Part (9)
часть
Part
Teil (9)
Parte (9)
Parte (9)
Part (9)
Часть (9)
La fille blonde s'avança et se pencha sur moi, jusqu'à ce que je puisse sentir son souffle sur ma peau ; il était doux comme le miel, mais produisait sur mes nerfs la même sensation que sa voix ; avec une saveur amère qui se mêlait à sa douceur, quelque chose d'agressif, comme dans l'odeur du sang.
эта|девушка|блондинка|она подошла|и|себя|она наклонилась|над|мной|до того как|это|что|я|мог|чувствовать|её|дыхание|на|моей|коже|он|был|мягким|как|мёд||но|он производил|на|мои|нервы|ту|ту же|ощущение|что|её|голос|с|одной|вкусом|горьким|который|себя|смешивался|с|её|мягкостью|||агрессивное|как|в|запахе|крови|
||rubia|se acercó|||se inclinó|||||||pueda|sentir||aliento|||piel|||suave como|como||||producía|||nervios|||||||||sabor|amarga|||se mezclaba|||suavidad|algo||agresivo|||el olor||
The|girl|blonde|she stepped forward|and|herself|she leaned|over|me|until|that|which|I|I could|to feel|her|breath|on|my|skin|it|it was|soft|like|the|honey|but|it produced|on|my|nerves|the|same|sensation|as|her|voice|with|a|flavor|bitter|that|itself|it mixed|with|her|sweetness|something|thing|aggressive|like|in|the smell|of the|blood
The blonde girl leaned over me until I could feel her breath on my skin; it was sweet like honey, but it produced the same sensation on my nerves as her voice; with a bitter flavor that mingled with her sweetness, something aggressive, like the smell of blood.
Светловолосая девушка подошла и наклонилась ко мне, пока я не почувствовал ее дыхание на своей коже; оно было сладким, как мед, но производило на мои нервы такое же ощущение, как и ее голос; с горьковатым привкусом, который смешивался с ее сладостью, чем-то агрессивным, как запах крови.
J'avais peur de soulever mes paupières, mais je voyais tout parfaitement à travers mes cils.
я имел|страх|что|поднимать|мои|веки|но|я|видел|всё|идеально|через|сквозь|мои|ресницы
|||levantar||párpados|||veía||||||pestañas
I had|fear|to|to lift|my|eyelids|but|I|I saw|everything|perfectly|through|across|my|eyelashes
I was afraid to lift my eyelids, but I could see everything perfectly through my lashes.
Я боялся поднять веки, но я все прекрасно видел сквозь свои ресницы.
La fille se mit à genoux, et se pencha sur moi en exultant de plaisir.
эта|девушка|себя|она встала|на|колени|и|себя|она наклонилась|над|мной|в|восторге|от|удовольствия
|la chica||se puso||las rodillas|||||||exultante||
The|girl|herself|she knelt|to|knees|and|herself|she leaned|over|me|in|exulting|in|pleasure
The girl knelt down and leaned over me, exulting in pleasure.
Девушка встала на колени и наклонилась ко мне, восторженно наслаждаясь.
Elle était d'une sensualité à la fois excitante et repoussante, tandis qu'elle tendait le cou et se léchait réellement les lèvres comme un animal, à tel point que je pus voir à la lueur de la lune l'humidité sur ses lèvres écarlates et sur sa langue rouge qui caressait ses dents blanches et pointues.
она|была|из|сексуальности|в|той|раз|возбуждающей|и|отталкивающей|пока|она|тянула|шею||и|себя|лизала|действительно|губы|губах||||||||||||||||||на|её|||и|||||||||||острых
|||sensuality||||exciting||||||||||licked||||||animal||||||||||glow||||||||scarlet|||||||caressed|||||
She was of a sensuality that was both exciting and repulsive, as she stretched her neck and actually licked her lips like an animal, to the point that I could see in the moonlight the moisture on her scarlet lips and on her red tongue that caressed her white, sharp teeth.
Она была одновременно возбуждающей и отталкивающей в своей sensualité, когда она вытягивала шею и действительно лизала свои губы, как животное, так что я мог видеть при свете луны влажность на ее алых губах и на ее красном языке, который касался ее белых острых зубов.
Sa tête descendait de plus en plus bas, ses lèvres au niveau de ma bouche, puis de mon menton, et enfin semblant sur le point de se refermer sur ma gorge.
её|голова|опускалась|с|всё|вниз|всё|ниже|её|губы|на|уровне|до|моего|рта|затем|с|моего|подбородка|и|наконец|казалось|на|точке||до|себя|закрываться|на|моей|горле
||descended||||||||||||mouth||||chin|||seeming|||||||||
Su cabeza se movía cada vez más abajo, sus labios a la altura de mi boca, luego de mi barbilla, y finalmente parecía a punto de cerrarse sobre mi garganta.
Her head was lowering more and more, her lips at the level of my mouth, then my chin, and finally seeming about to close around my throat.
Ее голова опускалась все ниже, ее губы были на уровне моего рта, затем на моем подбородке, и, наконец, казалось, что она вот-вот закроется на моей горле.
Alors elle s'arrêta, et je pus entendre le bruit que faisait sa langue en s'agitant sur ses dents et ses lèvres, et je pus sentir son souffle chaud sur mon cou.
тогда|она|остановилась|и|я|смог|услышать|звук|шум|что|издавала|её|язык|когда|шевелился|на|её|зубах|и|её|губах|и|я|смог|почувствовать|её|дыхание|тёплое|на|моем|шее
||||||||||||||agitating||||||||||||||||
Then she stopped, and I could hear the sound her tongue made as it moved against her teeth and lips, and I could feel her warm breath on my neck.
Тогда она остановилась, и я смог услышать звук, который издавала ее язык, двигаясь по ее зубам и губам, и я почувствовал ее теплое дыхание на своей шее.
La peau de ma gorge commença à picoter comme le fait la peau lorsque la main qui s'apprête à la toucher s'approche toujours plus près.
кожа|кожа|на|моей|горле|начала|к|покалывать|как|делает|делает|кожа||когда|рука|рука|которая|собирается|к|к|прикоснуться|приближается|всё|ближе|ближе
|||||||tingle||||||||||prepares|||||||
La piel de mi garganta empezó a hormiguear, como lo hace la piel cuando la mano que está a punto de tocarla se acerca cada vez más.
The skin of my throat began to tingle like skin does when the hand that is about to touch it gets closer and closer.
Кожа на моей шее начала покалывать, как это бывает, когда рука, собирающаяся прикоснуться, приближается все ближе.
Je pus sentir le contact doux et frissonnant des lèvres sur la peau hypersensible de ma gorge, puis ce furent deux dents pointues qui se posèrent là.
я|смог|почувствовать|контакт||мягкий|и|дрожащий|губ|губ|на|коже|коже|гиперчувствительной|на|моей|горле|затем|это|стали|два|зуба|острых|которые|себя|положили|там
|||||suave||tembloroso||||||hipersensible||||||fueron|dos||afiladas|||se posaron|
I|I could|to feel|the|contact|soft|and|tingling|of the|lips|on|the|skin|hypersensitive|of|my|throat|then|those|they were|two|teeth|sharp|that|themselves|they placed|there
Pude sentir el suave y tembloroso roce de los labios en la hipersensible piel de mi garganta, y luego dos afilados dientes se posaron allí.
I could feel the soft and tingling contact of lips on the hypersensitive skin of my throat, then two sharp teeth settled there.
Я почувствовал нежный и дрожащий контакт губ на гиперчувствительной коже моей шеи, затем там оказались два острых зуба.
Je fermai les yeux, gagné par une extase langoureuse, et j'attendis – j'attendis, le cœur battant.
я|закрыл|глаза|глаза|охваченный|от|экстазом|экстазом|томным|и|я ждал|я ждал|сердце||бьющееся
|cerré|los|ojos|ganado|||éxtasis|languorosa||esperé|esperé||corazón|palpitante
I|I closed|the|eyes|overcome|by|a|ecstasy|languorous|and|I waited|I waited|the||beating
Cerré los ojos, invadida por un lánguido éxtasis, y esperé... esperé, con el corazón palpitante.
Chiusi gli occhi, sopraffatto da un'estasi languida, e aspettai - aspettai, con il cuore che batteva all'impazzata.
I closed my eyes, overcome by languorous ecstasy, and I waited – I waited, my heart racing.
Я закрыл глаза, охваченный томной экзальтацией, и ждал – ждал, с бьющимся сердцем.
