×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (26)

Part (26)

Heureusement, les hommes firent diligence et arrivèrent juste à temps : au moment précis où sonnaient les douze coups de midi, il devint si violent qu'il leur fallut toute leur force pour le maintenir. En cinq minutes toutefois, il devint de plus en plus calme, pour finalement sombrer dans une sorte d'état mélancolique, où il est resté jusqu'à maintenant. Le surveillant m'a raconté qu'au paroxysme de la crise, ses hurlements étaient véritablement épouvantables. Je fus très occupé à prendre soin des autres patients qui étaient effrayés. Et en vérité, je le comprends sans peine : j'ai été moi- même dérangé par les cris, alors que je me trouvais très éloigné de là. L'heure du dîner est maintenant passée, et mon patient reste assis dans un coin à ruminer, lançant des regards ternes, maussades et affligés, et il semble plutôt diriger ses regards dans une certaine direction, que regarder vraiment quelque chose. Je n'y comprends rien. Plus tard Nouveau changement chez mon patient. A cinq heures, je suis allé lui rendre visite, et l'ai trouvé plus épanoui et satisfait que jamais. Il attrapait des mouches et les dévorait, et tenait le compte de ses captures en laissant des marques aves ses ongles sur le capitonnage de la porte. Quand il me vit, il vint à ma rencontre et s'excusa de son mauvais comportement, puis il me demanda d'un ton humble et servile, s'il pouvait retourner dans sa chambre et récupérer son carnet de notes. Je décidai de lui faire plaisir ; il a donc regagné sa chambre, a disposé le sucre de son thé sur le rebord de la fenêtre ouverte, et a déjà fait une bonne récolte de mouches. Il ne les mange plus, mais les met dans une boîte, comme précédemment, et il est déjà en train d'inspecter les coins de sa chambre à la recherche d'une araignée. J'ai essayé de l'amener à parler de ces derniers jours, car n'importe quel indice sur ses pensées profondes me serait d'une aide précieuse, mais il n'a pas réagi. Pendant un moment il eut l'air très triste et me dit, d'une voix lointaine, et comme se parlant plutôt à lui-même : « C'est terminé ! C'est terminé ! Il m'a abandonné. Je n'ai plus rien à espérer, à moins d'agir par moi-même ! » Puis, se tournant soudain vers moi d'un air

résolu, il dit : « Docteur, voulez-vous être bon pour moi et me permettre d'avoir un peu plus de sucre ? Cela me ferait le plus grand bien. » « Et les mouches ? » répondis-je. « Oh oui, les mouches aiment cela aussi, et moi, j'aime les mouches, donc j'aime le sucre. » Et il y a des ignorants pour dire que les fous ne savent pas argumenter ! Je lui procurai donc une double ration, et lorsque je le quittai, il était, je crois, le plus heureux des hommes. J'aimerais pouvoir percer le mystère de son esprit. Minuit. Encore un changement. J'étais sorti pour rendre visite à Miss Westenra, que j'avais trouvée en bien meilleure forme. Je venais juste de rentrer, et je m'étais arrêté au portail pour contempler le coucher du soleil, lorsque je l'entendis hurler. Comme sa chambre donne de ce côté du bâtiment, je l'entendais très distinctement. Ce fut un choc pour moi, de passer de la beauté brumeuse d'un coucher de soleil au-dessus de Londres, avec ses lumières éclatantes et ses ombres d'un noir d'encre, et toutes les teintes merveilleuses qui se dessinent sur les brumes et les eaux, et de me retrouver soudain face à la triste sévérité de ce froid bâtiment de pierre, avec son lot de misère humaine, et seulement mon pauvre cœur pour le supporter. Je le rejoignis juste au moment où le soleil se couchait. Je pus voir depuis sa fenêtre l'orbe rouge disparaître derrière l'horizon. Il commençait déjà à se montrer de moins en moins agité, et à cet instant précis, il glissa d'entre les mains qui le retenaient, et tomba comme une masse inerte sur le sol. Les capacités de récupération de ces aliénés sont telles, cependant, qu'il put se relever calmement quelques minutes plus tard. Il regarda autour de lui. Je fis signe aux surveillants de ne pas se saisir de lui : j'étais impatient de voir ce qu'il allait faire. Il alla droit à la fenêtre et balaya de la main les morceaux de sucre, puis il prit la boite où il enfermait les mouches, l'ouvrit et la lança par la fenêtre, qu'il referma ensuite. Il traversa la pièce et alla s'asseoir sur son lit. « Vous ne voulez plus capturer les mouches ? » lui demandai-je, très surpris. « Non », dit-il. « J'en ai assez de ces cochonneries. » Il représente, sans aucun doute, un très intéressant cas d'étude. J'aimerais pouvoir le comprendre, ou entrevoir la cause de ses passions soudaines. Mais nous avons peut-être un indice, finalement : peut-être pourrons-nous comprendre pourquoi ses crises ont atteint un tel paroxysme aujourd'hui, précisément à midi, puis au coucher du soleil. Se pourrait-il que le soleil ait une influence pernicieuse, qui à certains moments affecterait certaines natures – comme c'est le cas pour la lune ? Nous verrons cela. Télégramme de Seward, Londres, à Van Helsing, Amsterdam. 4 septembre. Malade va beaucoup mieux aujourd'hui. Télégramme de Seward, Londres, à Van Helsing, Amsterdam. 5 septembre. Malade va bien mieux. Bon appétit, sommeil naturel, bonne humeur, couleurs reviennent. Télégramme de Seward, Londres, à Van Helsing, Amsterdam. 6 septembre. Terrible aggravation. Venez sur l'heure, ne perdez pas un instant. Attends de vous voir avant d'envoyer télégramme à Holmwood.

CHAPITRE 10 Lettre du Dr. Seward à l'honorable Arthur Holmwood 6 septembre. Mon cher Art, Les nouvelles dont je suis porteur aujourd'hui ne sont pas bonnes. L'état de Lucy s'est quelque peu aggravé ce matin. Il en est, toutefois, résulté au moins une bonne chose : Mrs. Westenra, évidemment inquiète au sujet de sa fille, m'a consulté, professionnellement, à son sujet. J'ai saisi l'occasion, et lui ai dit que mon vieux maître, Van Helsing, le grand spécialiste, venait séjourner chez moi, et que nous pourrions tous deux prendre soin d'elle. Nous pouvons donc maintenant aller et venir sans l'inquiéter exagérément, car un choc signifierait pour elle une mort brutale, et cela serait désastreux dans l'état de faiblesse où se trouve Lucy. Chacun de nous se trouve face à d'immenses difficultés, mon pauvre vieux camarade, mais, plaise à Dieu ! nous en viendrons à bout. Si c'est nécessaire, je vous écrirai, si bien que si vous êtes sans nouvelles de moi, soyez certain que ce sera parce que je serai moi-même dans l'attente de nouvelles. En hâte, Fidèlement vôtre, John Seward. Journal du Dr. Seward 7 septembre. La première chose que me dit Van Helsing quand nous nous rencontrâmes dans Liverpool Street, fut : « Avez-vous dit quoi que ce soit à notre jeune ami, le fiancé ? » « Non », dis-je. « J'attendais de vous avoir vu, comme je vous l'ai dit dans mon télégramme. Je lui ai écrit pour lui dire simplement que vous veniez, car Miss Westenra n'était pas très bien, et que je lui donnerais des nouvelles dès que j'en aurais. » « Bien, mon ami » dit-il, « tout à fait bien ! C'est mieux qu'il ne sache pas encore ; peut-être n'aura-t-il jamais besoin de savoir. Je l'espère, mais si c'est nécessaire, alors il saura tout. Et, mon cher ami John, laissez-moi vous avertir. Vous vous occupez des fous. Tous les hommes sont fous d'une façon ou d'une autre, alors comportez-vous avec les fous de Dieu – le reste de l'humanité – avec la même discrétion dont vous faites preuve vis-à-vis de vos propres fous. Vous ne dites pas à vos fous ce que vous faites, ni pourquoi vous le faites ; vous ne leur dites pas ce que vous pensez. Alors vous devez garder pour vous tout votre savoir, le faire mûrir et le fortifier. Vous et moi devons garder ce que nous savons ici, et là. » Et il désigna mon cœur et mon front, puis fit les mêmes gestes vers son cœur et son front. « J'ai déjà quelques idées. Je vous en ferai part plus tard. » « Et pourquoi pas maintenant ? » demandai-je. « Cela pourrait être utile ; nous parviendrions peut-être à prendre une décision. » Il m'arrêta, me regarda, et dit : « Mon ami John, quand le blé a poussé, même avant qu'il n'ait mûri, quand le suc de la terre nourricière est en lui, et que le soleil n'a pas encore commencé à lui faire revêtir ses teintes d'or, le laboureur prend l'épi et le roule entre ses mains rugueuses, puis il souffle sur le grain vert et dit : « Regardez ! voilà du bon grain. Nous ferons une bonne récolte quand le

temps sera venu. » Je ne vis pas le rapport, et je le lui dis. Pour toute réponse, il s'approcha de moi, m'attrapa le bout de l'oreille et le tira malicieusement, comme il le faisait jadis pendant ses cours, et il me dit : « Le bon laboureur sait alors ce qu'il en est, mais il l'ignorait auparavant. Mais vous ne verrez jamais ce bon laboureur déterrer son blé pour voir s'il pousse ; cela, c'est pour les enfants qui jouent au laboureur, et pas pour ceux qui font de ce travail l'affaire de leur vie. J'ai semé mes graines, et la nature va maintenant faire son travail en les faisant germer ; s'il germe, tant mieux, c'est qu'il y a de l'espoir, et j'attendrai que l'épi commence à gonfler. » Il se tut un moment, certain que je l'avais compris. Puis il reprit, avec gravité : « Vous avez toujours été un élève brillant. Vous n'étiez qu'un étudiant alors ; maintenant vous êtes un maître, et je pense que vous n'aurez pas perdu vos bonnes habitudes. Souvenez-vous, mon ami, que le savoir vaut mieux que la mémoire, et que nous ne devons pas nous fier à celle-ci. Et même si vous avez perdu ces bonnes habitudes, laissez-moi vous dire que le cas de notre chère Miss Lucy est tel qu'il pourrait – j'ai dit, il pourrait, notez bien – être d'un véritable intérêt pour nous et pour les autres. Prenez note de tout avec soin, même de vos doutes et de vos conjectures, je vous le conseille. Plus tard, il sera peut- être intéressant pour vous de constater jusqu'à quel point vous aviez deviné la vérité. Nous apprenons de nos erreurs, pas de nos succès ! » Quand je lui décrivis les symptômes de Lucy – les mêmes que précédemment, mais infiniment plus prononcés – il me regarda d'un air grave, mais ne dit rien. Il prit une sacoche où se trouvaient des instruments et de nombreuses drogues, « l'épouvantable équipement nécessaire à notre salutaire métier », comme il avait qualifié jadis lors d'un de ses cours l'équipement d'un spécialiste dans l'art de guérir. Quand nous fûmes introduits dans la maison, Mrs. Westenra vint à notre rencontre. Elle était inquiète, mais pas autant que je m'attendais à la trouver. La Nature, dans sa générosité, a voulu que même la mort ait des antidotes aux terreurs qu'elle engendre. Et là, dans une situation où le moindre choc pouvait se révéler fatal, les choses sont ainsi faites que pour une raison ou une autre, rien de ce qui n'est pas personnel ne peut l'atteindre – même ces terribles changements chez sa fille, à laquelle elle est pourtant si attachée. C'est comme si Dame Nature tissait autour de son corps une enveloppe de tissus insensibles qui la protègent des blessures qu'elle pourrait recevoir. S'il s'agit là d'un égoïsme salutaire, nous devrions réfléchir avant de condamner qui que ce soit pour le péché d'égoïsme, car ses causes sont peut-être plus profondes que nous ne pouvons le supposer. Mes connaissances en matière de pathologie mentale m'ont amené à me fixer une ligne de conduite : Mrs. Westenra ne devait pas se retrouver en compagnie de Lucy, ou même penser à sa maladie, si ce n'était pas absolument nécessaire. Elle accepta cette idée avec un tel empressement que je vis là aussi la main de la Nature cherchant à protéger la vie. Van Helsing et moi- même entrâmes alors dans la chambre de Lucy. Si je fus choqué lorsque je la vis hier, je peux dire que je fus horrifié de la voir aujourd'hui.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (26) Teil Part часть Parte (26) Parte (26) Del (26) Part (26) Часть (26) Teil (26)

