti appuntiti come coltelli o spille; questo perché tali oggetti rappresentano sofferenza e dolore. Sharp objects such as knives or pins are not given; this is because such objects represent suffering and pain. Острые предметы, такие как ножи или булавки, не выдаются; это потому, что такие объекты представляют страдание и боль. Stesso discorso vale per i fazzoletti che portano lacrime. Same goes for tissues that bring tears. То же самое касается носовых платков, вызывающих слезы. Vuoi assolutamente regalare un coltello a un amico oppure una katana giapponese? Do you definitely want to give a knife to a friend or a Japanese katana as a gift? Вы очень хотите подарить другу нож или японскую катану? Puoi farlo, d'accordo. You can do that, all right. Devi solo chiedere in cambio all'amico una moneta, anche da cinque centesimi. You just have to ask the friend for a coin in return, even a five-cent coin. Вам просто нужно попросить у друга монету взамен, пусть даже пятицентовую. In questo modo, il coltello sarà parte di uno scambio e non un vero e proprio regalo. In this way, the knife will be part of an exchange and not an actual gift.

Anche il portafogli non si regala vuoto. Auch das Portemonnaie gibt sich nicht von allein her. Even the wallet is not given away empty. Даже кошелек себя пустым не дает. Sai quel portafogli che vorresti regalare a tuo fratello o tuo zio per Natale? You know that wallet you want to give to your brother or uncle for Christmas? Вы знаете тот бумажник, который хотели бы подарить своему брату или дяде на Рождество? Ecco, mettici dentro una moneta. Here, put a coin in it. In questo modo, insieme al portafoglio regalerai l'augurio che non rimanga vuoto, ma sia sempre pieno di soldi! In this way, along with the wallet you will give the wish that it does not remain empty, but is always full of money!

Poi, che altro. Then, what else. Gli specchi rotti portano sfortuna, passare sotto a una scala anche. Broken mirrors bring bad luck, going under a ladder also. E poi, incrociare per strada un gatto nero. Also, crossing a black cat on the street. Poveri gatti neri: è dal Medioevo che questi poverini si portano dietro la fama di iettatori, porta sfortuna o porta iella, come possiamo dire in italiano. Poor black cats: it has been since the Middle Ages that these poor things have carried the reputation of being jinxes, bad luck or jinxes, as we can say in Italian. Probabilmente i gatti neri non erano visti di buon occhio perché spaventavano i cavalli di notte e venivano accomunati al demonio. Black cats were probably frowned upon because they frightened horses at night and were associated with the devil. Черных кошек, вероятно, не одобряли, потому что они пугали лошадей ночью и ассоциировались с дьяволом. Ai nostri amici felini è andata meglio in altri paesi, come Giappone o Scozia, dove sono considerati segno di prosperità. Our feline friends have fared better in other countries, such as Japan or Scotland, where they are considered a sign of prosperity. Oggi direi che anche in Italia questa credenza sui gatti neri non ha più un grande impatto, per fortuna direi. Today I would say that even in Italy this belief about black cats no longer has much impact, fortunately I would say. Сегодня я бы сказал, что даже в Италии это убеждение о черных кошках больше не имеет большого влияния, я бы сказал, к счастью.

Devo dire di non essere troppo superstiziosa, ma ci sono due cose che faccio quasi spontaneamente, senza pensarci. I have to say I'm not too superstitious, but there are two things I do almost spontaneously, without thinking about it. La prima è che se fuori piove e ho un ombrello, quando entro a casa lo chiudo. The first is that if it is raining outside and I have an umbrella, when I go inside the house I close it. Во-первых, если на улице идет дождь и у меня есть зонтик, я закрываю его, когда возвращаюсь домой. Sempre secondo le credenze dei nonni, un ombrello aperto in casa porta iella, sfortuna. Also according to grandparents' beliefs, an open umbrella in the house brings jinx, bad luck. Ci sono molte possibili spiegazioni di questo, ma qui ne condivido due con te. There are many possible explanations for this, but here I share two with you. Этому есть много возможных объяснений, но здесь я поделюсь с вами двумя. Aprire un ombrello in casa porterebbe sfortuna perché nel passato i poveri lo usavano per tappare i buchi del tetto da cui entrava l'acqua piovana. Opening an umbrella in the house would bring bad luck because in the past the poor used it to plug holes in the roof from which rainwater entered. Открытие зонта дома принесет несчастье, потому что в прошлом бедняки использовали его, чтобы затыкать дыры в крыше, через которые попадала дождевая вода. Nell'Ottocento, poi, le punte degli ombrelli erano in metallo e questo avrebbe potuto ferire qualcuno. In the 1800s, then, the tips of umbrellas were made of metal, which could have injured someone. Итак, в 19 веке кончики зонтов были сделаны из металла, и это могло кого-то ранить. Per questo si dovevano chiudere in casa. That's why they had to lock themselves in the house. Questa è la prima cosa che faccio. This is the first thing I do.