Mais au même moment, une autre sensation s'insinua en moi aussi vite que l'éclair.
но|в|тот же|момент|другое|другое|ощущение|проникло|в|меня|также|быстро|как|молния
|||||||se insinuó|||también|rápidamente|que|el rayo
But|at the|same|moment|a|other|sensation|it crept|in|me|as|quickly|as|the lightning
But at the same moment, another sensation crept into me as fast as lightning.
Но в тот же момент во мне быстро возникло другое ощущение, как молния.
Je pris conscience de la présence du Comte, comme surgi d'une tempête pleine de fureur.
я|осознал|осознание|о|присутствии|присутствии|графе|графе|как|возникший|из|шторма|полного|с|ярости
||||||||como|surgido||tormenta|plena||furia
I|I took|awareness|of|the|presence|of the|Count|as|emerged|from a|storm|full|of|fury
I became aware of the Count's presence, as if he had emerged from a storm full of fury.
Я осознал присутствие Графа, как будто он возник из шторма, полного ярости.
Tandis que mes yeux s'ouvraient involontairement, je le vis saisir de sa forte poigne le mince cou de la jeune fille blonde, et la repousser avec la force d'un géant ; tandis que les yeux bleus de celle- ci brillaient de colère, que ses dents se crispaient de rage, et que ses joues s'empourpraient d'émotion.
в то время как|что|мои|глаза|открывались|непроизвольно|я|его|увидел|схватить|из|его|сильной|хваткой|её|тонкую|шею|из|девушки|молодой|девочка|блондинка|и|её|оттолкнуть|с|силой|силой|гиганта|гиганта|в то время как|что|её|глаза|голубые|у|||сияли|от|гнева|что|её|зубы|себя|сжимались|от|ярости|и|что|её|щеки|краснели|
||||se abrían|involuntariamente||||agarrar|||fuerte|puño fuerte||delgado|cuello||||||||empujarla|||fuerza||gigante|||||||||||ira|||dientes||se crispaban||rabia||||mejillas|se sonrojaban|emoción
While|that|my|eyes|they were opening|involuntarily|I|him|I saw|to seize|with|his|strong|grip|the|slender|neck|of|the|young|girl|blonde|and|her|to push away|with|the|strength|of a|giant|while|that|the|eyes|blue|of|||they were shining|with|anger|that|her|teeth|themselves|they were clenching|with|rage|and|that|her|cheeks|they were turning red|with emotion
Mentre i miei occhi si aprivano involontariamente, lo vidi afferrare l'esile collo della ragazza bionda con la sua forte presa e spingerla via con la forza di un gigante; mentre i suoi occhi blu brillavano di rabbia, i suoi denti si stringevano per la rabbia e le sue guance arrossavano per l'emozione.
As my eyes involuntarily opened, I saw him grasp the slender neck of the blonde girl with his strong grip, and push her away with the strength of a giant; while her blue eyes shone with anger, her teeth clenched in rage, and her cheeks flushed with emotion.
Пока мои глаза невольно открывались, я увидел, как он схватил своей сильной рукой тонкую шею молодой блондинки и оттолкнул её с силой гиганта; в то время как её голубые глаза сверкали от гнева, её зубы стиснулись от ярости, а её щеки покраснели от эмоций.
Mais le Comte !
но|граф|граф
But|the|Count
¡Pero el Conde!
But the Count!
Но граф!
Jamais je n'aurais pu imaginer un tel courroux, une telle fureur, même parmi les démons des abîmes.
никогда|я|не мог бы|мог|представить|такой|такой|гнев|такую|ярость||даже|среди|демонов|демонов|из|бездн
||habría||imaginar|||ira|||furia||||||los abismos
Never|I|I would have|been able|to imagine|a|such|wrath|a|such|fury|even|among|the|demons|of the|abysses
I could never have imagined such wrath, such fury, even among the demons of the abyss.
Никогда бы я не мог представить себе такого гнева, такой ярости, даже среди демонов бездны.
Ses yeux étincelaient littéralement d'un éclat rouge qui évoquait les flammes de l'enfer.
его|глаза|сверкали|буквально|с|блеском|красным|который|вызывал|огни|огни|из|ада
||brillaban|||brillo|rojo||evocaba||||del infierno
His|eyes|they were sparkling|literally|with a|glow|red|which|it evoked|the|flames|of|hell
Sus ojos brillaban literalmente con un resplandor rojo que evocaba las llamas del infierno.
His eyes literally sparkled with a red glow that evoked the flames of hell.
Его глаза буквально сверкали красным светом, который напоминал пламя ада.
Son visage était d'une pâleur mortelle, ses traits étaient tirés, ses épais sourcils, qui se rejoignaient au-dessus de son nez, ressemblaient maintenant à une barre de métal mouvante et chauffée à blanc.
его|лицо|было|с|бледностью|смертельной|его|черты|были|натянутыми|||брови|которые|себя|соединялись|||над|его|носом|походили|теперь|на|одну|полосу|из|металла|движущуюся|и|нагретую|до|бела
||||pallor|||traits||drawn||thick|brows|||joined|||||||||||||moving||heated||
Su rostro estaba mortalmente pálido, sus rasgos dibujados, sus espesas cejas, que se juntaban sobre su nariz, parecían ahora una barra de metal al rojo vivo en movimiento.
His face was of a deathly pallor, his features were drawn, and his thick eyebrows, which met above his nose, now resembled a moving bar of metal heated to white.
Его лицо было смертельно бледным, черты вытянутыми, а густые брови, которые сходились над носом, теперь напоминали движущуюся и раскаленную до бела металлическую планку.
D'un brutal mouvement du bras, il repoussa la femme loin de lui, puis fit un signe aux deux autres, comme pour les forcer à reculer : c'était le même geste impérieux que j'avais vu faire pour chasser les loups.
с одного|резкого|движения|рукой|рука|он|оттолкнул|женщину|женщину|далеко|от|себя|затем|сделал|жест|знак|двум|другим|другим|как|чтобы|их|заставить|к|отступить|это был|тот|тот же|жест|повелительный|который|я видел|видел|делать|чтобы|прогнать|волков|волков
|brutal|||||pushed||||||||||||||||||recede|||||imperious||||||drive||
With a brutal movement of his arm, he pushed the woman away from him, then signaled to the other two, as if to force them to step back: it was the same imperious gesture I had seen used to drive away wolves.
Резким движением руки он оттолкнул женщину от себя, затем сделал знак двум другим, как бы заставляя их отступить: это был тот же властный жест, который я видел, когда прогоняли волков.
D'une voix si basse qu'elle était presque un murmure, mais qui semblait couper l'air et résonner dans toute la pièce, il dit : « Comment l'une d'entre vous peut-elle seulement oser le toucher ?
с|голоса|так|низкого|что он|был|почти|шепот|шепот|но|который|казался|резать|воздух|и|звучать|в|всю|комнату|комнату|он|сказал|как|одна|из|вас|||только|осмелиться|его|тронуть
||||||||||||cut|||reverberate||||||||||||||dare||
En voz tan baja que era casi un susurro, pero que parecía cortar el aire y resonar por toda la sala, dijo: "¿Cómo puede alguno de vosotros atreverse siquiera a tocarle?
In a voice so low that it was almost a whisper, but which seemed to cut through the air and resonate throughout the room, he said: "How can any one of you even dare to touch him?
Таким низким голосом, что он был почти шепотом, но казался разрезающим воздух и звучащим по всей комнате, он сказал: «Как одна из вас может осмелиться его коснуться?
Comme osez-vous porter les yeux sur lui alors que je vous l'avais interdit ?
как||вам||||||||||я запретил|запретил
|dare||||||||||||forbidden
¿Cómo te atreves a ponerle los ojos encima cuando te dije que no lo hicieras?
How dare you lay your eyes on him when I had forbidden it?"
Как вы смеете смотреть на него, когда я вам это запретил?
Reculez, toutes autant que vous êtes !
отойдите|все|столько|как|вы|есть
¡Retrocedan||todas|||están
Step back|all|as much|as|you|you are
Step back, all of you!
Отойдите, все, как вы есть!
Cet homme m'appartient !
этот|человек|принадлежит мне
||me pertenece
This|man|he belongs to me
¡Este hombre me pertenece!
This man belongs to me!
Этот человек принадлежит мне!
Ne vous occupez pas de lui, ou vous aurez affaire à moi.
не|вам|занимайтесь|не|о|нем|или|вы|будете иметь|дело|с|мной
||ocupe|||||||tratar||
Not|you|occupy|not|of|him|or|you|you will have|business|to|me
Don't pay attention to him, or you'll have to deal with me.