Heureusement, les hommes firent diligence et arrivèrent juste à temps : au moment précis où sonnaient les douze coups de midi, il devint si violent qu'il leur fallut toute leur force pour le maintenir. glücklicherweise|die|Männer|sie machten|Eile|und|sie kamen|gerade|zu|Zeit|im|Moment|präzise|als|sie läuteten|die|zwölf|Schläge|von|Mittag|er|er wurde|so|gewalttätig|dass er|ihnen|es war nötig|ganze|ihre|Kraft|um|ihn|festzuhalten Fortunately|the|men|they made|effort|and|they arrived|just|at|time|at the|moment|precise|when|they were ringing|the|twelve|strikes|of|noon|he|he became|so|violent||their|it was necessary|all|their|strength|to|him|to hold к счастью|эти|мужчины|они сделали|старание|и|они прибыли|прямо|к|времени|в|момент|точный|когда|звучали|двенадцать||ударов|в|полдень|он|он стал|таким|жестоким|что ему|им|нужно было|всю|их|силу|чтобы|его|удерживать Fortunately, the men acted quickly and arrived just in time: at the precise moment the clock struck twelve, he became so violent that it took all their strength to hold him down. К счастью, мужчины проявили старание и прибыли как раз вовремя: в тот момент, когда пробило двенадцать часов, он стал таким яростным, что им потребовались все силы, чтобы удержать его. Glücklicherweise waren die Männer fleißig und kamen gerade rechtzeitig: genau in dem Moment, als die zwölf Glockenschläge ertönten, wurde er so gewalttätig, dass sie all ihre Kraft aufwenden mussten, um ihn zu halten. En cinq minutes toutefois, il devint de plus en plus calme, pour finalement sombrer dans une sorte d'état mélancolique, où il est resté jusqu'à maintenant. in|fünf|Minuten|jedoch|er|er wurde|immer|mehr|in|mehr|ruhig|um|schließlich|zu versinken|in|eine|Art|Zustand|melancholisch|wo|er|er ist|geblieben|bis|jetzt In|five|minutes|however|he|he became|more|more|||calm|to|finally|to sink|in|a|kind||melancholic|where|he|he is|remained|until|now через|пять|минут|однако|он|он стал|все|более|в|более|спокойным|чтобы|в конечном итоге|погрузиться|в|некую|вид|состояние|меланхоличное|где|он|он есть|оставшийся|до|сейчас However, within five minutes, he became increasingly calm, eventually sinking into a sort of melancholic state, where he has remained until now. Однако через пять минут он стал все более спокойным, в конечном итоге погрузившись в своего рода меланхоличное состояние, в котором он остается до сих пор. In fünf Minuten jedoch wurde er immer ruhiger, bis er schließlich in eine Art melancholischen Zustand verfiel, in dem er bis jetzt geblieben ist. Le surveillant m'a raconté qu'au paroxysme de la crise, ses hurlements étaient véritablement épouvantables. der|Aufseher|er hat mir|erzählt||Höhepunkt|der|die|Krise|seine|Schreie|sie waren|wirklich|erschreckend The|guard|he told me|told||height|of|the|crisis|his|screams|they were|truly|horrifying тот|надзиратель|мне|он рассказал||пике||||его|крики|они были|действительно|ужасными Il supervisore mi ha detto che, al culmine della crisi, le sue urla erano davvero spaventose. The supervisor told me that at the height of the crisis, his screams were truly terrifying. Наблюдатель рассказал мне, что в пике кризиса его крики были поистине ужасными. Der Aufseher erzählte mir, dass seine Schreie im Höhepunkt der Krise wirklich schrecklich waren. Je fus très occupé à prendre soin des autres patients qui étaient effrayés. ich|war|sehr|beschäftigt|mit|nehmen|Pflege|der|anderen|Patienten|die|waren|verängstigt I|I was|very|busy|to|to take|care|of the|other|patients|who|they were|scared я|был|очень|занят|чем|брать|заботу|о|других|пациентов|которые|были|испуганные I was very busy taking care of the other patients who were scared. Я был очень занят тем, что заботился о других пациентах, которые были напуганы. Ich war sehr beschäftigt damit, mich um die anderen Patienten zu kümmern, die Angst hatten. Et en vérité, je le comprends sans peine : j'ai été moi- même dérangé par les cris, alors que je me trouvais très éloigné de là. und|in|Wahrheit|ich|es|verstehe|ohne|Mühe|ich habe|gewesen|||gestört|von|den|Schreien|als|dass|ich|mich|befand|sehr|entfernt|von|dort And|in|truth|I|it|I understand|without|difficulty|I have|been|||disturbed|by|the|screams|while|that|I|myself|I was|very|far|from|there и|в|истине|я|это|понимаю|без|труда|я имею|был|||беспокоенный|от|криков||тогда|когда|я|себя|находился|очень|далеко|от|там E la verità è che posso capirlo facilmente: io stesso sono stato disturbato dalle grida, anche se ero molto lontano. And truthfully, I understand it easily: I was disturbed by the screams myself, even though I was very far from there. И на самом деле, я это прекрасно понимаю: я сам был обеспокоен криками, хотя находился очень далеко оттуда. Und in der Tat verstehe ich das ohne Mühe: Ich wurde selbst von den Schreien gestört, obwohl ich sehr weit entfernt war. L'heure du dîner est maintenant passée, et mon patient reste assis dans un coin à ruminer, lançant des regards ternes, maussades et affligés, et il semble plutôt diriger ses regards dans une certaine direction, que regarder vraiment quelque chose. die Stunde|des|Abendessen|ist|jetzt|vergangen|und|mein|Patient|bleibt|sitzen|in|einer|Ecke|um|grübeln|werfend|die|Blicke|trüb|mürrisch|und|betrübt|und|er|scheint|eher|richten|seine|Blicke|in|eine|bestimmte|Richtung|als|schauen|wirklich|etwas| The hour|of the|dinner|it is|now|passed|and|my|patient|he remains|sitting|in|a|corner|to|to ruminate|casting|some|glances|dull|sullen|and|afflicted|and|he|he seems|rather|to direct|his|glances|in|a|certain|direction|than|to look|really|something|thing |||||||||||||||ruminar||||ternos|maussades|||||||||||||||||| час|ужина||прошел|сейчас|прошедший|и|мой|пациент|остается|сидя|в|углу||чтобы|размышлять|бросая|взгляды|взгляды||||||||||||в|определенную|направление||чем|смотреть|действительно|что-то| Dinner time has now passed, and my patient remains sitting in a corner brooding, casting dull, sullen, and distressed looks, and he seems to be directing his gaze in a certain direction rather than really looking at something. Время ужина уже прошло, и мой пациент по-прежнему сидит в углу, погруженный в раздумья, бросая тусклые, угрюмые и печальные взгляды, и кажется, что он скорее направляет свой взгляд в определенном направлении, чем действительно смотрит на что-то. Die Essenszeit ist jetzt vorbei, und mein Patient sitzt in einer Ecke und grübelt, wirft trübe, mürrische und betrübte Blicke, und es scheint, als würde er eher in eine bestimmte Richtung schauen, als wirklich etwas anzusehen. Je n'y comprends rien. ich|nichts|verstehe|nichts I|there|I understand|nothing я|в этом|понимаю|ничего I don't understand anything about it. Я ничего не понимаю. Ich verstehe nichts davon. Plus tard Nouveau changement chez mon patient. später|später|neue|Veränderung|bei|meinem|Patienten Later|later|New|change|with|my|patient позже|поздно|новое|изменение|у|моего|пациента Later, a new change with my patient. Позже новое изменение у моего пациента. Später gab es eine neue Veränderung bei meinem Patienten. A cinq heures, je suis allé lui rendre visite, et l'ai trouvé plus épanoui et satisfait que jamais. um|fünf|Uhr|ich|bin|gegangen|ihm|besuchen|Besuch|und|ich habe ihn|gefunden|mehr|erfüllt|und|zufrieden|als|je At|five|hours|I|I am|gone|to him|to visit|visit|and|I had|found|more|fulfilled|and|satisfied|than|ever |||||||||||||feliz|||| в|пять|часов|я|был|пошел|ему|навещать|визит|и|я его|нашел|более|раскрепощенным|и|удовлетворенным|чем|когда-либо Alle cinque andai a trovarlo e lo trovai più appagato e soddisfatto che mai. At five o'clock, I went to visit him, and found him more fulfilled and satisfied than ever. В пять часов я пришел к нему в гости и нашел его более раскрепощенным и удовлетворенным, чем когда-либо. Um fünf Uhr besuchte ich ihn und fand ihn erfüllter und zufriedener als je zuvor. Il attrapait des mouches et les dévorait, et tenait le compte de ses captures en laissant des marques aves ses ongles sur le capitonnage de la porte. er|er fing|Fliegen||und|sie|er verschlang|und|er hielt|die|Zählung|seiner|seine|Fänge|dabei|er ließ|Marken||mit|seinen|Nägeln|auf|das|Polsterung|der|Tür| He|he was catching|some|flies|and|them|he was devouring|and|he was keeping|the|count|of|his|captures|by|leaving|some|marks|with|his|nails|on|the|upholstery|of|the|door |||||||||||||capturas|||||con sus|||||tapicería||| он|ловил|мухи|мухи|и|их|пожирал|и|вел|счет|счет|своих|уловов||оставляя|оставляя|метки|метки|с|своими|ногтями|на|обивке|обивка|двери|дверь| He was catching flies and devouring them, and keeping track of his catches by leaving marks with his nails on the door's upholstery. Он ловил мух и пожирал их, ведя учет своих уловов, оставляя отметки своими ногтями на обивке двери. Er fing Fliegen und fraß sie, und hielt seine Fangzahlen fest, indem er mit seinen Nägeln Kratzer auf die Polsterung der Tür machte. Quand il me vit, il vint à ma rencontre et s'excusa de son mauvais comportement, puis il me demanda d'un ton humble et servile, s'il pouvait retourner dans sa chambre et récupérer son carnet de notes. als|er|mir|er sah|er|er kam|zu|meinem|Treffen|und|er entschuldigte sich|für|sein|schlechtes|Verhalten|dann|er|mir|er fragte|in einem|Ton|bescheiden|und|unterwürfig|ob er|er konnte|zurückkehren|in|sein|Zimmer|und|holen|sein|Notizbuch|aus|Notizen When|he|to me|he saw|he|he came|to|my|meeting|and|he apologized|for|his|bad|behavior|then|he|to me|he asked|in a|tone|humble|and|servile|if he|he could|to return|in|his|room|and|to retrieve|his|notebook|of|notes когда|он|мне|увидел|он|пришел|к|мне|встрече|и|извинился|за|свое|плохое|поведение|затем|он|мне|спросил|с|тоном|смиренным|и|раболепным|если|мог|вернуться|в|свою|комнату|и|забрать|свой|блокнот|заметок|заметки When he saw me, he came to meet me and apologized for his bad behavior, then he asked me in a humble and servile tone if he could return to his room and retrieve his notebook. Когда он увидел меня, он подошел ко мне и извинился за свое плохое поведение, затем скромным и покорным тоном спросил, может ли он вернуться в свою комнату и забрать свой блокнот. Als er mich sah, kam er mir entgegen und entschuldigte sich für sein schlechtes Verhalten, dann fragte er mich in einem demütigen und unterwürfigen Ton, ob er in sein Zimmer zurückkehren und sein Notizbuch holen könne. Je décidai de lui faire plaisir ; il a donc regagné sa chambre, a disposé le sucre de son thé sur le rebord de la fenêtre ouverte, et a déjà fait une bonne récolte de mouches. ich|entschied|zu|ihm|machen|Freude|er|er hat|also|zurückgekehrt|sein|Zimmer|er hat|platziert|den|Zucker|aus|seinem|Tee|auf|das|Fensterbrett|an|das|Fenster|offen|und|er hat|schon|gemacht|eine|gute|Ernte|an|Fliegen I|I decided|to|to him|to make|pleasure|he|he has|so|returned|his|room|he has|arranged|the|sugar|of|his|tea|on|the|ledge|of|the|window|open|and|he has|already|made|a|good|harvest|of|flies я|решил||ему|сделать|удовольствие|он|он имеет|поэтому|вернулся в|свою|комнату|он имеет|расположил||сахар||своего|чая|на||подоконник|||окно|открытое|и|он имеет|уже|сделал|хороший|хороший|улов||мух I decided to please him; he then returned to his room, placed the sugar for his tea on the windowsill, and has already made a good catch of flies. Я решил его порадовать; он вернулся в свою комнату, положил сахар от чая на подоконник открытого окна и уже собрал неплохой улов мух. Ich beschloss, ihm eine Freude zu machen; er ging also in sein Zimmer zurück, stellte den Zucker für seinen Tee auf das Fensterbrett und hatte bereits eine gute Ernte an Fliegen gemacht. Il ne les mange plus, mais les met dans une boîte, comme précédemment, et il est déjà en train d'inspecter les coins de sa chambre à la recherche d'une araignée. er|nicht|sie|er isst|mehr|sondern|sie|er legt|in|eine|Box|wie|zuvor|und|er|er ist|schon|am|dabei|zu inspizieren|die|Ecken|in|seinem|Zimmer|auf|die|Suche|nach einer|Spinne He|not|them|he eats|anymore|but|them|he puts|in|a|box|as|previously|and|he|he is|already|in|the process|to inspect|the|corners|of|his|room|for|the|search|for a|spider |||||||||||||||||||de inspeccionar|||||||||| он|не|их|ест|больше|но|их|кладет|в||коробку|как|ранее|и|он|он есть|уже|в|процессе|осматривать||углы||своей|комнате|в||поиске||паука He no longer eats them, but puts them in a box, as before, and he is already inspecting the corners of his room in search of a spider. Он больше их не ест, а кладет в коробку, как и раньше, и уже ищет углы своей комнаты в поисках паука. Er isst sie nicht mehr, sondern legt sie in eine Box, wie zuvor, und er ist bereits dabei, die Ecken seines Zimmers nach einer Spinne abzusuchen. J'ai essayé de l'amener à parler de ces derniers jours, car n'importe quel indice sur ses pensées profondes me serait d'une aide précieuse, mais il n'a pas réagi. ich habe|versucht|zu|ihn zu bringen|zum|Sprechen|über|diese|letzten|Tage|denn|egal|welcher|Hinweis|auf|seine|Gedanken|tiefen|mir|es wäre|eine|Hilfe|wertvoll|aber|er|hat er nicht|nicht|reagiert I have|tried|to|to bring him|to|to talk|about|those|last|days|because|any|any|clue|on|his|thoughts|deep|to me|it would be|of a|help|precious|but|he|he has|not|reacted я|пытался||его заставить||говорить|о|этих|последних|днях|потому что|любой|какой|знак|о|его|мыслях|глубоких|мне|было бы||помощью|ценной|но|он|не имеет|не|отреагировал I tried to get him to talk about the last few days, as any hint about his deep thoughts would be of great help to me, but he did not respond. Я пытался заставить его говорить о последних днях, потому что любая подсказка о его глубоких мыслях была бы мне очень полезна, но он не отреагировал. Ich versuchte, ihn dazu zu bringen, über die letzten Tage zu sprechen, denn jeder Hinweis auf seine tiefen Gedanken wäre mir eine wertvolle Hilfe, aber er reagierte nicht. Pendant un moment il eut l'air très triste et me dit, d'une voix lointaine, et comme se parlant plutôt à lui-même : « C'est terminé ! für|einen|Moment|er|er hatte|Aussehen|sehr|traurig|und|mir|er sagte|mit einer|Stimme|ferner|und|wie|sich|er sprach|eher|zu|||es ist|vorbei During|a|moment|he|he had|the look|very|sad|and|to me|he said|in a|voice|distant|and|as|himself|speaking|rather|to|||It's|over в течение||момента|он|он имел|вид|очень|грустный|и|мне|сказал||голосом|далеким|и|как|себе|говоря|скорее|к|||это есть|закончено For a moment he looked very sad and said to me, in a distant voice, as if speaking more to himself: "It's over!" На мгновение он выглядел очень грустным и сказал мне, далеким голосом, как будто говорил скорее сам с собой: «Все кончено!» Für einen Moment sah er sehr traurig aus und sagte mit einer fernen Stimme, als spräche er eher mit sich selbst: „Es ist vorbei!