×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

TED Italiano, È da femmina | Pierluca Mariti | TEDxFerrara (2)

È da femmina | Pierluca Mariti | TEDxFerrara (2)

possiamo fare il tifo, supportarle, agevolarla se possibile,

ma non capiamo che riguarda anche noi.

Che è una crescita collettiva.

Perché anche a noi viene data un'unica versione di maschile.

Anche a noi viene detto che c'è solo un modo giusto

per essere uomini.

Veri uomini.

Riscrivendo la definizione di maschile,

libera da stereotipi,

contribuiamo anche a quella lotta.

E non è troppo tardi

per mettere in discussione ciò che abbiamo imparato sul genere.

che sin da piccoli abbiamo messo in pratica.

Cose che magari abbiamo anche portato avanti,

di cui siamo diventati fautori.

Infatti non sono stato completamente sincero con voi,

questa sera.

perché il video che vi ho mostrato racconta solo una parte della storia,

quella in cui vengo accusato da mia sorella

di essere troppo poco maschio,

perché indossavo il braccialetto.

Però poco prima,

mi ero macchiato delle stesse colpe,

mi ero fatto portatore di stereotipi simili.

“E ci sta tutto il buon sapore della...

E qua dietro ci sta pure la cottura...

ma come sempre, voi lo sapete

donne carissime.

Qui invece vedete,

ci sta un...”

“pure a me uno di questi eh...

Scusa, tu non sei femmina!

“E questi...”

“Tu non sei femmina!”

“Zitta!”

(Risate)

“Però tu non sei femmina!”

“Buono, dopo te lo do.

E questi sono i diavolini rigati.

Non ho ancora capito perché diavolini,

però sono molto buoni.”

(Risate)

Non ho ancora capito cosa siano i diavolini

(Applausi)

Anni e anni di ricerca nel settore della pasta,

e delle televendite, ma niente.

Chi è che fa la spesa a casa? Le donne.

Chi è che cucina? Le donne

Mia sorella mi stava pagando con la stessa moneta.

E me lo meritavo.

Mi stava bene.

E poi come deve reagire un uomo

quando una donna lo contesta?

Contestazione giusta o non giusta che sia.

Azzittendola.

Però con un acuto almeno!

Grazie.

(Applausi)

È da femmina | Pierluca Mariti | TEDxFerrara (2) Es ist ein Mädchen | Pierluca Mariti | TEDxFerrara (2) It's girly | Pierluca Mariti | TEDxFerrara (2) Es una niña | Pierluca Mariti | TEDxFerrara (2) C'est une fille | Pierluca Mariti | TEDxFerrara (2) É uma rapariga | Pierluca Mariti | TEDxFerrara (2) Bu bir kız | Pierluca Mariti | TEDxFerrara (2)

possiamo fare il tifo, supportarle, agevolarla se possibile, Wir können sie anfeuern, sie unterstützen und ihnen nach Möglichkeit helfen, we can cheer them on, support them, help them if possible, podemos apoyarlas, sostenerlas, facilitarla si es posible, podemos torcer, apoiar, deixá-la mais leve, se possível,

ma non capiamo che riguarda anche noi. y no entendemos que igual nos concierne. mas não percebemos que também tem a ver conosco.

Che è una crescita collettiva. Das ist ein kollektives Wachstum. Que es crecimiento colectivo. Que é um crescimento coletivo.

Perché anche a noi viene data un'unica versione di maschile. Porque también se nos da una versión única de hombre. Porque também a nós é dada uma única versão de masculino,

Anche a noi viene detto che c'è solo un modo giusto A nosotros se nos dice que hay una sola manera correcta também a nós é dito que existe só um jeito certo de ser homem.

per essere uomini. para ser hombres.

Veri uomini. Hombres de verdad. Homem de verdade.

Riscrivendo la definizione di maschile, Reescribiendo la definición de masculino, Reescrevendo a definição de masculino,

libera da stereotipi, libre de estereotipos, livre de estereótipos,

contribuiamo anche a quella lotta. contribuimos con aquella lucha. contribuímos, também, com aquela luta.

E non è troppo tardi Y no es muy tarde E não é tarde

per mettere in discussione ciò che abbiamo imparato sul genere. para poner en tela de juicio lo que aprendimos sobre género. para colocar em discussão o que aprendemos sobre gênero.

che sin da piccoli abbiamo messo in pratica. Que desde niños pusimos en práctica. O que, desde pequenos, colocamos em prática.

Cose che magari abbiamo anche portato avanti, Cosas que tal vez incluso llevamos adelante, Coisas que, talvez, levamos adiante,

di cui siamo diventati fautori. de las cuales fuimos defensores. das quais nos tornamos defensores.