Не связывайтесь с ним, или вам придется иметь дело со мной.
» La fille blonde, avec un rire d'une sensualité provocante, se retourna et lui répondit : « Vous-même n'avez jamais aimé !
эта|девушка|блондинка|с|смехом|смех|с|сексуальностью|провокационной|она|обернулась|и|ему|ответила|||не имеете|никогда|любили
|||||risa|||provocativa||se dio vuelta||||||usted||
The|girl|blonde|with|a|laugh|of a|sensuality|provocative|herself|she turned|and|to him|she replied|||you have not|ever|loved
" La muchacha rubia, con una risa sensual y provocativa, se dio la vuelta y replicó: "¡Tú misma nunca has amado!
" The blonde girl, with a laugh of provocative sensuality, turned around and replied to him: "You yourself have never loved!"
» Блондинка, с смехом, полным провокационной sensuality, обернулась и ответила ему: «Вы сами никогда не любили!
Vous n'avez jamais aimé !
вы|не имеете|никогда|любили
You|you have not|ever|loved
You have never loved!
Вы никогда не любили!
» Et les autres femmes se joignirent à elle, et un rire sans joie et sans âme retentit dans la pièce, si dur que je faillis m'évanouir rien qu'à l'entendre ; c'était comme un rire de démons.
и|другие|другие|женщины|себе|присоединились|к|ей|и|смех|смех|без|радости|и|без|души|раздался|в|комнате|комнате|так|громко|что|я|чуть не|упасть в обморок|ничто|только от|его слышать|это было|как|смех|смех|демонов|демонов
|||mujeres||se unieron|||||risa||sin alegría|||sin alma|retumbó||||||||casi me desmayo|desmayar|solo|al oír|oírlo||||||
And|the|other|women|themselves|they joined|to|her|and|a|laughter|without|joy|and|without|soul|it resounded|in|the|room|so|hard|that|I|I almost|to faint|nothing|just by|hearing it|it was|like|a|laughter|of|demons
And the other women joined her, and a joyless and soulless laughter echoed in the room, so harsh that I almost fainted just hearing it; it was like the laughter of demons.
» И другие женщины присоединились к ней, и безрадостный, бездушный смех раздался в комнате, такой громкий, что я чуть не упал в обморок, только услышав его; это был смех демонов.
Alors, le Comte se retourna, et après avoir attentivement observé mon visage, il murmura doucement : « Oui, moi aussi je peux aimer, vous vous souvenez, vous pouvez en témoigner.
тогда|граф|граф|себе|повернулся|и|после|того как|внимательно|наблюдал|мое|лицо|он|прошептал|тихо|да|я|тоже|я|могу|любить|вы|вы|помните|вы|можете|об этом|свидетельствовать
|||||||||observado|||||||||||amar|||recuerdan||||testificar
So|the|Count|himself|he turned|and|after|having|attentively|observed|my|face|he|he murmured|softly|Yes|me|also|I|I can|love|you|you|you remember|you|you can|it|testify
Poi il conte si girò e, dopo aver osservato attentamente il mio volto, mormorò dolcemente: "Sì, anch'io so amare, ricordi, puoi testimoniarlo.
Then, the Count turned around, and after carefully observing my face, he murmured softly: "Yes, I can love too, you remember, you can testify to that.
Тогда граф повернулся, и, внимательно изучив мое лицо, он тихо произнес: «Да, я тоже могу любить, вы помните, вы можете подтвердить это.
N'est-ce pas ?
Isn't that so?
Не так ли?
Bien.
хорошо
Good
Good.
Хорошо.
Maintenant, je vous promets que quand j'en aurai fini avec lui, vous pourrez l'embrasser autant que vous voudrez.
сейчас|я|вам|обещаю|что|когда|я с ним|закончу|закончил|с|ним|вам|сможете|его поцеловать|столько|как|вы|захотите
|||prometo|||||||él|||besarlo|tanto|||
Now|I|you|I promise|that|when|with it|I will have|finished|with|him|you|you will be able|to kiss him|as much|as|you|you will want
Now, I promise you that when I'm done with him, you can kiss him as much as you want.
Теперь я обещаю вам, что когда я с ним закончу, вы сможете целовать его сколько угодно.
Maintenant, partez !
сейчас|уезжайте
|¡váyanse
Now|leave
Now, go away!
Теперь уходите!
Je dois l'éveiller, car il y a beaucoup à faire.
я|должен|его разбудить|потому что|он|там|есть|много|чтобы|делать
||despertarlo|||||||
I|I must|to wake him|because|there|there|there is|a lot|to|to do
I have to wake him up, because there is a lot to do.
Мне нужно его разбудить, потому что предстоит много работы.
» « N'aurons-nous rien ce soir ?
||ничего|этот|вечер
tendremos||||
will have||nothing|this|evening
"Will we have nothing tonight?"
» « У нас не будет ничего сегодня вечером ?
» demanda l'une d'entre elles en riant doucement, montrant le sac qu'il avait jeté au sol, et qui remuait comme s'il contenant quelque être vivant.
спросила|одна|||в|смеясь|тихо|показывая|этот|мешок|который он|бросил|выбросил|на|землю|и|который|шевелился|как|если он|содержащий|какое-то|существо|живое
|||ellas||riendo|suavemente|señalando||saco|||tirado|||||se movía|como||contenía|||
she asked|one|of them|them|while|laughing|softly|showing|the|bag|that it|it had|thrown|on the|ground|and|which|it was moving|as|if it|containing|some|being|living
", preguntó uno de ellos, riendo por lo bajo y señalando el saco que había tirado al suelo, que temblaba como si contuviera algún ser vivo.
one of them asked, laughing softly, pointing to the bag he had thrown on the ground, which was moving as if it contained some living being.
» — спросила одна из них, тихо смеясь, показывая на мешок, который он бросил на землю и который шевелился, как будто в нем было какое-то живое существо.
Il acquiesça d'un mouvement de la tête.
он|кивнул|с|движением|головой||
él|asintió|||||
He|he nodded|with a|movement|of|the|head
He nodded his head in agreement.
Он кивнул головой.
L'une des femmes bondit en avant et ouvrit le sac.
одна|из|женщин|прыгнула|в|вперед|и|открыла|этот|мешок
|||saltó||||||
One|of the|women|she jumped|forward|ahead|and|she opened|the|bag
Una de las mujeres saltó hacia delante y abrió la bolsa.
One of the women jumped forward and opened the bag.
Одна из женщин прыгнула вперед и открыла мешок.
Si mes oreilles ne me trompèrent pas, je crus entendre un halètement et un faible gémissement, comme celui d'un enfant à demi-étouffé.
если|мои|уши|не|мне|обманули|не|я|я поверил|слышать|одно|喘息|и|одно|слабое|стон|как|тот|одного|ребенка|на||
|mis||||engañaron|||creí|oír||jadeo|||débil|gemido|||||||asfixiado
If|my|ears|not|to me|they deceived|not|I|I believed|to hear|a|panting|and|a|faint|whimpering|like|that|of a|child|at||suffocated
If my ears did not deceive me, I thought I heard a panting and a faint whimper, like that of a half-choked child.
Если мои уши меня не обманывают, я услышал хрип и слабый стон, как у полусдавленного ребенка.
Les femmes se rassemblèrent autour du sac tandis que je frémissais d'horreur, mais tandis que je les regardais, elles disparurent, et avec elles, le terrible sac.
те|женщины|себя|собрали|вокруг|из|мешка|пока|что|я|дрожал||но||что|я|их|смотрел|они|исчезли|и|с|ними|тот|ужасный|мешок
|||se reunieron|alrededor||saco||||temblaba|||||||||desaparecieron||||||
The|women|themselves|they gathered|around|of the|bag|while|that|I|I was shivering|with horror|but|while|that|I|them|I was looking|they|they disappeared|and|with|them|the|terrible|bag
The women gathered around the bag while I shuddered in horror, but as I looked at them, they disappeared, and with them, the terrible bag.
Женщины собрались вокруг мешка, в то время как я дрожал от ужаса, но когда я на них смотрел, они исчезли, и с ними исчез ужасный мешок.
Il n'y avait aucune porte près d'elles, et elles ne pouvaient être passées devant moi sans que je les remarque.
там|не было|было|никакой|двери|рядом|с ними|и|они|не|могли|быть|прошедшими|перед|мной|чтобы|что|я|их|заметил
|||||||||||haber|pasadas||yo|||||
It|there|there was|no|door|near|of them|and|they|not|they could|to be|passed|in front of|me|without|that|I|them|I noticed
There was no door near them, and they could not have passed in front of me without me noticing.