“ C'est terminé ! es|beendet It's|finished это|закончено It's over! Все кончено! Es ist vorbei! Il m'a abandonné. er|hat mich|verlassen He|he has|abandoned он|мне|оставил He abandoned me. Он меня бросил. Er hat mich verlassen. Je n'ai plus rien à espérer, à moins d'agir par moi-même ! ich|habe nicht|mehr|nichts|zu|hoffen|zu|es sei denn|zu handeln|durch|| I|I have|anymore|nothing|to|to hope|to|unless|to act|by|| я|не имею|больше|ничего|чтобы|надеяться|чтобы|если не|действовать|самостоятельно|| I have nothing left to hope for, unless I act for myself! У меня больше нет надежды, если только я не начну действовать сам! Ich habe nichts mehr zu hoffen, es sei denn, ich handle selbst! » Puis, se tournant soudain vers moi d'un air dann|sich|sich umdrehend|plötzlich|zu|mir|mit einem|Ausdruck Then|himself|turning|suddenly|towards|me|with a|air затем|себя|поворачивая|вдруг|к|мне|с|видом " Then, suddenly turning to me with a look » Затем, внезапно повернувшись ко мне с видом » Dann drehte er sich plötzlich mit einem Blick zu mir um

résolu, il dit : « Docteur, voulez-vous être bon pour moi et me permettre d'avoir un peu plus de sucre ? entschlossen|er|sagt|Doktor|||sein|gut|für|mich|und|mir|erlauben|zu haben|ein|wenig|mehr|an|Zucker resolved|he|he says|Doctor|||to be|kind|for|me|and|to me|to allow|to have|a|little|more|of|sugar решив|он|сказал|доктор|||быть|добрым|для|меня|и|мне|позволить|иметь|немного|больше||| Resolved, he says: "Doctor, would you be so kind as to allow me to have a little more sugar? разрешив, он говорит: «Доктор, не будете ли вы добры ко мне и позволите мне немного больше сахара? Gelöst, sagt er: „Doktor, wären Sie so freundlich und erlauben Sie mir, ein wenig mehr Zucker zu haben? Cela me ferait le plus grand bien. das|mir|würde machen|das|größte|gut|Wohlergehen It|to me|it would do|the|most|great|good это|мне|сделало бы|самый|больше|большой|благо It would do me a world of good. Это было бы для меня очень полезно. Das würde mir sehr gut tun. » « Et les mouches ? und|die|Fliegen And|the|flies и|| " "And the flies?" » «А мухи? “ „Und die Fliegen? » répondis-je. " I replied. » - ответил я. “ antwortete ich. « Oh oui, les mouches aiment cela aussi, et moi, j'aime les mouches, donc j'aime le sucre. oh|ja|die|Fliegen|mögen|das|auch|und|mir|ich mag|die|Fliegen|also|ich mag|den|Zucker Oh|yes|the|flies|they like|that|also|and|me|I like|the|flies|so|I like|the|sugar о|да|эти|мухи|любят|это|тоже|и|мне|я люблю|этих|мух|значит|я люблю|сахар| "Oh yes, the flies like that too, and I like flies, so I like sugar." « О да, мухи тоже это любят, а я люблю мух, значит, я люблю сахар. „Oh ja, die Fliegen mögen das auch, und ich mag Fliegen, also mag ich Zucker.“ » Et il y a des ignorants pour dire que les fous ne savent pas argumenter ! und|es|gibt|es gibt|einige|Ignoranten|um|zu sagen|dass|die|Verrückten|nicht|wissen|nicht|argumentieren And|there|there|there is|some|ignorant people|to|to say|that|the|crazy people|not|they know|not|to argue и|есть|есть|есть|некоторые|невежественные|чтобы|сказать|что|эти|сумасшедшие|не|знают|не|аргументировать And there are ignorant people who say that madmen don't know how to argue! » И есть невежественные люди, которые говорят, что сумасшедшие не умеют аргументировать! Und es gibt Unwissende, die sagen, dass die Verrückten nicht argumentieren können! Je lui procurai donc une double ration, et lorsque je le quittai, il était, je crois, le plus heureux des hommes. ich|ihm|ich verschaffte|also|eine|doppelte|Ration|und|als|ich|ihn|ich verließ|er|er war|ich|ich glaube|den|glücklichsten|glücklich|der|Männer I|to him|I provided|so|a|double|ration|and|when|I|him|I left|he|he was|I|I believe|the|most|happy|of the|men ||procuré|||||||||||||||||| я|ему|я предоставил|значит|одну|двойную|порцию|и|когда|я|его|я покинул|он|был|я|верю|самый|счастливый|счастливый|из|людей So I provided him with a double portion, and when I left him, he was, I believe, the happiest man. Я дал ему двойную порцию, и когда я ушел, он, я думаю, был самым счастливым человеком. Ich gab ihm also eine doppelte Portion, und als ich ihn verließ, war er, glaube ich, der glücklichste Mensch. J'aimerais pouvoir percer le mystère de son esprit. ich möchte|können|durchdringen|das|Geheimnis|von|seinem|Geist I would like|to be able|to pierce|the|mystery|of|his|mind я хотел бы|смочь|разгадать|этот|тайну|о|его|разуме Vorrei poter svelare il mistero della sua mente. I wish I could unravel the mystery of his mind. Я хотел бы разгадать тайну его разума. Ich wünschte, ich könnte das Geheimnis seines Geistes durchdringen. Minuit. Mitternacht Midnight полночь Midnight. Полночь. Mitternacht. Encore un changement. noch|eine|Veränderung Again|a|change еще|один|изменение Another change. Еще одно изменение. Noch eine Veränderung. J'étais sorti pour rendre visite à Miss Westenra, que j'avais trouvée en bien meilleure forme. ich war|hinausgegangen|um|besuchen|Besuch|bei|Fräulein|Westenra|die|ich hatte|gefunden|in|viel|besser|Zustand I was|out|to|to pay|visit|to|Miss|Westenra|whom|I had|found|in|much|better|shape я был|вышедший|чтобы|навещать|визит|к|мисс|Вестенра|которую|я нашел|найденная|в|очень|лучшей|форме I had gone out to visit Miss Westenra, whom I had found in much better shape. Я вышел навестить мисс Уэстенру, которую я нашел в гораздо лучшем состоянии. Ich war gerade zu Miss Westenra gegangen, die ich in viel besserer Verfassung gefunden hatte. Je venais juste de rentrer, et je m'étais arrêté au portail pour contempler le coucher du soleil, lorsque je l'entendis hurler. ich|ich kam|gerade|aus|zurückkehren|und|ich|ich hatte mich|angehalten|am|Tor|um|betrachten|den|Sonnenuntergang|des|Sonne|als|ich|ich hörte sie|schreien I|I was coming|just|from|to return|and|I|I had|stopped|at the|gate|to|to contemplate|the|sunset|of the|sun|when|I|I heard|to scream я|я только что пришел|только|из|возвращаться|и|я|я остановился|остановившийся|у|ворот|чтобы|созерцать|закат||солнца||когда|я|я ее услышал|кричать I had just returned, and I had stopped at the gate to watch the sunset when I heard her scream. Я только что вернулся и остановился у ворот, чтобы полюбоваться закатом, когда услышал ее крик. Ich war gerade zurückgekehrt und hatte am Tor angehalten, um den Sonnenuntergang zu betrachten, als ich sie schreien hörte. Comme sa chambre donne de ce côté du bâtiment, je l'entendais très distinctement. da|ihr|Zimmer|gibt|auf|diese|Seite|des|Gebäudes|ich|ich hörte sie|sehr|deutlich As|its|room|it faces|to|that|side|of the|building|I|I could hear it|very|distinctly как|его|комната|выходит|на|эту|сторону|здания|здания|я|слышал её|очень|отчетливо As her room faces that side of the building, I could hear her very distinctly. Поскольку его комната выходила на эту сторону здания, я слышал его очень отчетливо. Da ihr Zimmer auf dieser Seite des Gebäudes lag, hörte ich sie sehr deutlich. Ce fut un choc pour moi, de passer de la beauté brumeuse d'un coucher de soleil au-dessus de Londres, avec ses lumières éclatantes et ses ombres d'un noir d'encre, et toutes les teintes merveilleuses qui se dessinent sur les brumes et les eaux, et de me retrouver soudain face à la triste sévérité de ce froid bâtiment de pierre, avec son lot de misère humaine, et seulement mon pauvre cœur pour le supporter. das|es war|ein|Schock|für|mich|zu|wechseln|von|der|Schönheit|neblig|eines|Sonnenuntergang|über|Sonne|||von|London|mit|seinen|Lichtern|strahlend|und|seinen|Schatten|einem|schwarz|wie Tinte|und|allen|die|Farben|wunderbare|die|sich|zeichnen|auf|die|Nebel|und|die|Wasser|und|zu|mir|wiederfinden|plötzlich|Angesicht|zu|der|traurigen|Strenge|von|diesem|kalten|Gebäude|aus|Stein|mit|seinem|Anteil|an|Elend|menschlich|und|nur|mein|armes||um|es|ertragen It|it was|a|shock|for|me|to|to go|from|the|beauty|misty|of a|sunset|over|sun|||of|London|with|its|lights|bright|and|its|shadows|of a|black|of ink|and|all|the|hues|wonderful|that|themselves|they are drawn|on|the|mists|and|the|waters|and|to|myself|to find|suddenly|faced|with|the|sad|severity|of|this|cold|building|of|stone|with|its|share|of|misery|human|and|only|my|poor||to|it|to bear |||||||||||||||||||||||brillantes||||||||||||||dibujan|||||||||||||||||||||||||||||||||||| это|было|шок|шок|для|меня|что|перейти|от|красоты|красота|туманной|заката|закат|над|солнцем|||над|Лондоном|с|его|огнями|яркими|и|его|тенями|черным|черным|черным|и|всеми|оттенками|оттенками|прекрасными|которые|на|рисуются|на|туманах|туманах|и|водах|водах|и|что|мне|оказаться|вдруг|лицом|к|грустной|грустной|строгости|этого|этого|холодного|здания|из|камня|с|его|грузом|человеческой|нищеты||и|только|моим|бедным||чтобы|это|вынести È stato uno shock per me passare dalla vaporosa bellezza di un tramonto su Londra, con le sue luci brillanti e le sue ombre nere, e tutte le meravigliose sfumature sulle nebbie e sulle acque, e trovarmi improvvisamente di fronte alla cupa severità di questo freddo edificio di pietra, con la sua parte di miseria umana, e solo il mio povero cuore a sopportarla. It was a shock for me to go from the misty beauty of a sunset over London, with its bright lights and shadows of inky black, and all the wonderful shades that emerge on the mists and waters, to suddenly find myself facing the sad severity of this cold stone building, with its share of human misery, and only my poor heart to bear it. Для меня это был шок — перейти от туманной красоты заката над Лондоном с его яркими огнями и черными тенями до печальной строгости этого холодного каменного здания, с его долей человеческих страданий, и только с моим бедным сердцем, чтобы это вынести. Es war ein Schock für mich, von der nebligen Schönheit eines Sonnenuntergangs über London, mit seinen strahlenden Lichtern und seinen tiefschwarzen Schatten, und all den wunderbaren Farbtönen, die sich auf den Nebeln und Gewässern abzeichnen, plötzlich mit der traurigen Strenge dieses kalten Steingebäudes konfrontiert zu werden, mit seinem Anteil an menschlichem Elend, und nur mein armes Herz, um es zu ertragen. Je le rejoignis juste au moment où le soleil se couchait. ich|ihn|ich traf ihn|gerade|im|Moment|als|die|Sonne|sich|sie unterging I|him|I joined|just|at the|moment|when|the|sun|itself|it was setting ||reuní|||||||| я|его|догнал|только|в|момент|когда|солнце|солнце|на|садилось I joined her just as the sun was setting. Я присоединился к нему как раз в тот момент, когда солнце садилось. Ich traf sie gerade in dem Moment, als die Sonne unterging. Je pus voir depuis sa fenêtre l'orbe rouge disparaître derrière l'horizon. ich|ich konnte|sehen|von|seinem|Fenster|die Kugel|rot|verschwinden|hinter|Horizont I|I could|to see|from|his|window|the orb|red|to disappear|behind|the horizon ||||||el orbe|||| я|смог|увидеть|из|его|окна|диск|красный|исчезать|за|горизонтом I could see from her window the red orb disappearing behind the horizon. Я смог увидеть из его окна, как красный шар исчезает за горизонтом. Ich konnte von ihrem Fenster aus die rote