×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Français Authentique 2021, Ne pas y aller de main morte - Français Authentique

Ne pas y aller de main morte - Français Authentique

Salut !

Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode de Français Authentique ou du podcast de Français Authentique. Dans le podcast du dimanche, je t'explique le sens d'expressions idiomatiques utilisées par les Français au quotidien. Aujourd'hui, on va voir ensemble l'expression « ne pas y aller de main morte ». Je vais t'expliquer le sens des mots, le sens de l'expression, et te donner des exemples d'utilisation. On finira même par un petit exercice de prononciation.

Avant ça, je ne peux pas ne pas te parler de « Fluidité authentique », mon nouveau cours, qui est disponible en promotion jusque ce soir. C'est le cours qui vient de sortir, qui est disponible depuis une semaine. On attendait mon nouveau cours depuis un an. Et ça fait très longtemps que je parle de « Fluidité authentique ». Tu m'as certainement entendu te le décrire dans d'autres épisodes. Il est disponible depuis presqu'une semaine.

Et dans quelques heures, son prix va augmenter. Là, il était au prix de lancement. Je fais toujours ça hein, il y a toujours un prix de lancement la première semaine pour mes cours afin que les vrais fidèles puissent se le procurer à un prix inférieur au prix que ce cours aura juste après. Une fois que la promo est finie, eh bien elle est finie. Donc, c'est maintenant ou jamais. Va voir le premier lien dans la description.

Ce cours, il a une promesse, c'est de te faire parler avec fluidité. On utilise tout un tas d'outils pour ça. On utilise des histoires à différents temps : au présent, au passé, au futur. Ces histoires sont lues par Valentine et moi, donc deux francophones. Tu as une voix masculine, une voix féminine. Tu accèdes à des fichiers de prononciation, des fichiers de vocabulaire et nos fichiers questions/réponses dans lesquels Valentine te pose des questions et elle te laisse un peu de temps pour répondre. Du coup, ça te permet d'écouter, de comprendre, de réfléchir et de répondre le plus vite possible. Donc, ça travaille cette compétence qu'est la fluidité.

« Fluidité authentique » te permettra de parler français sans bloquer, tout simplement. N'est-ce pas ton rêve de parler français sans bloquer, sans avoir à t'arrêter très souvent, à parler de façon vraiment fluide et automatique ? Imagine un peu ce que ça donnerait si tu arrivais à atteindre ce niveau. Et « Fluidité authentique » a été bâti pour ça, il a été créé pour ça. Tu peux te le procurer avec un très très bon prix jusque ce soir.

Et dans le deuxième lien de la description, tant que tu y es, tu peux te procurer la fiche PDF de cet épisode dans lequel je vais t'expliquer le sens de « ne pas y aller de main morte ».

« Y aller », ici, ça veut dire commencer un projet, se lancer, « Y aller ». Ça peut avoir plusieurs sens, mais ici, dans l'expression, « y aller » ça veut dire commencer un projet, se lancer, démarrer quelque chose.

La « main », c'est une partie du corps. On a deux mains : une main droite, une main gauche. La main, elle est située au bout du bras, du poignet. Ça part du poignet et ça va jusqu'au bout des doigts. Donc on peut, grâce à la main, toucher des trucs. Tu vois, là, je vais toucher le micro, j'ai touché mon micro. Je peux attraper un stylo qui est sur le bureau. Donc ça, c'est ce que je fais avec la main. Et on a deux mains.

Le mot « morte », c'est le féminin de « mort ». Ça veut dire que quelque chose est sans vie et inanimé. « Ne pas y aller de main morte », ça veut dire ne pas démarrer un projet avec une main sans vie, une main qui n'est pas animée. Qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ? Cette expression, elle daterait du XVIIe siècle et à l'époque, elle signifiait « attaquer avec violence », « frapper rudement ». Il fallait avoir une main pleine d'énergie, pleine de vie, pour frapper, attaquer quelqu'un violemment.

La main morte, ici, ça symbolisait une main qui était peu active, qui n'avait pas de force, ça c'était une main morte. Et si on disait, « ne pas » hein, c'est la négation ici, « ne pas y aller de main morte », ça veut dire notre main n'est pas morte, au contraire, elle est pleine de vie, pleine d'énergie. Donc, on l'utilise pour attaquer quelqu'un avec violence.