Рядом с ними не было никаких дверей, и они не могли пройти мимо меня, не привлекая моего внимания.
Elles semblaient s'être simplement dissoutes dans les rayons de la lune pour passer ensuite par la fenêtre, car je pus encore voir un instant leurs formes floues et indistinctes avant qu'elles ne s'évanouissent tout à fait.
они|казались|себе|просто|растворившимися|в|лучах||луны|окно||||||||потому что|я|смог|еще|увидеть|одно|мгновение|их|формы|размытые|и|нечеткие|прежде чем|что они|не|исчезнут|совсем|в|действительности
||haber||disueltas||||||||||||||yo||otra vez|||un instante||formas|borrosas||indistintas||||desvanecieran|||
They|they seemed|to have|simply|dissolved|in|the|rays|of|the|moon|to|to pass|then|through|the|window|because|I|I could|still|to see|a|moment|their|shapes|blurred|and|indistinct|before|that they|not|they vanished|all|in|fact
Parecían haberse disuelto simplemente en los rays de la luna para luego pasar por la ventana, porque pude ver un instante sus formas borrosas e indistintas antes de que se desvanecieran por completo.
Sembrava che si fossero semplicemente dissolti nella luce della luna e poi fossero passati attraverso la finestra, perché potevo ancora vedere le loro forme sfocate e indistinte per un momento prima che sparissero del tutto.
They seemed to have simply dissolved into the moonlight to then pass through the window, for I could still see their blurred and indistinct shapes for a moment before they completely vanished.
Они, казалось, просто растворились в лунных лучах, чтобы затем пройти через окно, потому что я еще на мгновение смог увидеть их размытые и нечеткие формы, прежде чем они полностью исчезли.
Puis l'horreur eut raison de moi, et je sombrai dans l'inconscience.
затем|ужас|имел|причина|для|меня|и|я|погрузился|в|бессознательное
||tuvo||||||sumerjá||la inconsciencia
Then|the horror|it had|reason|of|me|and|I|I sank|in|unconsciousness
Luego el horror pudo conmigo, y caí en la inconsciencia.
Then horror overcame me, and I sank into unconsciousness.
Затем ужас одолел меня, и я погрузился в бессознательное состояние.
Chapitre 4 Journal de Jonathan Harker - suite Je m'éveillai dans mon propre lit.
глава|дневник|о|Джонатане|Харкере|продолжение|я|проснулся|в|моем|собственном|кровати
|||||continuación||me desperté||||
Chapter|Journal|of|Jonathan|Harker|continuation|I|I woke up|in|my|own|bed
Capítulo 4 Diario de Jonathan Harker - continuación Me desperté en mi propia cama.
Chapter 4 Journal of Jonathan Harker - continued I awoke in my own bed.
Глава 4 Дневник Джонатана Харкера - продолжение Я проснулся в своей постели.
Si je n'avais pas rêvé, alors le Comte m'avait ramené ici.
если|я|не имел|не|мечтал|тогда|граф|граф|мне имел|вернул|сюда
||||soñado|||||traído|
If|I|I had not|not|dreamed|then|the|Count|he had brought me|brought back|here
If I had not dreamed, then the Count had brought me back here.
Если я не мечтал, тогда граф вернул меня сюда.
J'essayai de m'en assurer, mais je ne pus arriver à aucune conclusion incontestable.
я попытался|чтобы|об этом|убедиться|но|я|не|смог|прийти|к|никакой|заключению|неопровержимому
intenté||de ello|asegurarme de eso|||||||||incontestable
I tried|to|of it|to assure myself|but|I|not|I could|to arrive|at|any|conclusion|indisputable
I tried to ascertain this, but I could come to no indisputable conclusion.
Я попытался в этом убедиться, но не смог прийти к какому-либо неопровержимому выводу.
Bien sûr, il y avait un certain nombre de preuves : par exemple, mes vêtements étaient pliés et posés d'une façon qui n'était pas dans mes habitudes.
хорошо|уверенно|он|там|имел|одно|определенное|количество|доказательств|доказательства|например|пример|мои|одежда|были|сложенные|и|положенные|в одном|способ|который|не было|не|в|моих|привычках
|||||||número||pruebas||||ropa||doblados||||manera||no era||||hábitos
Well|sure|it|there|it had|a|certain|number|of|evidence|for|example|my|clothes|they were|folded|and|placed|in a|way|that|it was not||in|my|habits
Of course, there were a number of pieces of evidence: for example, my clothes were folded and placed in a way that was not my usual habit.
Конечно, было несколько улик: например, моя одежда была сложена и положена так, как я обычно не делаю.
Ma montre était arrêtée, alors que selon un rituel très stricte, je la remonte toujours avant d'aller me coucher.
мои|часы|были|остановленные|тогда|как|согласно|одному|ритуалу|очень|строгому|я|их|заводил|всегда|перед|тем|себе|спать
|reloj|||||según||ritual||estricto|||la doy cuerda|||||
My|watch|it was|stopped|so|that|according to|a|ritual|very|strict|I|it|I wind it|always|before|going|myself|to sleep
My watch was stopped, whereas according to a very strict ritual, I always wind it before going to bed.
Мои часы остановились, хотя согласно очень строгому ритуалу, я всегда заводил их перед сном.
Et aussi, beaucoup d'autres détails analogues.
и|также|много|других|деталей|аналогичных
||||detalles|análogos
And|also|many|other|details|similar
And also, many other similar details.
И также много других аналогичных деталей.
Mais il ne s'agit pas là de preuves ; peut-être cela révèle-t-il simplement que je n'étais pas dans mon état d'esprit normal, et pour une raison ou une autre, j'étais certainement très perturbé.
но|это|не|речь идет|не|там|о|доказательства|||это|раскрывает|||просто|что|я|не был|не|в|моем|состоянии|разуме|нормальном|и|по|одной|причине|или|другой|другой|я был|определенно|очень|взволнованным
|||||||||||revela|||||||||||mente||||||o||||||
But|it|not|it is about||there|of|evidence|||it|reveals|||simply|that|I|I was not||in|my|state|mind|normal|and|for|a|reason|or|a|other|I was|certainly|very|disturbed
But these are not proofs; perhaps it simply reveals that I was not in my normal state of mind, and for one reason or another, I was certainly very disturbed.
Но это не улики; возможно, это просто показывает, что я не был в своем нормальном состоянии ума, и по какой-то причине я определенно был очень расстроен.
Je dois chercher une véritable preuve.
я|должен|искать|одно|истинное|доказательство
||||verdadera|
I|I must|to search|a|true|proof
I must look for real proof.
Я должен найти настоящую улику.
Je ne suis heureux que d'une chose : si c'est le Comte qui m'a transporté ici et qui m'a déshabillé, il devait être pour le moins pressé, car mes poches n'ont pas été fouillées.
я|не|есть|счастлив|только|одной|вещи|если|это|граф|граф|который|меня|перенес|сюда|и|который|меня|раздет|он|должен был|быть|по|меньшей|менее|спешить|потому что|мои|карманы|не|не|были|обысканы
|||feliz|sólo|||||||||transportado|||||desnudado|||||||apurado|||bolsillos|no|||registradas
I|not|I am|happy|only|of one|thing|if|it's|the|Count|who|he has|transported|here|and|who|he has|undressed|he|he must have been|to be|at|the|least|hurried|because|my|pockets|they have not|not|been|searched
Sono contento solo di una cosa: se è stato il Conte a portarmi qui e a spogliarmi, doveva avere a dir poco fretta, perché le mie tasche non sono state perquisite.
I am only happy about one thing: if it was the Count who brought me here and undressed me, he must have been in a hurry, because my pockets were not searched.
Я счастлив только из-за одной вещи: если это граф перенес меня сюда и раздет, он, должно быть, был по крайней мере спешит, потому что мои карманы не были обысканы.
Je suis certain que ce journal aurait été pour lui un mystère qu'il n'aurait pas pu tolérer.
я|есть|уверен|что|этот|журнал|был бы|был|для|него|одной|загадкой|которую|не был бы|не|мог|терпеть
|||||diario||||||||no habría|||tolerar
I|I am|certain|that|this|journal|it would have|been|for|him|a|mystery|that he|he would not have|not|been able to|to tolerate
I am sure that this journal would have been a mystery to him that he could not have tolerated.