Kugel hinter dem Horizont verschwinden sehen. Il commençait déjà à se montrer de moins en moins agité, et à cet instant précis, il glissa d'entre les mains qui le retenaient, et tomba comme une masse inerte sur le sol. er|er begann|schon|zu|sich|zeigen|von|weniger|in|weniger|unruhig|und|in|diesem|Moment|genau|er|er rutschte|aus|den|Händen|die|ihn|sie hielten|und|er fiel|wie|eine|Masse|leblos|auf|den|Boden It|he was starting|already|to|himself|to show|of|less|in|less|agitated|and|at|this|moment|precise|he|he slipped|from between|the|hands|which|him|they were holding|and|he fell|like|a|mass|inert|on|the|ground он|начинал|уже|к|себя|показывать|менее|менее|в||возбужденным|и|в|этот|момент|точный|он|скользнул|из|рук|рук|которые|его|держали|и|упал|как|масса||инертная|на|пол|пол Già si agitava sempre meno e, in quel preciso momento, scivolò dalle mani che lo tenevano e cadde a terra come una massa inerte. He was already starting to show less and less agitation, and at that precise moment, he slipped from the hands that were holding him and fell like a limp mass to the ground. Он уже начинал проявлять все меньше беспокойства, и в этот самый момент он выскользнул из рук, которые его держали, и упал как инертная масса на пол. Er begann bereits, sich immer weniger unruhig zu zeigen, und in diesem genauen Moment glitt er aus den Händen, die ihn festhielten, und fiel wie eine leblosen Masse zu Boden. Les capacités de récupération de ces aliénés sont telles, cependant, qu'il put se relever calmement quelques minutes plus tard. die|Fähigkeiten|von|Genesung|von|diesen|Geisteskranken|sie sind|solche|jedoch|dass er|er konnte|sich|aufstehen|ruhig|einige|Minuten|später| The|abilities|of|recovery|of|these|aliens|they are|such|however||he could|himself|to get up|calmly|a few|minutes|more|later способности|способности|к|восстановлению|этих|этих|алиенов|являются|такими|однако|что он|смог|себя|подняться|спокойно|несколько|минут|позже|позже The recovery abilities of these individuals are such, however, that he was able to calmly get back up a few minutes later. Тем не менее, способности к восстановлению этих душевнобольных таковы, что он смог спокойно подняться через несколько минут. Die Genesungsfähigkeiten dieser Geisteskranken sind jedoch so, dass er sich einige Minuten später ruhig wieder aufrichten konnte. Il regarda autour de lui. er|er sah|um|auf|sich He|he looked|around|of|himself он|посмотрел|вокруг|себя|себя He looked around him. Он огляделся вокруг. Er sah sich um. Je fis signe aux surveillants de ne pas se saisir de lui : j'étais impatient de voir ce qu'il allait faire. ich|ich machte|Zeichen|an die|Aufseher|zu|nicht|nicht|sich|festhalten|an|ihn|ich war|ungeduldig|auf|sehen|was|er|er würde|tun I|I made|sign|to the|guards|to|not||themselves|to seize|of|him|I was|eager|to|to see|what||he was going|to do я|сделал|знак|к|надзирателям|чтобы|не|не|себя|схватить|его||я был|нетерпелив|чтобы|увидеть|что||собирался|делать I signaled to the guards not to seize him: I was eager to see what he would do. Я дал знак охранникам не трогать его: мне было любопытно увидеть, что он сделает. Ich gab den Aufsehern ein Zeichen, ihn nicht festzuhalten: Ich war gespannt, was er tun würde. Il alla droit à la fenêtre et balaya de la main les morceaux de sucre, puis il prit la boite où il enfermait les mouches, l'ouvrit et la lança par la fenêtre, qu'il referma ensuite. er|er ging|direkt|zu|dem|Fenster|und|er fegte|mit|der|Hand|die|Stücke|von|Zucker|dann|er|er nahm|die|Box|wo|er|er einsperrte|die|Fliegen|er öffnete|und|sie|er warf|aus|dem|Fenster|die er|er schloss|danach He|he went|straight|to|the|window|and|he swept|of|the|hand|the|pieces|of|sugar|then|he|he took|the|box|where|he|he was keeping|the|flies|he opened it|and|it|he threw|out of|the|window||he closed|then |||||||barrió||||||||||||caja||||||||||||||| он|пошел|прямо|к|окну||и|отмахнулся|от|рукой||кусочков||сахара||затем|он|взял|коробку||где|он|запирал|мух||открыл ее|и|бросил||через|окно||которое|закрыл|потом He went straight to the window and swept the pieces of sugar away with his hand, then he took the box where he kept the flies, opened it, and threw it out the window, which he then closed. Он подошел к окну и рукой смахнул кусочки сахара, затем взял коробку, в которой держал мух, открыл ее и выбросил в окно, после чего закрыл его. Er ging direkt zum Fenster und fegte mit der Hand die Zuckerstücke beiseite, dann nahm er die Box, in der er die Fliegen einsperrte, öffnete sie und warf sie aus dem Fenster, das er dann wieder schloss. Il traversa la pièce et alla s'asseoir sur son lit. er|er überquerte|den|Raum|und|er ging|sich setzen|auf|sein|Bett He|he crossed|the|room|and|he went|to sit|on|his|bed он|пересек|комнату||и|пошел|сесть|на|свою|кровать He crossed the room and sat down on his bed. Он пересек комнату и сел на свою кровать. Er durchquerte den Raum und setzte sich auf sein Bett. « Vous ne voulez plus capturer les mouches ? Sie|nicht|Sie wollen|mehr|fangen|die|Fliegen You|not|you want|anymore|to capture|the|flies вы|не|хотите|больше|ловить|мух| "You don't want to catch flies anymore?" «Вы больше не хотите ловить мух? "Wollt ihr die Fliegen nicht mehr fangen? » lui demandai-je, très surpris. ihm|||sehr|überrascht to him|||very|surprised ему|||очень|удивленный I asked him, very surprised. » — спросил я, очень удивленный. " fragte ich ihn, sehr überrascht. « Non », dit-il. Nein|| No|| нет|| "No," he said. « Нет », сказал он. „Nein“, sagte er. « J'en ai assez de ces cochonneries. ich habe davon||genug|von|diesen|Mist I have|I have|enough|of|these|rubbish |||||porquerías я из них|имею|достаточно|этих|этих|гадостей "I've had enough of this nonsense. « Мне надоели эти гадости. „Ich habe genug von diesem Mist. » Il représente, sans aucun doute, un très intéressant cas d'étude. er|er stellt dar|ohne|keinen|Zweifel|einen|sehr|interessanten|Fall|von Studie He|he represents|without|any|doubt|a|very|interesting|case|of study он|представляет|без|никакого|сомнения|очень|интересный|интересный|случай|для изучения " He certainly represents a very interesting case study. » Он, без сомнения, представляет собой очень интересный случай для изучения. “ Er stellt ohne Zweifel einen sehr interessanten Fall zur Studie dar. J'aimerais pouvoir le comprendre, ou entrevoir la cause de ses passions soudaines. ich würde gerne|können|ihn|verstehen|oder|erahnen|die|Ursache|für|seine|Leidenschaften|plötzlichen I would like|to be able|it|to understand|or|to glimpse|the|cause|of|his|passions|sudden я хотел бы|мочь|его|понять|или|увидеть|причину|причина|его|его|страстей|внезапных I wish I could understand him, or glimpse the cause of his sudden passions. Я хотел бы понять его или хотя бы увидеть причину его внезапных страстей. Ich wünschte, ich könnte ihn verstehen oder die Ursache seiner plötzlichen Leidenschaften erahnen. Mais nous avons peut-être un indice, finalement : peut-être pourrons-nous comprendre pourquoi ses crises ont atteint un tel paroxysme aujourd'hui, précisément à midi, puis au coucher du soleil. aber|wir|haben|||ein|Hinweis|schließlich|||werden können|wir|verstehen|warum|seine|Krisen|haben|erreicht|ein|solch|Höhepunkt|heute|genau|um|Mittag|dann|beim|Untergang|der|Sonne But|we|we have|||a|clue|finally|||we will be able||to understand|why|his|crises|they have|reached|a|such|climax|today|precisely|at|noon|then|at the|setting|of the|sun но|мы|имеем|||один|признак|в конце концов|||сможем||понять|почему|его|кризисы|достигли|достигнутый|такой|такой|параоксизм|сегодня|именно|в|полдень|затем|на|закат|| But we may have a clue, after all: perhaps we will understand why his crises reached such a peak today, precisely at noon, then at sunset. Но, возможно, у нас есть подсказка: возможно, мы сможем понять, почему его кризисы достигли такого пика сегодня, именно в полдень, а затем на закате. Aber vielleicht haben wir schließlich einen Hinweis: Vielleicht können wir verstehen, warum seine Krisen heute, genau um zwölf Uhr mittags und dann beim Sonnenuntergang, einen solchen Höhepunkt erreicht haben. Se pourrait-il que le soleil ait une influence pernicieuse, qui à certains moments affecterait certaines natures – comme c'est le cas pour la lune ? sich|könnte|es|dass|die|Sonne|hat|einen|Einfluss|schädlich|der|zu|bestimmten|Zeiten|beeinflussen würde|bestimmte|Naturen|wie|es ist|der|Fall|für|den|Mond It|||that|the|sun|it has|a|influence|pernicious|which|at|certain|moments|it would affect|some|natures|as|it is|the|case|for|the|moon |||||||||perniciosa|||||||||||||| себе|||что|солнце||имеет|влияние|влияние|пагубное|которое|в|некоторые|моменты|повлияло бы|некоторые|натуры|как|это|случай||для|| Could it be that the sun has a pernicious influence, which at certain times affects certain natures – as is the case with the moon? Может быть, солнце оказывает пагубное влияние, которое в определенные моменты затрагивает некоторые натуры – как это происходит с луной? Könnte es sein, dass die Sonne einen schädlichen Einfluss hat, der zu bestimmten Zeiten bestimmte Naturen beeinflusst – wie es bei dem Mond der Fall ist? Nous verrons cela. wir|werden sehen|das We|we will see|that мы|увидим|это We will see. Мы это увидим. Das werden wir sehen. Télégramme de Seward, Londres, à Van Helsing, Amsterdam. Telegramm|von|Seward|London|an|Van|Helsing|Amsterdam Telegram|from|Seward|London|to|Van|Helsing|Amsterdam телеграмма|от|Сьюарда|Лондона|к|Ван|Хельсингу|Амстердаму Telegram from Seward, London, to Van Helsing, Amsterdam. Телеграмма Сьюарда, Лондон, к Ван Хельсингу, Амстердам. Telegramm von Seward, London, an Van Helsing, Amsterdam. 4 septembre. September September сентября September 4. 4 сентября. 4. September. Malade va beaucoup mieux aujourd'hui. Patient|geht|viel|besser|heute Sick|he is|much|better|today больной|чувствует себя|намного|лучше|сегодня The sick person is much better today. Больной сегодня чувствует себя намного лучше. Dem Kranken geht es heute viel besser. Télégramme de Seward, Londres, à Van Helsing, Amsterdam. Telegramm|von|Seward|London|an|Van|Helsing|Amsterdam Telegram|from|Seward|London|to|Van|Helsing|Amsterdam телеграмма|от|Сьюарда|Лондона|к|Ван|Хельсингу|Амстердаму Telegram from Seward, London, to Van Helsing, Amsterdam. Телеграмма от Сьюарда, Лондон, к Ван Хельсингу, Амстердам. Telegramm von Seward, London, an Van Helsing, Amsterdam. 5 septembre. September September сентября September 5. 5 сентября. 5. September. Malade va bien mieux. der Kranke|er geht|viel|besser Sick|he goes|much|better больной|становится|гораздо|лучше The sick person is doing much better. Больной чувствует себя гораздо лучше. Der Kranke geht es viel besser. Bon appétit, sommeil naturel, bonne humeur, couleurs reviennent. guten|Appetit|Schlaf|natürlich|gute|Stimmung|Farben|sie kommen zurück Good|appetite|sleep|natural|good|mood|colors|they come back хороший|аппетит|сон|естественный|хорошее|настроение|цвета|возвращаются Enjoy your meal, natural sleep, good mood, colors are coming back. Приятного аппетита, естественный сон, хорошее настроение, цвета возвращаются. Guten Appetit, natürlicher Schlaf, gute Laune, die Farben kehren zurück. Télégramme de Seward, Londres, à Van Helsing, Amsterdam. Telegramm|von|Seward|London|an|Van|Helsing|Amsterdam Telegram|from|Seward|London|to|Van|Helsing|Amsterdam телеграмма|от|Сьюарда|Лондона|к|Ван|Хельсингу|Амстердаму Telegram from Seward, London, to Van Helsing, Amsterdam. Телеграмма от Сьюарда, Лондон, к Ван Хельсингу, Амстердам. Telegramm von Seward, London, an Van Helsing, Amsterdam. 6 septembre. September September сентября September 6. 6 сентября. 6. September. Terrible aggravation. schreckliche|Verschlimmerung Terrible|aggravation |aggravio ужасное|ухудшение Terrible aggravation. Ужасное раздражение. Schreckliche Erregung. Venez sur l'heure, ne perdez pas un instant. Kommt|auf|die Stunde|nicht|verliert|keinen|einen|Moment Come|on|the hour|not|lose|any|a|moment приходите|на|час|не|теряйте|ни|мгновение|момент Come at once, don't waste a moment. Приходите вовремя, не теряйте ни минуты. Kommt pünktlich, verliert keinen Moment. Attends de vous voir avant d'envoyer télégramme à Holmwood. Warte|darauf|euch|sehen|bevor|ich sende|Telegramm|an|Holmwood Wait|to|you|to see|before|sending|telegram|to|Holmwood жди|чтобы|вас|увидеть|перед|отправкой|телеграммы|к|Холмвуду I will wait to see you before sending a telegram to Holmwood. Жду вас, прежде чем отправить телеграмму Холмвуду. Ich warte darauf, euch zu sehen, bevor ich ein Telegramm an Holmwood sende.