Infatti non sono stato completamente sincero con voi, De hecho no fui completamente sincero con ustedes, Pra falar a verdade, não fui completamente sincero com vocês esta noite

questa sera. esta tarde. porque o vídeo que mostrei a vocês conta somente uma parte da história,

perché il video che vi ho mostrato racconta solo una parte della storia, Porque el video que les mostré cuenta solo una parte de la historia,

quella in cui vengo accusato da mia sorella die, in der ich von meiner Schwester beschuldigt werde en la cual soy acusado por mi hermana

di essere troppo poco maschio, de ser muy poco hombre, de ser pouco masculino

perché indossavo il braccialetto. porque usaba brazalete. porque usava uma pulseira.

Però poco prima, Pero poco antes, Porém, pouco tempo antes,

mi ero macchiato delle stesse colpe, Ich habe mich der gleichen Sünden schuldig gemacht, me había ensuciado con las mismas culpas, me maculei com as mesmas culpas,

mi ero fatto portatore di stereotipi simili. me hice portador de estereotipos similares. me transformei em portador de estereótipos parecidos.

“E ci sta tutto il buon sapore della... "Und da ist all der gute Geschmack der... “Y aquí está todo el buen sabor de la... (Vídeo) Criança 1: E tem todo o sabor.

E qua dietro ci sta pure la cottura... Und hier hinten wird auch gebacken... Y aquí está además la cocción... Aqui atrás tem o tempo de cozimento,

ma come sempre, voi lo sapete aber wie immer, wissen Sie que como siempre, ustedes lo saben mas, como sempre, vocês já sabem,

donne carissime. queridísimas mujeres. caras mulheres.

Qui invece vedete, Aquí en cambio ven, E aqui, vejam, tem um...

ci sta un...” entra un...” Criança 2: Também quero uma dessas, hein!?

“pure a me uno di questi eh... "Ich auch, eines Tages... “A mí también uno de estos eh.

Scusa, tu non sei femmina! Disculpa, ¡tú no eres mujer!”

“E questi...” “Y estos...” Criança 1: E estes... Criança 2: Você não é uma menina!

“Tu non sei femmina!” “¡Tú no eres mujer!”

“Zitta!” “¡Cállate!”

(Risate) (Risas) (Risos)

“Però tu non sei femmina!” “¡Pero tú no eres mujer!” Criança 2: Mas você não é uma menina!

“Buono, dopo te lo do. Gut, ich gebe sie dir später. “Bueno, luego te lo doy. Criança 1: Espera, depois te dou. E estes são diabinhos riscados.

E questi sono i diavolini rigati. Und das sind die gestreiften Teufelchen. Y estos son los diablitos rayados.

Non ho ancora capito perché diavolini, No entendí todavía por qué diablitos,

però sono molto buoni.” pero son muy ricos”. (Risos)

(Risate) (Risas)

Non ho ancora capito cosa siano i diavolini Y sigo sin entender qué son los diablitos. Ainda não entendi por que é chamado diabinho.

(Applausi) (Aplausos) (Aplausos)

Anni e anni di ricerca nel settore della pasta, Años y años de investigación en el sector de la pasta, Anos e anos de pesquisa no setor de macarrão,

e delle televendite, ma niente. y de la televenta, pero nada. e de vendas na TV, e, ainda assim, nada.

Chi è che fa la spesa a casa? Le donne. ¿Quién hace las compras en casa? Las mujeres Quem faz as compras? As mulheres.

Chi è che cucina? Le donne ¿Quién cocina? Las mujeres. Quem cozinha? As mulheres.

Mia sorella mi stava pagando con la stessa moneta. Mi hermana me estaba pagando con la misma moneda. Minha irmã estava me pagando na mesma moeda.

E me lo meritavo. Y me lo merecía. E eu merecia.

Mi stava bene. Me quedaba bien. Bem feito pra mim.

E poi come deve reagire un uomo Y luego ¿cómo debe reaccionar un hombre E como um homem deve reagir

quando una donna lo contesta? wenn eine Frau dies bestreitet? cuando una mujer lo enfrenta? quando uma mulher o confronta?

Contestazione giusta o non giusta che sia. Por justa o injusta que sea la respuesta. Seja um confronto justo ou não.

Azzittendola. Haciéndola callar. Mandando-a ficar quieta.

Però con un acuto almeno! ¡Al menos con tono agudo! Porém, ao menos, com um agudo!

Grazie. Gracias. Obrigado.

(Applausi) (Aplausos) (Aplausos)