Я уверен, что эта записка была бы для него загадкой, которую он не смог бы вынести.
Il s'en serait emparé, ou l'aurait détruit.
он|его|был бы|завладел|или|его|уничтожил
|de ello|habría|apoderado||lo|destruido
He|himself|he would have|seized|or|he would have|destroyed
He would have seized it, or destroyed it.
Он бы завладел ею или уничтожил.
Quand je regarde cette pièce où je me trouve, bien qu'elle soit pour moi pleine de terreurs, je la vois maintenant comme une sorte de sanctuaire, car il n'y a rien de plus épouvantable que ces terribles femmes, qui attendaient – qui attendent encore – de sucer mon sang.
когда|я|смотрю|эту|комнату|где|я|себя|нахожу|хорошо|что она|является|для|меня|полной|из|ужасов|я|её|вижу|теперь|как|некий|вид|из|святилище|потому что|это|нет|есть|ничего|из|более|ужасного|чем|эти|страшные|женщины|которые|ждали|которые|ждут|еще|чтобы|сосать|мою|кровь
|||||||||||is|||||terrors|||||||||||||||||terrible||||||were|||||suck||
When I look at this room where I am, although it is full of terrors for me, I now see it as a kind of sanctuary, for there is nothing more dreadful than those terrible women, who were waiting – who are still waiting – to suck my blood.
Когда я смотрю на эту комнату, в которой я нахожусь, хотя она для меня полна ужасов, я теперь вижу её как некий святилище, потому что нет ничего более ужасного, чем эти страшные женщины, которые ждали – которые всё ещё ждут – чтобы высосать мою кровь.
18 mai Je suis descendu à nouveau pour voir cette pièce à la lumière du jour, car je dois connaître la vérité.
мая|я|был|спустился|снова|вновь|чтобы|увидеть|эту|комнату|при|свете||дня||потому что|я|должен|узнать|истину|
May 18 I went down again to see this room in the daylight, for I must know the truth.
18 мая Я снова спустился, чтобы увидеть эту комнату при дневном свете, потому что я должен узнать правду.
Quand j'arrivai à la porte en haut de l'escalier, je la trouvai fermée.
когда|я пришёл|к|двери||в|верх|из|лестницы|я|её|нашёл|закрытой
When I reached the door at the top of the stairs, I found it closed.
Когда я подошёл к двери вверху лестницы, я нашёл её закрытой.
Elle avait été repoussée contre le montant avec une telle violence, qu'une partie de l'huisserie était abîmée.
она|была|была|отодвинута|к|косяку|стойке|с|такой|такой|силой|что часть||из|дверной рамы|была|повреждена
|||pushed|||amount||||violence||||the frame||damaged
It had been pushed against the frame with such force that part of the door frame was damaged.
Она была отодвинута к косяку с такой силой, что часть дверной рамы была повреждена.
Je pus voir que le verrou n'était pas tiré, mais la porte était fermée de l'intérieur.
я|смог|увидеть|что|замок|заперт|не был|не|потянут|но|дверь|закрыта|была|закрыта|из|внутри
|||||cerradura|||cerrado|||||||
I|I could|to see|that|the|lock|it was not|not|pulled|but|the|door|it was|closed|from|the inside
I could see that the lock was not drawn, but the door was closed from the inside.
Я смог увидеть, что засов не был заперт, но дверь была закрыта изнутри.
Je crains de ne pas avoir rêvé, et il me faudra agir en partant de ce principe.
я|боюсь|что|не|не|иметь|мечтал|и|мне|нужно|придется|действовать|исходя|от|этого|этот|принцип
|temo|||||||||tendré que|actuar||partiendo de|||principio
I|I fear|to|not|not|to have|dreamed|and|it|to me|it will be necessary|to act|by|starting|from|this|principle
I fear that I did not dream, and I will have to act on that principle.
Боюсь, что я не мог этого просто так вообразить, и мне придется действовать, исходя из этого предположения.
19 mai Sans aucun doute, je suis pris au piège.
мая|без|всякого|сомнения|я|есть|пойман|в|ловушку
||||||||trampa
May|Without|any|doubt|I|I am|trapped|in the|trap
May 19 Without a doubt, I am trapped.
19 мая Без сомнения, я попал в ловушку.
La nuit dernière, le Comte me demanda de sa voix la plus suave d'écrire trois lettres, l'une disant que mon travail ici était presque terminé, et que je prendrais le chemin du retour dans quelques jours, la deuxième, que je partais le lendemain même, et la troisième, que j'avais quitté le château et étais arrivé à Bistritz.
ночь|последняя|ночь|граф|граф|мне|попросил|чтобы|своим|голосом|самая|наиболее|мягкая|написать|три|письма|одно|говоря|что|моя|работа|здесь|была|почти|завершена|и|что|я|возьму|путь|путь|обратно|возвращение|через|несколько|дней|вторая|вторая|что|я|уезжал|на|следующий|день|и|третья|третья|что|я покинул|покинул|замок|замок|и|я прибыл|прибыл|в|Бистрицу
||||||me pidió|||más suave|||suave|||||diciendo que|||||||||||tomaría||camino||de regreso||||||||salía||al día siguiente|mismo|||||||||||||
The|night|last|the|Count|to me|he asked|to|his|voice|the|most|suave|to write|three|letters|one|saying|that|my|work|here|it was|almost|finished|and|that|I|I would take|the|way|of the|return|in|a few|days|the|second|that|I|I was leaving|the|next day|even|and|the|third|that|I had|left|the|castle|and|I was|arrived|in|Bistritz
Last night, the Count asked me in his smoothest voice to write three letters, one saying that my work here was almost finished, and that I would be on my way back in a few days, the second, that I was leaving the very next day, and the third, that I had left the castle and had arrived in Bistritz.
Прошлой ночью граф попросил меня своим самым мягким голосом написать три письма: одно, в котором говорилось, что моя работа здесь почти завершена, и что я вернусь через несколько дней; второе, что я уезжаю на следующий день; и третье, что я покинул замок и прибыл в Бистрицу.
J'avais envie de me rebeller, mais je sentais que dans la situation présente, c'eût été folie que de se quereller ouvertement avec le Comte, alors que je suis absolument en son pouvoir.
у меня было|желание|что|себя|восстать|но|я|чувствовал|что|в|данной|ситуации|настоящей|это было бы|быть|безумие|что|что|себя|ссориться|открыто|с|графом|граф|тогда|когда|я|нахожусь|абсолютно|в|его|власти
|ganas|de||rebelar|||sentía|||||presente|hubiera sido||locura|||uno|pelear|abiertamente||||mientras que|||||||poder
I had|desire|to|myself|to rebel|but|I|I felt|that|in|the|situation|present|it would have been|been|madness|to|to|oneself|to quarrel|openly|with|the|Count|when|that|I|I am|absolutely|in|his|power
I wanted to rebel, but I felt that in the current situation, it would have been madness to openly quarrel with the Count, when I am absolutely in his power.
Мне хотелось восстать, но я чувствовал, что в данной ситуации было бы безумием открыто ссориться с графом, когда я абсолютно в его власти.
Un refus aurait éveillé ses soupçons et l'aurait mis en colère.
отказ|отказ|он бы|пробудил|его|подозрения|и|он бы|поставил|в|гнев
|un rechazo|habría|despertado||sospechas||lo habría|puesto||
A|refusal|it would have|awakened|his|suspicions|and|it would have|put|in|anger
A refusal would have raised his suspicions and made him angry.
Отказ вызвал бы его подозрения и разозлил бы его.
Il sait que j'en sais trop et que je ne puis continuer à vivre ; je représenterais un danger pour lui.
он|знает|что|я об этом|знаю|слишком|и|что|я|не|могу|продолжать|в|жить|я|я бы представлял|опасность|опасность|для|него
|||de eso|sé|||||||seguir||||representaría||||
He|he knows|that|of it|I know|too much|and|that|I|not|I can|to continue|to|to live|I|I would represent|a|danger|for|him
He knows that I know too much and that I cannot continue to live; I would represent a danger to him.
Он знает, что я знаю слишком много и что не могу продолжать жить; я представлял бы для него опасность.
Ma seule chance est de tirer profit de toutes les opportunités : quelque chose pourrait se produire qui me donnerait une chance de m'évader.
моя|единственная|возможность|есть|что|извлечь|выгоду|из|всех|возможностей|возможностей|что-то|что|могло бы|себя|произойти|что|мне|дало бы|возможность|шанс|что|сбежать
|||||sacar|provecho||||oportunidades||||||||daría||oportunidad||escaparme
My|only|chance|it is|to|to take|advantage|of|all|the|opportunities|something|thing|it could|itself|to happen|which|to me|it would give|a|chance|to|to escape
My only chance is to take advantage of every opportunity: something might happen that would give me a chance to escape.