CHAPITRE 10 Lettre du Dr. Seward à l'honorable Arthur Holmwood 6 septembre. Kapitel|Brief|von|Dr|Seward|an|den ehrenwerten|Arthur|Holmwood|September CHAPTER|Letter|from the|Dr|Seward|to|the honorable|Arthur|Holmwood|September ГЛАВА|письмо|от|д-ра|Сьюарда|к|почтенному|Артуру|Холмвуду|сентября CHAPTER 10 Letter from Dr. Seward to the honorable Arthur Holmwood September 6. ГЛАВА 10 Письмо доктора Сьюарда почтенному Артуру Холмвуду 6 сентября. KAPITEL 10 Brief von Dr. Seward an den ehrenwerten Arthur Holmwood, 6. September. Mon cher Art, Les nouvelles dont je suis porteur aujourd'hui ne sont pas bonnes. mein|lieber|Art|die|Nachrichten|von denen|ich|bin|Überbringer|heute|nicht|sind|keine|gute My|dear|Art|The|news|of which|I|I am|bearer|today|not|they are||good мой|дорогой|Арт|новости|новости|о которых|я|есть|носитель|сегодня|не|есть|не|хорошие My dear Art, the news I bear today is not good. Мой дорогой Арт, новости, которые я приношу сегодня, не хорошие. Mein lieber Art, die Nachrichten, die ich heute bringe, sind nicht gut. L'état de Lucy s'est quelque peu aggravé ce matin. der Zustand|von|Lucy|hat sich|etwas|wenig|verschlechtert|dieser|Morgen The state|of|Lucy|it has|somewhat||worsened|this|morning состояние||Люси|стало|несколько|немного|ухудшилось|это|утро Lucy's condition has somewhat worsened this morning. Состояние Люси несколько ухудшилось сегодня утром. Der Zustand von Lucy hat sich heute Morgen etwas verschlechtert. Il en est, toutefois, résulté au moins une bonne chose : Mrs. Westenra, évidemment inquiète au sujet de sa fille, m'a consulté, professionnellement, à son sujet. es|davon|ist|jedoch|resultiert|zu|mindestens|eine|gute|Sache|Frau|Westenra|offensichtlich|besorgt|um|Thema|von|ihrer|Tochter|hat mich|konsultiert|beruflich|über|ihr|Thema It|of it|it is|however|resulted|at least|less|one|good|thing|Mrs|Westenra|obviously|worried|about|subject|of|her|daughter|she has|consulted|professionally|about|her|subject это|о них|есть|однако|оказалось|по крайней мере|меньше|одна|хорошая|вещь|миссис|Вестенра|очевидно|обеспокоенная|о|вопрос||своей|дочери|мне|проконсультировала|профессионально|о|её|вопрос However, at least one good thing has resulted from it: Mrs. Westenra, obviously worried about her daughter, consulted me professionally about her. Тем не менее, из этого возникло по крайней мере одно хорошее: миссис Уэстенра, очевидно беспокоясь о своей дочери, проконсультировалась со мной, профессионально, по этому поводу. Es hat jedoch zumindest eine gute Sache zur Folge gehabt: Mrs. Westenra, offensichtlich besorgt um ihre Tochter, hat mich professionell wegen ihr konsultiert. J'ai saisi l'occasion, et lui ai dit que mon vieux maître, Van Helsing, le grand spécialiste, venait séjourner chez moi, et que nous pourrions tous deux prendre soin d'elle. ich habe|ergriffen|die Gelegenheit|und|ihr|ich habe|gesagt|dass|mein|alter|Meister|Van|Helsing|der|große|Spezialist|er kam|wohnen|bei|mir|und|dass|wir|könnten|alle|beide|nehmen|Pflege|um sie I have|seized|the opportunity|and|to her|I have|said|that|my|old|master|Van|Helsing|the|great|specialist|he was coming|to stay|at|me|and|that|we|we could|all|two|to take|care|of her |sacado||||||||||||||||||||||||||| я|схватил|возможность|и|ей|я||что|мой|старый|учитель|Ван|Хельсинг||великий|специалист|приезжал|оставаться|у|меня|и|что|мы|могли бы|все|двое|заботиться|забота|о ней Ho colto l'occasione e le ho detto che il mio vecchio maestro, Van Helsing, il grande specialista, sarebbe venuto a stare da me e che entrambi avremmo potuto occuparci di lei. I seized the opportunity and told her that my old master, Van Helsing, the great specialist, was coming to stay with me, and that we could both take care of her. Я воспользовался случаем и сказал ей, что мой старый учитель, Ван Хельсинг, великий специалист, собирается остановиться у меня, и что мы оба сможем позаботиться о ней. Ich habe die Gelegenheit genutzt und ihr gesagt, dass mein alter Meister, Van Helsing, der große Spezialist, bei mir wohnen würde, und dass wir uns beide um sie kümmern könnten. Nous pouvons donc maintenant aller et venir sans l'inquiéter exagérément, car un choc signifierait pour elle une mort brutale, et cela serait désastreux dans l'état de faiblesse où se trouve Lucy. wir|können|also|jetzt|gehen|und|kommen|ohne|sie zu beunruhigen|übermäßig|denn|ein|Schlag|würde bedeuten|für|sie|einen|Tod|brutalen|und|das|würde sein|katastrophal|in|Zustand|von|Schwäche|wo|sich|befindet|Lucy |||||||||excessively|||||||||||||disastrous|||||||| мы|можем|значит|сейчас|идти|и|приходить|без|её беспокоить|чрезмерно|потому что|один|удар|означал бы|для|неё|смерть||жестокая|и|это|было бы|катастрофично|в|состоянии|слабости||где|себя|находится|Люси We can now come and go without overly worrying her, because a shock would mean a brutal death for her, and that would be disastrous given Lucy's state of weakness. Таким образом, мы теперь можем приходить и уходить, не беспокоясь чрезмерно, потому что удар означал бы для нее жестокую смерть, и это было бы катастрофично в том состоянии слабости, в котором находится Люси. Wir können also jetzt kommen und gehen, ohne sie übermäßig zu beunruhigen, denn ein Schock würde für sie einen brutalen Tod bedeuten, und das wäre katastrophal in dem Zustand der Schwäche, in dem sich Lucy befindet. Chacun de nous se trouve face à d'immenses difficultés, mon pauvre vieux camarade, mais, plaise à Dieu ! jeder|von|uns|sich|befindet|gegenüber|von|riesigen|Schwierigkeiten|mein|armer|alter|Freund|aber|es gefalle|| |||||||immense||||||||| каждый|из|нас|себя|находится|лицом|к|огромным|трудностям|мой|бедный|старый|товарищ|но|угодно|к|Богу Tutti affrontiamo immense difficoltà, mio povero vecchio amico, ma ti prego Dio! Each of us is facing immense difficulties, my poor old friend, but, God willing! Каждый из нас сталкивается с огромными трудностями, мой бедный старый товарищ, но, да поможет нам Бог! Jeder von uns steht vor immensen Schwierigkeiten, mein armer alter Kamerad, aber, so Gott will! nous en viendrons à bout. wir|davon|werden kommen|zu|Ende ||will||get мы|их|справимся|с|концом arriveremo in fondo alla questione. we will overcome them. Мы справимся с этим. werden wir es schaffen. Si c'est nécessaire, je vous écrirai, si bien que si vous êtes sans nouvelles de moi, soyez certain que ce sera parce que je serai moi-même dans l'attente de nouvelles. wenn|es ist|notwendig|ich|euch|werde schreiben|wenn|gut|dass|wenn|ihr|seid|ohne|Nachrichten|von|mir|seid|sicher|dass|es|wird sein|||ich|werde sein|||in|Erwartung|auf|Nachrichten |||||will write|||||||||||||||||||||||the wait|| если|это|необходимо|я|вам|напишу|если|хорошо|что|если|вы|будете|без|новостей|от|меня|будьте|уверены|что|это|будет|||я|буду|||в|ожидании|новостей| If necessary, I will write to you, so that if you have no news from me, you can be sure it will be because I am myself waiting for news. Если это будет необходимо, я вам напишу, так что если вы не получите от меня новостей, будьте уверены, что это будет потому, что я сам жду новостей. Wenn es notwendig ist, werde ich Ihnen schreiben, sodass, wenn Sie nichts von mir hören, Sie sicher sein können, dass es daran liegt, dass ich selbst auf Nachrichten warte. En hâte, Fidèlement vôtre, John Seward. in|Eile|treu|Ihr|John|Seward In|haste|faithfully|yours|John|Seward в|спешке|верно|ваш|Джон|Сьюард In haste, Yours faithfully, John Seward. С уважением, ваш Джон Сьюард. Eilig, Ihr treu, John Seward. Journal du Dr. Seward 7 septembre. Tagebuch|des|Dr|Seward|September Journal|of the|Dr|Seward|September журнал|доктора|доктора|Сьюарда|сентября Journal of Dr. Seward September 7. Дневник доктора Сьюарда, 7 сентября. Tagebuch von Dr. Seward 7. September. La première chose que me dit Van Helsing quand nous nous rencontrâmes dans Liverpool Street, fut : « Avez-vous dit quoi que ce soit à notre jeune ami, le fiancé ? die|erste|Sache|die|mir|er sagte|Van|Helsing|als|wir|uns|wir trafen|in|Liverpool|Straße|es war|||gesagt|was|dass|es|sei|an|unseren|jungen|Freund|den|Verlobten The|first|thing|that|to me|he said|Van|Helsing|when|we|ourselves|we met|in|Liverpool|Street|it was|||said|anything|that|it|it is|to|our|young|friend|the|fiancé первая||вещь|что|мне|сказал|Ван|Хельсинг|когда|мы|встретились|встретились|на|Ливерпуль|Стрит|было|||сказали|что|что|это|что-либо|нашему|нашему|молодому|другу|жениху| The first thing Van Helsing said to me when we met on Liverpool Street was: "Did you say anything to our young friend, the fiancé?" Первое, что сказал мне Ван Хельсинг, когда мы встретились на Ливерпуль-стрит, было: «Вы что-нибудь сказали нашему молодому другу, жениху? Das erste, was Van Helsing mir sagte, als wir uns in der Liverpool Street trafen, war: „Haben Sie unserem jungen Freund, dem Verlobten, etwas gesagt? » « Non », dis-je. nein|| No|| нет|| "No," I said. » «Нет», - ответил я. “ „Nein“, sagte ich. « J'attendais de vous avoir vu, comme je vous l'ai dit dans mon télégramme. ich wartete|darauf|Sie|haben|gesehen|wie|ich|Sie|es|gesagt|in|meinem|Telegramm I was waiting|to|you|having|seen|as|I|you|I have|said|in|my|telegram я ждал|чтобы|вас|увидеть|увиденным|как|я|вас|его|сказал|в|моем|телеграмме "I was waiting to see you, as I mentioned in my telegram. « Я ждал, чтобы увидеть вас, как я и сказал в своем телеграмме. „Ich wartete darauf, Sie zu sehen, wie ich es Ihnen in meinem Telegramm gesagt habe. Je lui ai écrit pour lui dire simplement que vous veniez, car Miss Westenra n'était pas très bien, et que je lui donnerais des nouvelles dès que j'en aurais. ich|ihm|ich habe|geschrieben|um|ihm|sagen|einfach|dass|Sie|kommen|weil|Fräulein|Westenra|sie war|nicht|sehr|gut|und|dass|ich|ihr|ich würde geben|einige|Nachrichten|sobald|dass|ich davon|ich hätte I|to him|I have|written|to|to him|to say|simply|that|you|you were coming|because|Miss|Westenra|she was|not|very|well|and|that|I|to him|I would give|some|news|as soon as|that|I|I would have я|ему|я|написал|чтобы|ему|сказать|просто|что|вы|приходили|потому что|мисс|Вестенра|не была|не|очень|хорошо|и|что|я|ей|я бы дал|какие-то|новости|как только|что|я их|я бы получил I wrote to him to simply tell him that you were coming, because Miss Westenra was not feeling very well, and that I would give him news as soon as I had any. Я написал ему, чтобы просто сказать, что вы приходите, потому что мисс Уэстенра была не очень хорошо, и я дам ему новости, как только у меня будут. Ich habe ihm geschrieben, um ihm einfach zu sagen, dass Sie kommen, da Miss Westenra nicht sehr gut war, und dass ich ihm Neuigkeiten geben würde, sobald ich welche hätte. » « Bien, mon ami » dit-il, « tout à fait bien ! gut|mein|Freund|||ganz|||gut Well|my|friend|||all|to|quite|well хорошо|мой|друг|||все|||хорошо " "Good, my friend," he said, "quite good! » « Хорошо, мой друг, » сказал он, « совершенно хорошо! “ „Gut, mein Freund“, sagte er, „völlig gut! C'est mieux qu'il ne sache pas encore ; peut-être n'aura-t-il jamais besoin de savoir. es ist|besser|dass er|nicht|weiß|noch|nicht||||||nie|Bedarf|zu|wissen It is|better|that he|not|he knows|not|yet||||||ever|need|to|to know это|лучше|что