Poi, quando è necessario, faccio le corna. Then, when necessary, I make the horns. Потом, когда надо, делаю рога. Fare le corna è un tipico gesto scaramantico italiano. Making horns is a typical Italian superstitious gesture. Изготовление рогов — типичный итальянский суеверный жест. Questo è un podcast e non posso mostrarti, ma le corna si fanno così: prendi la mano, chiudila e alza solamente indice e mignolo. This is a podcast and I can't show you, but the horns are done like this: take your hand, close it and raise only your index and little finger. Это подкаст, и я не могу вам показать, но рожки сделаны так: возьмите руку, закройте ее и просто поднимите указательный и мизинец. Poi, punta la mano verso il basso, verso terra e muovila a ripetizione. Then, point your hand downward toward the ground and move it repeatedly. Затем направьте руку на землю и несколько раз двигайте ею. Così facciamo le corna. So we make horns. Quando le facciamo? When do we do them? Когда мы их делаем? Beh, è un po' simile al toccare il ferro o al toccare il legno in altri Paesi. Well, it's kind of similar to touching iron or touching wood in other countries. Si fa per mandare via la sfortuna. It is done to send bad luck away. Это делается для того, чтобы отогнать несчастье. Faccio un esempio. I give an example. Я привожу пример. Se sei un appassionato di calcio e sta giocando la tua squadra del cuore oppure la nazionale, passa un amico e dice: tanto oggi non vincete! If you're a soccer fan and your favorite team or the national team is playing, a friend walks by and says: you're not winning today anyway! Если ты футбольный болельщик и играет твоя любимая команда или сборная, проходит мимо друг и говорит: ты все равно сегодня не выиграешь! Tu, per mandare via la sfortuna che questo amico ha mandato alla tua squadra, puoi fare le corna. You, to send away the bad luck that this friend has sent to your team, can make the horns. Вы, чтобы отогнать невезение, которое этот друг наслал на вашу команду, можете сделать рога. Ma possiamo anche farle quando una persona canta vittoria prima del tempo. But we can also make them when a person sings victory before time. Но мы можем их делать и тогда, когда человек поет победу раньше времени. Se tuo zio va a pescare e tu gli dici “buona pescata” lui potrebbe fare le corna sempre per mandar via la malasorte. If your uncle goes fishing and you tell him "good catch," he might make the horns always to send the bad luck away. Corna verso il basso, mi raccomando, perché verso l'alto significa un'altra cosa e può essere offensivo. Horns downwards, please, because upwards means something else and can be offensive.

Ma basta con le corna, che poi ti confondo. But enough of the horns, which then confuse you. Но хватит с рогами, тогда я вас запутаю. Comunque il simbolo del corno è anche un portafortuna molto tradizionale a Napoli. However, the horn symbol is also a very traditional good luck charm in Naples. Se ti capita di visitare questa città, vedrai piccoli corni rossi venduti come portachiavi, collane o braccialetti. If you happen to visit this city, you will see small red horns sold as key chains, necklaces or bracelets. Sono simboli portafortuna. They are good luck symbols. Ma attenzione, il vero corno napoletano deve essere fatto a mano, rigorosamente rosso e deve essere regalato. But beware, the real Neapolitan horn must be handmade, strictly red, and must be given as a gift. Но будьте осторожны, настоящий неаполитанский рог должен быть ручной работы, строго красного цвета и обязательно подарен.

Allora, finisco qua per oggi perché se no per il tuo prossimo viaggio in Italia mi vai in agitazione con tutte queste regole. Ich höre hier also für heute auf, weil Sie mich sonst bei Ihrer nächsten Italienreise mit all diesen Regeln in Aufregung versetzen. So, I'll finish here for today because if not for your next trip to Italy you're going to freak me out with all these rules.

E tu, cosa pensi della superstizione? And you, what do you think about superstition? Ci credi? Can you believe it? Esistono credenze particolari nel tuo Paese? Are there particular beliefs in your country?

L'episodio di oggi finisce qui. Today's episode ends here. Ti piacerebbe parlare con me dei temi di questi episodi? Would you like to talk with me about the themes of these episodes? Allora può interessarti il programma di conversazione Pensieri e Parole Plus. Then you may be interested in the Thoughts and Words Plus conversation program. Puoi avere più informazioni e vedere le date delle prossime edizioni sul mio sito web www.piccolomondoitaliano.com. You can get more information and see upcoming dates on my website at www.piccolomondoitaliano.com. Вы можете получить больше информации и посмотреть даты следующих выпусков на моем сайте www.piccolomondoitaliano.com.

Buona settimana e buona fortuna! Have a nice week and good luck!