Мой единственный шанс - воспользоваться всеми возможностями: может произойти что-то, что даст мне шанс сбежать.
Je vis dans ses yeux quelque chose de cette fureur qu'il avait manifestée lorsqu'il avait repoussé cette femme blonde loin de lui.
я|увидел|в|его|глазах|что-то|вещь|из|этой|ярости|которую он|имел|проявленную|когда он|имел|оттолкнул|эту|женщину|блондинку|далеко|от|себя
|||||||||furia|||manifestado|||rechazado||||||
I|I saw|in|his|eyes|something|thing|of|that|fury|that he|he had|manifested|when he|he had|pushed away|that|woman|blonde|far|from|him
I saw in his eyes something of that fury he had shown when he had pushed that blonde woman away from him.
Я увидел в его глазах что-то от той ярости, которую он проявил, когда оттолкнул эту блондинку от себя.
Il m'expliqua que la poste était rare et irrégulière, et qu'écrire maintenant rassurerait mes amis ; et il me dit qu'il contremanderait les dernières lettres, qui seraient conservées à Bistritz autant que nécessaire si d'aventure mon séjour devait se prolonger.
он|объяснил мне|что|почта|почта|была|редкой|и|нерегулярной|и|что писать|сейчас|успокоит|моих|друзей|и|он|мне|сказал|что он|отменит|последние||письма|которые|будут|сохранены|в|Бистрице|столько|сколько|необходимо|если|вдруг|мое|пребывание|должно|себе|продлиться
||||correo||||irregular||escribir ahora||tranquilizaría||||||||cancelaría|||||serían|conservadas|||tanto como||||por si acaso|||||prolongarse
He|he explained|that|the|mail|it was|rare|and|irregular|and|that writing|now|it would reassure|my|friends|and|he|to me|he said|that he|he would cancel|the|last|letters|which|they would be|kept|in|Bistritz|as much|as|necessary|if|by chance|my|stay|it should|itself|to prolong
He explained to me that the mail was rare and irregular, and that writing now would reassure my friends; and he told me that he would cancel the last letters, which would be kept in Bistritz as long as necessary if by chance my stay were to be prolonged.
Он объяснил мне, что почта редка и нерегулярна, и что написание сейчас успокоит моих друзей; и он сказал мне, что отменит последние письма, которые будут храниться в Бистрице столько, сколько потребуется, если вдруг мое пребывание должно продлиться.
Il me l'affirma avec une telle assurance que je ne pouvais m'y opposer dans éveiller ses soupçons.
он|мне|это подтвердил|с|такой|такой|уверенностью|что|я|не|мог|этому|противостоять|в|пробуждать|его|подозрения
||lo afirmó||||seguridad||||||oponerme||||
He|to me|he affirmed|with|a|such|assurance|that|I|not|I could|to it|to oppose|in|to awaken|his|suspicions
He assured me of this with such confidence that I could not oppose it without raising his suspicions.
Он уверял меня в этом с такой уверенностью, что я не мог возразить, не пробудив его подозрений.
Je prétendis donc me rendre à ses raisons, et lui demandai quelles dates inscrire sur les lettres.
я|притворился|поэтому|себе|понять|к|его|доводы|и|ему|спросил|какие|даты|записать|на|письмах|письма
|pretendí|por lo tanto||someter||||||||fechas||||
I|I pretended|therefore|to myself|to yield|to|his|reasons|and|to him|I asked|which|dates|to write|on|the|letters
I therefore pretended to yield to his reasons and asked him what dates to write on the letters.
Поэтому я притворился, что принимаю его доводы, и спросил его, какие даты записать на письмах.
Il réfléchit une minute, puis me dit : « La première sera datée du 12 juin, la seconde du 19 juin, et la troisième, du 29 juin.
он|размышляет|одну|минуту|затем|мне|говорит|первая|первая|будет|датирована|12|июня|вторая|вторая|19|июня|и|третья|третья|29|июня
|reflexiona|||||||||fechada||junio|||||||||
He|he thinks|a|minute|then|to me|he says|The|first|it will be|dated|of the|June|the|second|of the|June|and|the|third|of the|June
He thinks for a minute, then tells me: "The first will be dated June 12, the second June 19, and the third, June 29.
Он подумал минуту, а затем сказал мне: «Первая будет датирована 12 июня, вторая - 19 июня, а третья - 29 июня.
» Je sais maintenant le temps qu'il me reste à vivre.
я|знаю|теперь|время|время|что ему|мне|остается|чтобы|жить
||ahora|||||||
I|I know|now|the|time|that I|to me|remains|to|live
" I now know how much time I have left to live.
» Теперь я знаю, сколько времени мне осталось жить.
Dieu me vienne en aide !
Боже|мне|приди|на|помощь
Dios||||ayuda
God|to me|may come|in|help
God help me!
Боже, помоги мне!
28 mai J'ai une chance de m'échapper ; ou, tout au moins, d'être en mesure d'envoyer un message chez moi.
мая|у меня есть|одна|шанс|чтобы|сбежать|или|все|по крайней мере|меньше|быть|в|состоянии|отправить|одно|сообщение|домой|мне
|||posibilidad||escapar|||||||condiciones|enviar||||
May|I have|a|chance|to|to escape|or|all|at least|less|to be|in|able|to send|a|message|at home|me
28 maggio Ho la possibilità di fuggire o, almeno, di poter mandare un messaggio a casa.
May 28 I have a chance to escape; or, at least, to be able to send a message home.
28 мая У меня есть шанс сбежать; или, по крайней мере, иметь возможность отправить сообщение домой.
Une bande de tziganes est arrivée au château, et ils campent dans la cour.
одна|группа|цыган|цыган|она есть|прибыла|в|замок|и|они|разбили лагерь|во|дворе|двор
|grupo||gitanos||llegado||castillo|||acampan|||patio
A|band|of|Gypsies|it is|arrived|at the|castle|and|they|they camp|in|the|courtyard
A band of gypsies has arrived at the castle, and they are camping in the courtyard.
Банда цыган приехала в замок, и они разбили лагерь во дворе.
Ces tziganes sont des bohémiens ; j'ai des notes les concernant dans mon carnet.
эти|цыгане|они есть|некие|богемцы|у меня есть|некие|заметки|о них|касающиеся|в|моем|блокноте
|los gitanos|||bohemios|||||sobre ellos|||cuaderno
These|Gypsies|they are|some|Bohemians|I have|some|notes|them|concerning|in|my|notebook
These gypsies are bohemians; I have notes about them in my notebook.
Эти цыгане - богемцы; у меня есть заметки о них в моем блокноте.
Ils sont spécifiques à cette partie du monde, même s'ils sont liés aux bohémiens qu'on trouve usuellement sur toute la planète.
они|они есть|специфичны|для|этой|части|мира|мир|даже|если они|они есть|связаны|с|богемцами|которых|находят|обычно|на|всей|планете|планета
||específicos||||||incluso|ellos||relacionados|||que se||usualmente||||
They|they are|specific|to|this|part|of the|world|even|if they are||linked|to the|Bohemians|that we|we find|usually|on|all|the|planet
They are specific to this part of the world, even though they are related to the gypsies usually found all over the planet.
Они специфичны для этой части мира, хотя и связаны с богемцами, которых обычно можно встретить по всей планете.
Il y en a des milliers en Hongrie et en Transylvanie, qui vivent pratiquement en dehors de toute loi.
их|там|есть|есть|некие|тысячи|в|Венгрии|и|в|Трансильвании|которые|живут|практически|вне|вне|от|всякой|закона
|||||||Hungría|||Transilvania|||||fuera de|||ley
There|there|in it|there are|some|thousands|in|Hungary|and|in|Transylvania|who|they live|practically|in|outside|of|all|law
There are thousands of them in Hungary and Transylvania, who live practically outside of any law.
Их тысячи в Венгрии и Трансильвании, которые живут практически вне всякого закона.
Par tradition ils sont liés à un grand noble, ou Boyar, et ils portent le nom de celui-ci.
||||linked||||||||||||||
By tradition, they are linked to a great nobleman, or Boyar, and they bear his name.
По традиции они связаны с великим дворянином или боярином, и носят его имя.