он|не|знает|еще|еще||||||никогда|необходимость|чтобы|знать It's better that he doesn't know yet; perhaps he will never need to know. Лучше, чтобы он пока не знал; возможно, ему никогда не придется знать. Es ist besser, dass er es noch nicht weiß; vielleicht wird er es nie wissen müssen. Je l'espère, mais si c'est nécessaire, alors il saura tout. ich||aber|wenn|es ist|notwendig|dann|er|wird wissen|alles I|I hope|but|if|it's|necessary|then|he|he will know|everything я|надеюсь|но|если|это|необходимо|тогда|он|узнает|всё I hope so, but if necessary, then he will know everything. Я на это надеюсь, но если это необходимо, то он всё узнает. Ich hoffe es, aber wenn es notwendig ist, dann wird er alles wissen. Et, mon cher ami John, laissez-moi vous avertir. und|mein|lieber|Freund|John|lassen Sie|mich|Sie|warnen And|my|dear|friend|John|let|me|you|to warn и|мой|дорогой|друг|Джон|позвольте|мне|вам|предупредить And, my dear friend John, let me warn you. И, мой дорогой друг Джон, позвольте мне вас предупредить. Und, mein lieber Freund John, lassen Sie mich Sie warnen. Vous vous occupez des fous. Sie|sich|kümmern|um|Verrückte You|yourselves|you deal|with|fools вы|вам|занимаетесь|с|безумцами You are dealing with the mad. Вы имеете дело с безумцами. Sie kümmern sich um die Verrückten. Tous les hommes sont fous d'une façon ou d'une autre, alors comportez-vous avec les fous de Dieu – le reste de l'humanité – avec la même discrétion dont vous faites preuve vis-à-vis de vos propres fous. alle|die|Menschen|sind|verrückt|auf eine|Weise|oder|auf eine|andere|dann|verhalten Sie sich|Sie|||Verrückten||||||||||||||||||||| All|the|men|they are|crazy|in a|way|or|in a|other|so|behave|you|||fools||||||||||discretion|||||||||||fools |||||||||||comporten||||||||||||||||||||||||| все||люди|есть|безумцы|в|манере|или|в|другой|тогда||вы|||безумцам||||||||||||||||||||| All men are mad in one way or another, so treat God's mad – the rest of humanity – with the same discretion you show towards your own mad. Все люди в той или иной степени безумны, так что обращайтесь с безумцами Божьими – остальной частью человечества – с той же осторожностью, которую вы проявляете по отношению к своим собственным безумцам. Alle Menschen sind auf die eine oder andere Weise verrückt, also verhalten Sie sich gegenüber den Verrückten Gottes – dem Rest der Menschheit – mit der gleichen Diskretion, die Sie gegenüber Ihren eigenen Verrückten zeigen. Vous ne dites pas à vos fous ce que vous faites, ni pourquoi vous le faites ; vous ne leur dites pas ce que vous pensez. Sie|nicht|sagen|nicht|zu|Ihren|Verrückten|was|dass|Sie|tun|noch|warum|Sie|es|tun|Sie|nicht|ihnen|sagen|nicht|was|dass|Sie|denken You|not|you say|not|to|your|fools|that|which|you|you do|nor|why|you|it|you do|you|not|to them|you say|not|that|which|you|you think вы|не|говорите|не|своим|вашим|безумцам|то|что|вы|делаете|ни|почему|вы|это|делаете|вы|не|им|говорите|не|то|что|вы|думаете You do not tell your fools what you are doing, nor why you are doing it; you do not tell them what you think. Вы не говорите своим безумцам, что вы делаете, и почему вы это делаете; вы не говорите им, что вы думаете. Sie sagen Ihren Verrückten nicht, was Sie tun, noch warum Sie es tun; Sie sagen ihnen nicht, was Sie denken. Alors vous devez garder pour vous tout votre savoir, le faire mûrir et le fortifier. also|Sie|müssen|behalten|für|sich|alles|Ihr|Wissen|es|machen|reifen|und|es|stärken So|you|you must|to keep|for|yourselves|all|your|knowledge|it|to make|to mature|and|it|to strengthen тогда|вы|должны|хранить|для|себя|все|ваше|знание|это|делать|созревать|и|это|укреплять So you must keep all your knowledge to yourself, let it mature and strengthen. Поэтому вы должны держать все свои знания при себе, заставить их созреть и укрепить. Also müssen Sie all Ihr Wissen für sich behalten, es reifen und stärken. Vous et moi devons garder ce que nous savons ici, et là. Sie|und|ich|müssen|behalten|was|dass|wir|wissen|hier|und|dort You|and|me|we must|to keep|that|which|we|we know|here|and|there вы|и|я|должны|хранить|то|что|мы|знаем|здесь|и|там You and I must keep what we know here, and there. Вы и я должны хранить то, что мы знаем, здесь и там. Sie und ich müssen das, was wir hier wissen, für uns behalten, und dort. » Et il désigna mon cœur et mon front, puis fit les mêmes gestes vers son cœur et son front. und|er|zeigte|mein||und|meine|Stirn|dann|er machte|die|gleichen|Gesten|zu|sein||und|seine|Stirn And|he|he pointed|my||and|my|forehead|then|he made|the|same|gestures|towards|his||and|his|forehead и|он|указал|мое||и|мой|лоб|затем|сделал|те же|самые|жесты|к|его||и|его|лбу " And he pointed to my heart and my forehead, then made the same gestures towards his heart and his forehead. » И он указал на мое сердце и лоб, затем сделал те же жесты к своему сердцу и лбу. " Und er deutete auf mein Herz und meine Stirn, dann machte er die gleichen Gesten auf sein Herz und seine Stirn. « J'ai déjà quelques idées. ich habe|schon|einige|Ideen I have|already|some|ideas я имею|уже|несколько|идей "I already have a few ideas. « У меня уже есть несколько идей. „Ich habe schon einige Ideen. Je vous en ferai part plus tard. ich|Ihnen|davon|ich werde machen|ich werde mitteilen|später|später I|you|them|I will share|share|more|later я|вам|о них|скажу|часть|позже|поздно I will share them with you later. Я поделюсь ими с вами позже. Ich werde sie Ihnen später mitteilen. » « Et pourquoi pas maintenant ? und|warum|nicht|jetzt And|why|not|now и|почему|не|сейчас " "And why not now?" » « А почему бы не сейчас ? “ „Und warum nicht jetzt? » demandai-je. " I asked. » спросил я. “ fragte ich. « Cela pourrait être utile ; nous parviendrions peut-être à prendre une décision. das|könnte|sein|nützlich|wir|wir würden erreichen|||zu|nehmen|eine|Entscheidung It|it could|to be|useful|we|we would reach|||to|to take|a|decision это|могло бы|быть|полезным|нам|удалось бы|||к|принять|одно|решение "Potrebbe essere utile; potremmo essere in grado di prendere una decisione. "This could be useful; we might be able to make a decision. « Это может быть полезно; возможно, мы сможем принять решение. „Das könnte nützlich sein; vielleicht könnten wir eine Entscheidung treffen. » Il m'arrêta, me regarda, et dit : « Mon ami John, quand le blé a poussé, même avant qu'il n'ait mûri, quand le suc de la terre nourricière est en lui, et que le soleil n'a pas encore commencé à lui faire revêtir ses teintes d'or, le laboureur prend l'épi et le roule entre ses mains rugueuses, puis il souffle sur le grain vert et dit : « Regardez ! er|er hielt mich an|mich|er sah|und|er sagte|mein|Freund|John|wenn|das|Getreide|es hat|es ist gewachsen|sogar|bevor|es|nicht hat|es ist gereift|wenn|der|Saft|aus|dem|Erde|nährend|er ist|in|ihm|und|dass|die|Sonne|nicht hat||noch|begonnen|zu|ihm|machen|annehmen|seine|Farben|golden|der|Bauer|er nimmt|die Ähre|und|es|er rollt|zwischen|seinen|Händen|rau|dann|er|er bläst|auf|das|Korn|grün|und|er sagt|schaut He|he stopped me|me|he looked at me|and|he said|My|friend|John|when|the|wheat|it has|grown|even|before|that it|it has|ripened|when|the|sap|of|the|earth|nourishing|it is|in|it|and|that|the|sun|it has not|not|yet|started|to|it|to make|to take on|its|hues|of gold|the|farmer|he takes|the ear|and|it|he rolls|between|his|hands|rough|then|he|he blows|on|the|grain|green|and|he says|Look ||||||||||||||||||madurado|||||||nutritiva|||||||||||||||revistir|||||||||||||||||||||||| он|остановил меня|меня|посмотрел|и|сказал|мой|друг|Джон|когда|пшеница|пшеница|она|выросла|даже|до|что она|не|созрела|когда|сок|сок|из|земли|земля|питательной|он|в|ней|и|что|солнце|солнце|не|еще||начало|к|ей|делать|обретать|свои|оттенки|золотые|колос|земледелец|берет|колос|и|его|катит|между|своими|руками|грубыми|затем|он|дует|на|зерно|зерно|зеленое|и|говорит|смотрите " He stopped me, looked at me, and said: "My friend John, when the wheat has grown, even before it has ripened, when the sap of the nourishing earth is in it, and the sun has not yet begun to give it its golden hues, the farmer takes the ear and rolls it between his rough hands, then he blows on the green grain and says: "Look! » Он остановил меня, посмотрел на меня и сказал: « Мой друг Джон, когда пшеница выросла, даже прежде чем она созрела, когда сок питательной земли в ней, и солнце еще не начало придавать ей золотистые оттенки, земледелец берет колос и крутит его в своих грубых руках, затем он дует на зеленое зерно и говорит: «Смотрите! “ Er hielt mich an, sah mich an und sagte: „Mein Freund John, wenn der Weizen gewachsen ist, sogar bevor er reif ist, wenn der Saft der nährenden Erde in ihm ist und die Sonne noch nicht begonnen hat, ihm ihre goldenen Farben zu verleihen, nimmt der Bauer die Ähre und rollt sie zwischen seinen rauen Händen, dann bläst er auf das grüne Korn und sagt: „Schaut! voilà du bon grain. da ist|gutes|gutes|Korn there is|some|good|grain вот|хорошее|хороший|зерно here is good grain. вот хорошее зерно. Das ist gutes Korn. Nous ferons une bonne récolte quand le wir|wir werden machen|eine|gute|Ernte|wenn| We|we will make|a|good|harvest|when| мы|сделаем|хороший|хорошую|урожай|когда| We will have a good harvest when the Мы соберем хороший урожай, когда Wir werden eine gute Ernte einfahren, wenn der

temps sera venu. Zeit|wird sein|gekommen time|it will be|come время|будет|пришло the time will come. время придет. Die Zeit wird kommen. » Je ne vis pas le rapport, et je le lui dis. ich|nicht|sehe|nicht|den|Zusammenhang|und|ich|ihn|ihm|sage I|not|I see|not|the|connection|and|I|it|to him|I say я|не|вижу|не|связь|связь|и|я|её|ему|говорю "I don't see the connection, and I told him so."