Ils n'ont peur de rien, et n'ont aucune religion, si ce n'est la superstition, et ils parlent seulement leur propre dialecte de la langue roumaine.
|||||||||||||superstition|||||||||||Romanian
They fear nothing, and have no religion, except for superstition, and they only speak their own dialect of the Romanian language.
Они не боятся ничего и не имеют никакой религии, кроме суеверий, и говорят только на своем собственном диалекте румынского языка.
Je vais écrire quelques lettres pour l'Angleterre, et je vais essayer de faire en sorte qu'ils les postent.
|||||||||||||||||post
I will write a few letters for England, and I will try to make sure they post them.
Я собираюсь написать несколько писем в Англию и постараюсь сделать так, чтобы они их отправили.
J'ai déjà commencé à leur parler depuis ma fenêtre pour faire connaissance.
Ya he empezado a hablar con ellos desde mi ventana para conocerlos.
I have already started talking to them from my window to get to know them.
Я уже начал говорить с ними из окна, чтобы познакомиться.
Ils ont retiré leur chapeau en signe de respect, et m'ont fait des signes, que, malheureusement, je ne pus pas plus comprendre que je ne comprends leur langue… J'ai écrit les lettres.
они|имеют|сняли|свою|шляпу|в|знак|уважения||и|мне|сделали|какие-то|знаки|что|к сожалению|я|не|смог|не|больше|понять|что|я|не|понимаю|их|язык|я||эти|письма
||retiraron||||||respeto||me hicieron|||señales||desgraciadamente||||||||||||||||
They|they have|removed|their|hat|in|sign|of|respect|and|they have me|made|some|signs|that|unfortunately|I|not|I could|not|more|to understand|than|I|not|I understand|their|language|I have|written|the|letters
They took off their hats in a sign of respect, and made gestures to me, which, unfortunately, I could not understand any better than I understand their language... I wrote the letters.
Они сняли свои шляпы в знак уважения и сделали мне знаки, которые, к сожалению, я не смог понять больше, чем я не понимаю их язык... Я написал письма.
Celle de Mina est sténographiée, et dans celle adressée à Mr. Hawkins, je lui demande simplement de prendre contact avec elle.
та|из|Мины|она|стенографирована|и|в|ту|адресованную|к|мистеру|Хокинсу|я|ей|прошу|просто|чтобы|взять|контакт|с|ней
la carta||||esténografiada||en|la que|dirigida|||||||||tomar|contacto||
That|of|Mina|it is|stenographed|and|in|that|addressed|to|Mr|Hawkins|I|to him|I ask|simply|to|to take|contact|with|her
Mina's letter is in shorthand, and in the one addressed to Mr. Hawkins, I simply ask him to get in touch with her.
Письмо от Мины написано стенографически, а в письме, адресованном мистеру Хокинсу, я просто прошу его связаться с ней.
A Mina, j'ai exposé ma situation, mais sans parler des horreurs que je ne fais que soupçonner.
к|Мине|я|изложил|свою|ситуацию|но|без|говорить|о|ужасах|что|я|не|делаю|только|подозреваю
A(1) Mina|||exposé|||||||horrores||||||sospechar
To|Mina|I have|exposed|my|situation|but|without|to speak|of the|horrors|that|I|not|I do|only|to suspect
To Mina, I explained my situation, but without mentioning the horrors that I only suspect.
Мине я изложил свою ситуацию, но не говоря о ужасах, которые я только подозреваю.
Si je lui ouvrais mon cœur, elle en mourrait de terreur.
если|я|ей|открыл бы|свое||она|от этого|умерла бы|от|страха
|||abría||||de eso|moriría||
If|I|to her|I opened|my||she|of it|she would die|of|terror
If I opened my heart to her, she would die of terror.
Если бы я открыл ей свое сердце, она бы умерла от страха.
Ainsi, même si les lettres ne partaient pas, le Comte ne saurait toujours pas mes secrets, ni jusqu'à quel point j'ai compris la situation.
таким образом|даже|если|эти|письма|не|уезжали|частица отрицания|граф|граф|не|узнал бы|всегда|частица отрицания|мои|секреты|ни|до|какой|степени|я|понял|ситуацию|ситуация
Así que||||||salían|||||||||secretos||||||||
Thus|even|if|the|letters|not|they were leaving|not|the|Count|not|he would know|always|not|my|secrets|nor|until|how|extent|I have|understood|the|situation
Thus, even if the letters did not leave, the Count would still not know my secrets, nor how far I understood the situation.
Таким образом, даже если письма не уйдут, граф все равно не узнает моих секретов и не поймет, насколько я осознала ситуацию.
Je leur ai donné les lettres ; je les ai lancées à travers les barreaux de ma fenêtre avec une pièce d'or, et je leur ai expliqué par signe que je leur demandais de les poster.
я|им|я|дал|эти|письма|я|их|я|бросил|через|прутья|эти|решетки|моего|окна||с|одной|монетой|золотой|и|я|им|я|объяснил|жестом|знаком|что|я|им|просил|чтобы|их|отправить
|||||||||lancé||||rejas|||||||de oro|||||||||||pedía|||enviarlas
I|to them|I have|given|the|letters|I|them|I have|thrown|to|through|the|bars|of|my|window|with|a|coin|of gold|and|I|to them|I have|explained|by|sign|that|I|to them|I was asking|to|them|to post
I gave them the letters; I threw them through the bars of my window with a gold coin, and I explained to them by gesture that I was asking them to post them.
Я отдала им письма; я бросила их через решетку своего окна вместе с золотой монетой и объяснила им жестами, что прошу их отправить их.
L'homme qui les ramassa les pressa sur son cœur et s'inclina, puis les mit sous son couvre-chef.
человек|который|эти|подобрал|их|прижал|к|своему||и|поклонился|затем|их|положил|под|своим||
|||los recogió||las presas||||||||las puso|||cabeza|
The man|who|them|he picked them up|them|he pressed|on|his||and|he bowed|then|them|he put|under|his|head|hat
El hombre que las recogió se las apretó contra el corazón, se inclinó y se las puso bajo el tocado.
The man who picked them up pressed them to his heart and bowed, then placed them under his head covering.
Человек, который их подобрал, прижал их к сердцу и поклонился, затем положил их под свою шляпу.
Je ne pouvais faire plus.
я|не|мог|сделать|больше
I|not|I could|do|more
I could do no more.
Я не могла сделать больше.
Je retournai dans le bureau, et me mis à lire.
я|вернулся|в|офис||и|себе|сел|за|чтение
I|I returned|in|the|office|and|myself|I started|to|to read
I returned to the office and began to read.
Я вернулся в офис и начал читать.
Puis, comme le Comte ne venait pas, j'ai écrit ceci.
затем|так как|граф|граф|не|приходил|не|я||это
|||||||||esto
Then|as|the|Count|not|he was coming|not|I have|written|this
Then, as the Count did not come, I wrote this.
Затем, поскольку граф не приходил, я написал это.
Le Comte vint enfin.
граф|граф|пришел|наконец
The|Count|he came|finally
The Count finally arrived.
Граф наконец пришел.
Il s'assit à côté de moi, et me dit de sa voix la plus douce, tandis qu'il ouvrait deux lettres : « Les Tziganes m'ont remis ceci, et, bien que je n'en connaisse pas la provenance, je vais en prendre naturellement grand soin.
он|сел|рядом|с|ко|мне|и|мне|сказал|с|своего|голоса|самой|самой|мягкой|пока|он|открывал|две|письма|цыгане|цыгане|мне|передали|это|и|хотя|что|я|не|знаю|не|происхождение|происхождение|я|буду|с этим|принимать|естественно|большой|заботу
|||||||||||||||||||||gitanos|me|remit|esto|||||de ello|conozca|||procedencia||voy||tomar|naturalmente||siento
He|he sat|next to|side|of|me|and|to me|he said|in|his|voice|the|most|soft|while|as he|he was opening|two|letters|The|Gypsies|they have to me|handed|this|and|although|that|I|of it|I know|not|the|origin|I|I will|of it|to take|naturally|great|care
He sat next to me and said in his sweetest voice, while opening two letters: "The Gypsies handed me this, and although I do not know its origin, I will naturally take great care of it."
Он сел рядом со мной и сказал своим самым мягким голосом, открывая два письма: «Цыгане передали мне это, и, хотя я не знаю, откуда это, я, конечно, буду с этим обращаться с большой осторожностью.
Regardez !
смотрите
¡Miren!
Look
Look!
Смотрите!
» Il avait donc dû déjà les lire, « Celle-ci est de vous, et adressée à mon ami Peter Hawkins, et l'autre » - et là, il prit connaissance des étranges symboles tandis qu'il ouvrait l'enveloppe, et son regard s'assombrit, ses yeux brillèrent méchamment – « l'autre est une chose très vile, un outrage à l'amitié et à l'hospitalité !
он|имел|значит|должен был|уже|их|читать|||есть|от|вас|и|адресована|к|моему|другу|Питеру|Хокинсу|и|другая|и|там|он|взял|знание|о|странных|символах|пока|что он|открывал|конверт|и|его|взгляд|потемнел|его|глаза|засияли|злобно|другая|есть|вещь||очень|подлая|оскорбление||к|дружбе|и|к|гостеприимству
|||||||esta||||||dirigida|||||Hawkins|||||||||extraños|símbolos||||el sobre||su|mirada|se asombró|||brillèrent|maldosamente||||||vile||outrage||la amistad|||la hospitalidad
He|he had|so|had to|already|them|to read|||it is|from|you|and|addressed|to|my|friend|Peter|Hawkins|and|the other|and|there|he|he took|knowledge|of the|strange|symbols|while|that he|he was opening|the envelope|and|his|gaze|it darkened|his|eyes|they shone|wickedly|the other|it is|a|thing|very|vile|an|outrage|to|friendship|and|to|hospitality
"He must have already read them, "This one is from you, and addressed to my friend Peter Hawkins, and the other" - and there, he took note of the strange symbols as he opened the envelope, and his expression darkened, his eyes gleamed wickedly - "the other is a very vile thing, an affront to friendship and hospitality!
» Значит, он уже должен был их прочитать, « Это от вас, и адресовано моему другу Питеру Хокинсу, а другое » - и тут он увидел странные символы, когда открыл конверт, и его взгляд потемнел, его глаза блеснули злобно – « другое - это очень подлое дело, оскорбление дружбы и гостеприимства!
Elle n'est pas signée.
она|не есть|не|подписана
|||firmada
It|it is not|not|signed
It is not signed.
Оно не подписано.
En bien !
в|хорошо
Well|good
Me alegro por ti.
Well!
Ну что ж!
Elle ne sous intéresse pas.
она|не|под|интересует|не
||se||
She|not|under|interests|not
She is not interested.
Ей это не интересно.
» Et, calmement, il appliqua la lettre et l'enveloppe à la flamme de la lampe, jusqu'à ce qu'elles fussent entièrement consumées.
и|спокойно|он|приложил|письмо|письмо|и|конверт|к|пламени|пламя|от|лампы|лампа|до|что|что они|были|полностью|сожжены
|calmadamente||aplicó||||el sobre||||||lámpara|||ellas|estuvieran|totalmente|consumidas
And|calmly|he|he applied|the|letter|and|the envelope|to|the|flame|of|the|lamp|until|that|that they|they were|entirely|consumed
And, calmly, he applied the letter and the envelope to the flame of the lamp, until they were completely consumed.
» И, спокойно, он поднес письмо и конверт к пламени лампы, пока они полностью не сгорели.
Puis il poursuivit : « La lettre destinée à Hawkins, je vais bien sûr l'envoyer, puisqu'elle est de vous.
затем|он|продолжил|письмо|письмо|предназначенное|для|Хокинса|я|буду|хорошо|уверен|отправлю|так как оно|есть|от|вас
||pursiguió|||destinada|||||||enviarla|ella|||
Then|he|he continued|The|letter|intended|to|Hawkins|I|I will|of course|sure|to send it|since it|it is|from|you
Then he continued: "The letter intended for Hawkins, I will of course send it, since it is from you.
Затем он продолжил: «Письмо, адресованное Хокинсу, я, конечно, отправлю, так как оно от вас.
Vos lettres sont sacrées pour moi.
ваши|письма|есть|священные|для|меня
|||sagradas||
Your|letters|they are|sacred|for|me
Your letters are sacred to me.
Ваши письма священны для меня.
Vous voudrez bien m'excuser, mon ami, si par mégarde j'en ai rompu le sceau.
вы|захотите|пожалуйста|меня извинить|мой|друг|если|по|неосторожности|я её|я|разорвал|печать|печать
|||disculparme|||||maldad|||roto||sello
You|you will want|well|to excuse myself|my|friend|if|by|mistake|I|I have|broken|the|seal
Please excuse me, my friend, if I accidentally broke the seal.
Пожалуйста, извините меня, мой друг, если я случайно нарушил печать.
Voulez-vous la remettre sous enveloppe ?
||её|вернуть|в|конверт
|||ponerla||sobre
||it|to put back|under|envelope
Would you like me to put it back in an envelope?
Вы хотите положить это обратно в конверт?
» Il me tendit la lettre, et, s'inclinant avec courtoisie, me tendit une enveloppe neuve.
он|мне|протянул|её|письмо|и|наклонившись|с|вежливостью|мне|протянул|новый|конверт|
||tendió||||||courtoía|||||nueva
He|to me|he handed|it|letter|and|bowing|with|courtesy|to me|he handed|a|envelope|new
He handed me the letter, and, bowing courteously, offered me a new envelope.
Он протянул мне письмо и, вежливо наклонившись, подал новый конверт.
Je ne pus que renseigner à nouveau l'adresse, et la lui rendre en silence.
я|не|смог|только|указать|на|снова|адрес|и|её|ему|вернуть|в|молчание
||||informar|||la dirección||||devolver||
I|not|I could|only|to write|to|again|the address|and|it|to him|to return|in|silence
I could only rewrite the address and return it to him in silence.
Я мог только снова указать адрес и молча вернуть его.
Puis, quand il quitta la pièce, je pus entendre la clé tourner doucement.
затем|когда|он|покинул|комнату|комната|я|смог|услышать|ключ|ключ|поворачиваться|тихо
|||salió|||||oír||llave|girar|suavemente
Then|when|he|he left|the|room|I|I could|to hear|the|key|to turn|softly
Then, when he left the room, I could hear the key turning softly.
Затем, когда он покинул комнату, я услышал, как ключ тихо повернулся.
Une minute après je me levai et essayai d'ouvrir : elle était fermée à clé.
одна|минута|спустя|я|себя|встал|и|попытался|открыть|она|была|закрыта|на|ключ
un|||||||intenté||||||
One|minute|after|I|myself|I got up|and|I tried|to open|it|it was|closed|to|key
A minute later I got up and tried to open it: it was locked.
Через минуту я встал и попытался открыть: она была заперта.
Quand, une ou deux heures plus tard, le Comte entra discrètement dans la pièce, il me réveilla, car je m'étais endormi sur le sofa.
когда|одна|или|два|часа|позже|поздно|граф|граф|вошел|незаметно|в|комнату|комната|он|меня|разбудил|потому что|я|я был|заснувший|на|диван|диван
||||||||||discretamente||||||despertó||||dormido|||
When|a|or|two|hours|later|later|the|Count|he entered|discreetly|in|the|room|he|me|he woke me|because|I|I had|fallen asleep|on|the|sofa
When, one or two hours later, the Count quietly entered the room, he woke me up, as I had fallen asleep on the sofa.
Когда, через час или два, граф тихо вошел в комнату, он разбудил меня, так как я заснул на диване.
Il était très courtois et très gai, et, voyant que je m'étais endormi, il me dit : « Allons, mon ami, êtes-vous fatigué ?
он|был|очень|вежлив|и|очень|весел|и|увидев|что|я|я был|заснувший|он|мне|сказал|давайте|мой|друг|||
|||cortés|||alegre||viendo||||||||vamos|||está||
He|he was|very|courteous|and|very|cheerful|and|seeing|that|I|I had|fallen asleep|he|me|he said|Come on|my|friend|||tired
He was very courteous and very cheerful, and seeing that I had fallen asleep, he said to me: "Come on, my friend, are you tired?"
Он был очень вежлив и весел, и, увидев, что я заснул, он сказал: «Ну что, мой друг, вы устали?
Allez au lit.
идите|в|кровать
Go|to the|bed
Go to bed.
Идите спать.
C'est le meilleur moyen de vous reposer.
это|лучший|лучший|способ|чтобы|вам|отдохнуть
|||medio|||
It's|the|best|way|to|you|to rest
Es la mejor manera de descansar.
It's the best way to rest.
Это лучший способ отдохнуть.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.35 PAR_CWT:AufDIxMS=40.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.67 PAR_CWT:B7ebVoGS=17.79
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
ai_request(all=56 err=1.79%) translation(all=110 err=0.00%) cwt(all=2032 err=9.06%)