},{ » Я не вижу связи и говорю ему об этом. "Ich sehe keinen Zusammenhang, und das sage ich ihm. Pour toute réponse, il s'approcha de moi, m'attrapa le bout de l'oreille et le tira malicieusement, comme il le faisait jadis pendant ses cours, et il me dit : « Le bon laboureur sait alors ce qu'il en est, mais il l'ignorait auparavant. für|jede|Antwort|er|er näherte sich|an|mir|er packte mich|das|Ende|von|Ohr|und|es|er zog|schelmisch|wie|er|es|er tat|einst|während|seiner|Unterricht|und|er|mir|er sagte|der|gute|Bauer|er weiß|dann|was|er|darüber|es ist|aber|er|er wusste es nicht|vorher For|all|answer|he|he approached|of|me|he grabbed|the|tip|of|the ear|and|it|he pulled|mischievously|as|he|it|he did|in the past|during|his|lessons|and|he|to me|he said|The|good|farmer|he knows|then|that|that he|of it|it is|but|he|he was unaware|before |||||||me atrapó||||||||||||||||||||||||||||||||| для|всего|ответа|он|подошёл|ко|мне|схватил|его|кончик|у|уха|и|его|потянул|озорно|как|он|это|делал|когда-то|во время|своих|уроков|и|он|мне|сказал|хороший|хороший|земледелец|знает|тогда|что|он|о|есть|но|он|не знал|раньше For all answer, he came up to me, grabbed the tip of my ear and tugged it mischievously, as he used to do in the old days during his lessons, and said: "The good ploughman knows then what it is, but he didn't know before. Per tutta risposta, si avvicinò a me, mi afferrò la punta dell'orecchio e la tirò maliziosamente, come era solito fare durante le sue lezioni, e disse: "Il buon aratore ora sa cos'è, ma prima non lo sapeva. В ответ он подошел ко мне, схватил меня за кончик уха и дернул его озорно, как он делал когда-то на своих уроках, и сказал мне: «Хороший земледелец знает, как обстоят дела, но раньше он этого не знал. Als Antwort kam er näher zu mir, packte mich am Ohr und zog es schelmisch, wie er es früher während seiner Unterrichtsstunden tat, und sagte zu mir: "Der gute Landwirt weiß dann, wie es steht, aber zuvor wusste er es nicht. Mais vous ne verrez jamais ce bon laboureur déterrer son blé pour voir s'il pousse ; cela, c'est pour les enfants qui jouent au laboureur, et pas pour ceux qui font de ce travail l'affaire de leur vie. aber|Sie|nicht|werden sehen|niemals|diesen|guten|Bauer|ausgraben|sein|Weizen|um|zu sehen|ob er|wächst|das|es ist|für|die|Kinder|die|spielen|zum|Bauer|und|nicht|für|die|die|machen|aus|dieser|Arbeit|Angelegenheit|ihres||Lebens But|you|not|you will see|ever|that|good|farmer|to unearth|his|wheat|to|to see|if it|it grows|that|it is|for|the|children|who|they play|at being|farmer|and|not|for|those|who|they make|of|this|work|the matter|of|their|life но|вы|не|увидите|никогда|этого|хорошего|земледельца|выкапывать|свой|хлеб|чтобы|увидеть|он|растёт|это|это|для|детей||которые|играют|в|земледельца|и|не|для|тех|которые|делают|из|этой|работы|делом|своей|жизни| But you'll never see the good ploughman digging up his wheat to see if it's growing; that's for children who play at ploughing, not for those who make it their life's work. Но вы никогда не увидите, как этот хороший земледелец выкапывает свой хлеб, чтобы посмотреть, растет ли он; это для детей, которые играют в земледельцев, а не для тех, кто делает эту работу делом своей жизни. Aber Sie werden diesen guten Landwirt niemals sein Getreide ausgraben sehen, um zu sehen, ob es wächst; das ist für die Kinder, die Landwirt spielen, und nicht für diejenigen, die diese Arbeit zu ihrem Lebenswerk machen. J'ai semé mes graines, et la nature va maintenant faire son travail en les faisant germer ; s'il germe, tant mieux, c'est qu'il y a de l'espoir, et j'attendrai que l'épi commence à gonfler. ich habe|gesät|meine|Samen|und|die|Natur|wird|jetzt|machen|ihre|Arbeit|indem|sie|machend|||keimt|so|besser|es ist|dass es|dort|hat|an|Hoffnung|und|ich werde warten|bis|die Ähre|anfängt|zu|schwellen I have|sown|my|seeds|and|the|nature|it will|now|to do|its|work|by|them|making|to germinate|if it|it germinates|so|better|it's|that it|there|there is|of|hope|and|I will wait|for|the ear|it starts|to|to swell я|посеял|мои|семена|и|природа||будет|теперь|делать|свою|работу|в|их|заставляя|прорастать|если он|прорастет|так|лучше|это|что он|там|есть|надежда|надежда|и|я буду ждать|что|колос|начнет|к|набухать I have sown my seeds, and nature will now do its work by making them germinate; if it germinates, so much the better, it means there is hope, and I will wait for the ear to start swelling. Я посеял свои семена, и природа теперь сделает свою работу, заставив их прорасти; если они прорастут, тем лучше, значит, есть надежда, и я буду ждать, когда колос начнет наливаться. Ich habe meine Samen gesät, und die Natur wird jetzt ihre Arbeit tun, indem sie sie keimen lässt; wenn sie keimen, umso besser, das bedeutet, dass es Hoffnung gibt, und ich werde warten, bis die Ähre zu schwellen beginnt. » Il se tut un moment, certain que je l'avais compris. er|sich|er schwieg|einen|Moment|sicher|dass|ich|ich hatte ihn|verstanden He|himself|he fell silent|a|moment|certain|that|I|I had|understood он|себя|он замолчал|один|момент|уверенный|что|я|его|я понял He fell silent for a moment, certain that I understood him. » Он на мгновение замолчал, будучи уверенным, что я его понял. » Er schwieg einen Moment, überzeugt, dass ich ihn verstanden hatte. Puis il reprit, avec gravité : « Vous avez toujours été un élève brillant. dann|er|er nahm wieder auf|mit|||Sie haben|immer|gewesen|ein|Schüler|brillant Then|he|he resumed|with|seriousness|You|you have|always|been|a|student|brilliant затем|он|он продолжил|с|серьезностью|вы|вы были|всегда|были|одним|учеником|выдающимся Then he resumed, gravely: "You have always been a brilliant student. Затем он продолжил с серьезностью: «Вы всегда были выдающимся учеником. Dann fuhr er mit Ernst fort: „Sie waren immer ein brillanter Schüler. Vous n'étiez qu'un étudiant alors ; maintenant vous êtes un maître, et je pense que vous n'aurez pas perdu vos bonnes habitudes. Sie|Sie waren nicht|nur ein|Student|||Sie|Sie sind|ein|Meister|und|ich|ich denke|dass|Sie|Sie werden nicht haben|nicht|verloren|Ihre|guten|Gewohnheiten You|you were|just a|student|then|now|you|you are|a|master|and|I|I think|that|you|you will not have|not|lost|your|good|habits вы|вы не были|только одним|студентом|тогда|сейчас|вы|вы являетесь|мастером||и|я|я думаю|что|вы|не потеряете|не||ваши|хорошие|привычки You were just a student then; now you are a master, and I believe you have not lost your good habits. Вы тогда были просто студентом; теперь вы мастер, и я думаю, что вы не потеряли своих хороших привычек. Damals waren Sie nur ein Student; jetzt sind Sie ein Meister, und ich denke, dass Sie Ihre guten Gewohnheiten nicht verloren haben. Souvenez-vous, mon ami, que le savoir vaut mieux que la mémoire, et que nous ne devons pas nous fier à celle-ci. ||mein|Freund|dass|das|Wissen|es wert ist|besser|als|das|Gedächtnis|und|dass|wir|nicht|müssen|nicht|uns|verlassen|auf|| Remember||my|friend|that|the|knowledge|it is worth|better|than|the|memory|and|that|we|not|we must|not|ourselves|to rely|on||this ||мой|друг|что|знание|знание|стоит|лучше|чем|память|память|и|что|мы|не|должны|не|нам|доверять|на|| Remember, my friend, that knowledge is worth more than memory, and that we should not rely on the latter. Помните, мой друг, что знание важнее памяти, и что мы не должны полагаться на нее. Denken Sie daran, mein Freund, dass Wissen mehr wert ist als Gedächtnis und dass wir uns nicht darauf verlassen sollten. Et même si vous avez perdu ces bonnes habitudes, laissez-moi vous dire que le cas de notre chère Miss Lucy est tel qu'il pourrait – j'ai dit, il pourrait, notez bien – être d'un véritable intérêt pour nous et pour les autres. und|selbst|wenn|ihr|habt|verloren|diese|guten|Gewohnheiten|lasst|mich|euch|sagen|dass|der|Fall|von|unserer|lieben|Fräulein|Lucy|ist|so|dass er|er könnte|ich habe|gesagt|er|er könnte|merkt euch|gut|sein|von einem|echten|Interesse|für|uns|und|für|die|anderen And|even|if|you|you have|lost|those|good|habits|||you|to say|that|the|case|of|our|dear|Miss|Lucy|it is|such|that it|it could|I have|I said|it|it could|note|well|to be|of a|true|interest|for|us|and|for|the|others и|даже|если|вы|имеете|потеряли|эти|хорошие|привычки|||вам|сказать|что|дело|случай|нашей|нашей|дорогой|мисс|Люси|есть|таков|что он|мог бы|я сказал|сказал|он|мог бы|обратите внимание|хорошо|быть|настоящим|настоящим|интересом|для|нас|и|для|других|других And even if you have lost those good habits, let me tell you that the case of our dear Miss Lucy is such that it could – I said, it could, note well – be of real interest to us and to others. И даже если вы потеряли эти хорошие привычки, позвольте мне сказать вам, что случай нашей дорогой мисс Люси таков, что он мог бы – я сказал, он мог бы, обратите внимание – представлять собой настоящий интерес для нас и для других. Und selbst wenn Sie diese guten Gewohnheiten verloren haben, lassen Sie mich Ihnen sagen, dass der Fall unserer lieben Miss Lucy so ist, dass er – ich habe gesagt, er könnte, beachten Sie gut – von echtem Interesse für uns und für andere sein könnte. Prenez note de tout avec soin, même de vos doutes et de vos conjectures, je vous le conseille. nehmt|Notiz|über|alles|mit|Sorgfalt|selbst|über|eure|Zweifel|und|über|eure|Vermutungen|ich|euch|es|empfehle Take|note|of|everything|with|care|even|of|your|doubts|and|of|your|conjectures|I|you|it|I advise примите|заметку|о|всем|с|вниманием|даже|о|ваши|сомнения|и|о|ваши|предположения|я|вам|это|советую Take note of everything carefully, even your doubts and conjectures, I advise you. Записывайте все внимательно, даже ваши сомнения и предположения, я вам это советую. Notieren Sie alles sorgfältig, sogar Ihre Zweifel und Vermutungen, das rate ich Ihnen. Plus tard, il sera peut- être intéressant pour vous de constater jusqu'à quel point vous aviez deviné la vérité. später|später|es|wird sein|||interessant|für|euch|zu|feststellen|bis zu|wie|weit|ihr|ihr hattet|erraten|die|Wahrheit More|later|it|it will be|||interesting|for|you|to|to observe|how far|what|point|you|you had|guessed|the|truth позже|позже|это|будет|||интересно|для|вас|о|увидеть|до|насколько|степени|вы|имели|угадали|истину|истину Later, it may be interesting for you to see how much you had guessed the truth. Позже вам может быть интересно узнать, насколько вы угадали правду. Später könnte es für Sie interessant sein zu sehen, wie weit Sie die Wahrheit erraten haben. Nous apprenons de nos erreurs, pas de nos succès ! wir|lernen|aus|unseren|Fehler|nicht|aus|unseren|Erfolgen We|we learn|from|our|mistakes|not|from|our|successes мы|учимся|на|наших|ошибках|не|на|наших|успехах We learn from our mistakes, not from our successes! Мы учимся на своих ошибках, а не на своих успехах! Wir lernen aus unseren Fehlern, nicht aus unseren Erfolgen! » Quand je lui décrivis les symptômes de Lucy – les mêmes que précédemment, mais infiniment plus prononcés – il me regarda d'un air grave, mais ne dit rien. als|ich|ihm|ich beschrieb|die|Symptome|von|Lucy|die|gleichen|wie|zuvor|aber|unendlich|mehr|ausgeprägt|er|mir|er sah|mit einem|Gesichtsausdruck|ernst|aber|nicht|er sagte|nichts When|I|to him|I described|the|symptoms|of|Lucy|the|same|as|previously|but|infinitely|more|pronounced|he|to me|he looked|with a|air|serious|but|not|he said|anything |||describí|||||||||||||||||||||| когда|я|ему|описал|симптомы||Луизы||те|самые|что|ранее|но|бесконечно|более|выраженные|он|мне|посмотрел|с|видом|серьезным|но|не|сказал|ничего When I described Lucy's symptoms to him – the same as before, but infinitely more pronounced – he looked at me seriously, but said nothing. Когда я описал ему симптомы Люси – те же, что и раньше, но гораздо более выраженные – он посмотрел на меня серьезно, но ничего не сказал. » Als ich ihm die Symptome von Lucy beschrieb – die gleichen wie zuvor, aber unendlich ausgeprägter – sah er mich ernst an, sagte aber nichts. Il prit une sacoche où se trouvaient des instruments et de nombreuses drogues, « l'épouvantable équipement nécessaire à notre salutaire métier », comme il avait qualifié jadis lors d'un de ses cours l'équipement d'un spécialiste dans l'art de guérir. er|er nahm|eine|Tasche|wo|sich|befanden|einige|Instrumente|und|viele|zahlreiche|Drogen|das schreckliche|Ausrüstung|notwendig|für|unser|heilsames|Beruf|wie|er|er hatte|er bezeichnet|einst|während|eines|seiner||Unterrichts|die Ausrüstung|eines|Spezialisten|in|die Kunst|zu|heilen He|he took|a|bag|where|itself|they were|some|instruments|and|of|many|drugs|the dreadful|equipment|necessary|to|our|salutary|profession|as|he|he had|qualified|once|during|of a|his|his|classes|the equipment|of a|specialist|in|the art|of|healing |||sacoche||||||||||||||||||||||||||||||||| он|взял|одну|сумку|где|находились|находились|инструменты||и|множество|множество|наркотиков|ужасное|оборудование|необходимое|для|нашей|полезной|профессии|как|он|он имел|охарактеризовал|когда-то|во время|одного|из|его|уроков|оборудование|специалиста||в|искусстве|по|лечению He took a bag containing instruments and many drugs, "the dreadful equipment necessary for our healing profession," as he had once called the equipment of a specialist in the art of healing during one of his lectures. Он взял сумку, в которой находились инструменты и множество лекарств, «ужасное снаряжение, необходимое для нашей полезной профессии», как он когда-то назвал на одном из своих уроков снаряжение специалиста в искусстве исцеления. Er nahm eine Tasche, in der sich Instrumente und zahlreiche Medikamente befanden, „die schreckliche Ausrüstung, die für unser heilsames Handwerk notwendig ist“, wie er einst in einem seiner Kurse die Ausrüstung eines Spezialisten in der Kunst des Heilens bezeichnet hatte. Quand nous fûmes introduits dans la maison, Mrs. Westenra vint à notre rencontre. als|wir|wir wurden|eingeführt|in|das|Haus|Frau|Westenra|sie kam|zu|unserer|Begegnung When|we|we were|introduced|in|the|house|Mrs|Westenra|she came|to|our|meeting когда|мы|были|введены|в|дом||миссис|Уэстенра|пришла|к|нашей|встрече When we were introduced into the house, Mrs. Westenra came to meet us. Когда нас ввели в дом, миссис Уэстенра вышла нам навстречу. Als wir in das Haus eingeführt wurden, kam Mrs. Westenra uns entgegen. Elle était inquiète, mais pas autant que je m'attendais à la trouver. sie|war|besorgt|aber|nicht|so sehr|dass|ich|ich erwartete|zu|sie|finden She|she was|worried|but|not|as much|as|I|I expected|to|her|to find она|была|обеспокоенная|но|не|так|как|я|ожидал|что|её|найти She was worried, but not as much as I expected to find her. Она была обеспокоена, но не так сильно, как я ожидал. Sie war besorgt, aber nicht so sehr, wie ich es erwartet hatte. La Nature, dans sa générosité, a voulu que même la mort ait des antidotes aux terreurs qu'elle engendre. die|Natur|in|ihrer|Großzügigkeit|sie hat|gewollt|dass|selbst|der|Tod|sie hat|einige|Gegenmittel|gegen|Ängste|die sie|sie hervorruft The|Nature|in|its|generosity|it has|wanted|that|even|the|death|it has|some|antidotes|to the|terrors|that it|it engenders |||||||||||||antídotos|||| природа|природа|в|своей|щедрости|она хотела|хотела|чтобы|даже|смерть|смерть|имела|какие-то|антидоты|к|страхам|которые она|порождает Nature, in its generosity, wanted even death to have antidotes to the terrors it engenders. Природа, в своей щедрости, захотела, чтобы даже смерть имела противоядия к ужасам, которые она порождает. Die Natur wollte in ihrer Großzügigkeit, dass selbst der Tod Gegenmittel gegen die Ängste hat, die er hervorruft. Et là, dans une situation où le moindre choc pouvait se révéler fatal, les choses sont ainsi faites que pour une raison ou une autre, rien de ce qui n'est pas personnel ne peut l'atteindre – même ces terribles changements chez sa fille, à laquelle elle est pourtant si attachée. und|dort|in|einer|Situation|wo|der|geringste|Schock|er konnte|sich|sich herausstellen|tödlich|die|Dinge|sie sind|so|gemacht|dass|für|einen|Grund|oder|eine|andere|nichts|was|das|was|nicht ist|nicht|persönlich|kann|||selbst|diese|schrecklichen|Veränderungen|bei|ihrer|Tochter|zu|der sie|sie|sie ist|jedoch|so|verbunden And|there|in|a|situation|where|the|slightest|shock|it could|itself|to prove|fatal|the|things|they are|thus|made|that|for|a|reason|or|a|other|nothing|of|that|which|it is not|not|personal|not|it can|to reach it|even|those|terrible|changes|in|her|daughter|to|whom|she|she is|yet|so|attached и|там|в|одной|ситуации|где|малейший|малейший|удар|мог|себя|оказаться|смертельным|вещи|вещи|они есть|так|сделаны|что|для|одной|причины|или|другой|другой|ничто|из|этого|что|не является|не|личным|не|может||даже|эти|ужасные|изменения|у|её|дочери|к|которой|она|является|однако|так|привязанной And there, in a situation where the slightest shock could prove fatal, things are such that for one reason or another, nothing that is not personal can reach her – not even those terrible changes in her daughter, to whom she is so attached. И вот, в ситуации, где малейший удар мог оказаться фатальным, всё устроено так, что по той или иной причине ничто, что не является личным, не может её достать – даже эти ужасные изменения в её дочери, к которой она так привязана. Und dort, in einer Situation, in der der kleinste Schock tödlich sein könnte, ist es so, dass aus einem bestimmten Grund nichts, was nicht persönlich ist, sie erreichen kann – selbst diese schrecklichen Veränderungen bei ihrer Tochter, an der sie so hängt. C'est comme si Dame Nature tissait autour de son corps une enveloppe de tissus insensibles qui la protègent des blessures qu'elle pourrait recevoir. es ist|wie|wenn|Dame|Natur|sie webte|um|von|ihrem|Körper|eine|Hülle|aus|Gewebe|unempfindlich|die|sie|sie schützen|vor|Verletzungen|die sie|sie könnte|erhalten It is|as|if|Lady|Nature|it was weaving|around|of|her|body|a|envelope|of|tissues|insensitive|which|her|they protect|from|injuries|that she|she could|to receive |||||tejía||||||||||||||||| это есть|как|если|дама|природа|ткет|вокруг|из|своего|тела|одну|оболочку|из|тканей|нечувствительных|которые|её|защищают|от|ран|которые она|могла бы|получить It's as if Mother Nature wove around her body a cloak of insensitive tissues that protect her from the injuries she might receive. Словно Дама Природа ткет вокруг её тела оболочку из нечувствительных тканей, которые защищают её от ран, которые она могла бы получить. Es ist, als ob Dame Natur um ihren Körper eine Hülle aus unempfindlichen Geweben webt, die sie vor den Verletzungen schützen, die sie erleiden könnte. S'il s'agit là d'un égoïsme salutaire, nous devrions réfléchir avant de condamner qui que ce soit pour le péché d'égoïsme, car ses causes sont peut-être plus profondes que nous ne pouvons le supposer. wenn|es handelt sich|dort|um ein|Egoismus|heilsam|wir|sollten|nachdenken|bevor|zu|verurteilen|wer|irgendjemand|diese|ist|für|die|Sünde|des Egoismus|denn|seine|Ursachen|sind|||mehr|tief|als|wir|nicht|können|es|annehmen If it|it is|there|of a|selfishness|beneficial|we|we should|to reflect|before|to|to condemn|whom|that|this|it is|for|the|sin|of selfishness|because|its|causes|they are|||more|profound|than|we|not|we can|it|to suppose если|речь идет|там|о|эгоизм|целебный|мы|должны|подумать|прежде|чем|осуждать|кого|бы то ни было|этот|это|за|грех|грех|эгоизма|потому что|его|причины|могут быть|||более|глубокие|чем|мы|не|можем|это|предполагать If this is a beneficial selfishness, we should think twice before condemning anyone for the sin of selfishness, as its causes may be deeper than we can assume. Если это эгоизм, который приносит пользу, нам следует подумать, прежде чем осуждать кого-либо за грех эгоизма, так как его причины могут быть глубже, чем мы можем предположить. Wenn es sich um einen heilsamen Egoismus handelt, sollten wir nachdenken, bevor wir irgendjemanden für die Sünde des Egoismus verurteilen, denn seine Ursachen könnten tiefer liegen, als wir annehmen können. Mes connaissances en matière de pathologie mentale m'ont amené à me fixer une ligne de conduite : Mrs. Westenra ne devait pas se retrouver en compagnie de Lucy, ou même penser à sa maladie, si ce n'était pas absolument nécessaire. meine|Kenntnisse|in|Bereich|der|Pathologie|psychische|sie haben mich|gebracht|zu|mir|festlegen|eine|Linie|der|Verhalten|Frau|Westenra|nicht|sie sollte|nicht|sich|wiederfinden|in|Gesellschaft|von|Lucy|oder|sogar|denken|an|ihre|Krankheit|wenn|das|es war nicht|nicht|absolut|notwendig My|knowledge|in|matters|of|pathology|mental|they have|led|to|myself|to set|a|line|of|conduct|Mrs|Westenra|not|she should|not|herself|to find|in|company|of|Lucy|or|even|to think|to|her|illness|if|it|it was|not|absolutely|necessary мои|знания|в|области|о|патологии|психической|мне|привели|к|себе|установить|одну|линию|с||||||не|||||||||||||||||абсолютно|необходимо My knowledge of mental pathology has led me to establish a guideline: Mrs. Westenra should not be in the company of Lucy, or even think about her illness, unless it is absolutely necessary. Мои знания в области психопатологии заставили меня установить правило: миссис Уэстенра не должна находиться в компании Люси или даже думать о её болезни, если это не абсолютно необходимо. Mein Wissen über psychische Pathologie hat mich dazu gebracht, eine Linie zu ziehen: Mrs. Westenra sollte nicht in der Gesellschaft von Lucy sein oder auch nur an ihre Krankheit denken, es sei denn, es ist absolut notwendig. Elle accepta cette idée avec un tel empressement que je vis là aussi la main de la Nature cherchant à protéger la vie. sie|sie akzeptierte|diese|Idee|mit|einem|solchen|Eifer|dass|ich|ich sah|dort|auch|die|Hand|der|die|Natur|suchend|zu|schützen|das|Leben She|she accepted|this|idea|with|a|such|eagerness|that|I|I saw|there|also|the|hand|of|the|Nature|seeking|to|to protect|the|life она|приняла|эту|идею|с|таким|таким|рвением|что|я|увидел|там|тоже|руку|руку|природы|||стремящуюся|к|защищать|| She accepted this idea with such eagerness that I also saw the hand of Nature trying to protect life. Она приняла эту идею с таким рвением, что я также увидел в этом руку Природы, стремящейся защитить жизнь. Sie nahm diese Idee mit solchem Eifer an, dass ich auch hier die Hand der Natur sah, die versuchte, das Leben zu schützen. Van Helsing et moi- même entrâmes alors dans la chambre de Lucy. Van|Helsing|und|||wir traten ein|dann|in|das|Zimmer|von|Lucy Van|Helsing|and|||we entered|then|in|the|room|of|Lucy Ван|Хельсинг|и|||вошли|тогда|в|комнату||Люси| Van Helsing and I then entered Lucy's room. Ван Хельсинг и я тогда вошли в комнату Люси. Van Helsing und ich betraten dann das Zimmer von Lucy. Si je fus choqué lorsque je la vis hier, je peux dire que je fus horrifié de la voir aujourd'hui. wenn|ich|war|schockiert|als|ich|sie|sah|gestern|ich|kann|sagen|dass|ich|war|entsetzt|über|sie|sehen|heute If|I|I was|shocked|when|I|her|I saw|yesterday|I|I can|to say|that|I|I was|horrified|to|her|to see|today |||||||||||||||horrorizado|||| если|я|был|шокирован|когда|я|её|увидел|вчера|я|могу|сказать|что|я|был|в ужасе|от|её|увидеть|сегодня If I was shocked when I saw her yesterday, I can say that I was horrified to see her today. Если я был шокирован, когда увидел её вчера, то могу сказать, что сегодня я был в ужасе от её вида. Wenn ich gestern schockiert war, als ich sie sah, kann ich sagen, dass ich heute entsetzt war, sie zu sehen.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.99 PAR_CWT:AufDIxMS=15.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.17 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.38 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.89 en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503 de:B7ebVoGS:250604 openai.2025-02-07 ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=121 err=0.00%) cwt(all=2011 err=4.87%)