Aujourd'hui, on l'utilise pour dire… il y a plusieurs degrés hein, mais ça peut vouloir dire « être violent physiquement ». Quand on frappe quelqu'un, on n'y est pas allé de main morte. Ou ça peut être utilisé dans un sens un peu plus figuré, dans le sens où ce n'est pas une violence physique, mais on emploie des mots forts, des mots rudes, voire violents, dans une discussion.

Donc, si on gronde quelqu'un : « Tu es complètement stupide ! Qu'est-ce que tu as fait ? », là on dit : « Tu n'y es pas allé de main morte » parce que tu as employé des mots forts, des mots rudes, des mots violents dans une discussion. Donc ça, c'est le sens de « ne pas y aller de main morte », ça peut être violent physiquement, mais c'est surtout employé pour utiliser des mots très forts, très rudes, voire violents, dans une discussion.

Par exemple, tu peux entendre au travail quelqu'un qui dit : « Waouh ! Mon collègue m'a envoyé un mail pour se plaindre et il n'y est vraiment pas allé de main morte ». Donc, s'il dit ça, il indique que son collègue a utilisé des expressions très fortes. Ce n'est pas forcément vulgaire, grossier, il n'y a pas forcément des insultes, mais en tout cas il y est allé très fort, il a employé des expressions fortes, voire violentes, dans son email.

Un autre exemple, quelqu'un te pose une question, il dit : « Hé ! Tu les as entendus se disputer ce matin ? Ils n'y sont pas allés de main morte ». Donc là, c'est quelqu'un qui a été témoin d'une dispute. Il a entendu deux personnes se disputer. Et quand il dit qu'ils n'y sont pas allés de main morte, ça veut dire que la dispute était violente, ils ont vraiment utilisé des mots forts, rudes, violents, dans la discussion. Ils n'y sont pas allés de main morte.

Dernier exemple, tu as une personne au travail qui est très fâchée et il y a un de ses collègues qui dit : « Waouh ! Elle est vraiment fâchée. Elle risque de ne pas y aller de main morte ». Ça veut dire, vu à quel point elle est fâchée, énervée, dans sa discussion avec la personne qui l'énerve, elle va certainement utiliser des mots forts, rudes, voire violents. On sent qu'elle est fâchée et qu'elle va vraiment s'exprimer de façon très dure. Elle ne va pas y aller de main morte.

Je te propose, avant de nous quitter, de travailler un peu ta prononciation, comme on le fait dans le cours « Fluidité authentique ». Dans « Fluidité authentique », tu as pour chaque histoire une leçon de prononciation, alors qui est beaucoup plus développée que ce que je fais dans le podcast, on va beaucoup plus loin. Mais en tout cas, tu as ça pour chacune des leçons. Tu as aussi des fiches conjugaison qui t'aident à comprendre les temps du passé, du présent et du futur.

Alors, ce n'est pas théorique hein, ce cours n'est absolument pas théorique. Par contre, il a ces rappels. On a essayé de simplifier la conjugaison pour toi. Et derrière, tu as toutes ces histoires pour pratiquer, pour les comprendre et pour t'exprimer via les questions/réponses tout au long de ce cours. Tu as en tout 15 groupes de leçons. À chaque fois, tu as l'histoire, le vocabulaire, la prononciation et bien sûr les questions/réponses. Tu as le lien en bas si tu veux dès maintenant aller jeter un œil pour ne pas manquer ta réduction, ta promotion sur ce cours.

On passe maintenant à la prononciation pour l'épisode du podcast. Tu vas voir, je vais prononcer vraiment comme un francophone hein, je le suis d'ailleurs, mais tu vas voir que la négation elle disparaît souvent à l'oral ou parfois elle se contracte. On dit rarement « je n'y suis pas_allé », mais on dit « j'y suis pas allé ». Donc la négation, le « n' », souvent on l'enlève, souvent ça se contracte. Tu vas répéter après moi. En tout, je pense, il y aura cinq-six phrases. On y va.

J'y suis pas allé de main morte.

Tu vois, je dis « j'y suis pas » et on dit même parfois « d'main morte ». On ne dit pas « de main morte », mais « d'main morte ».

Donc, encore une fois :

J'y suis pas allé d'main morte.

On dit parfois, tu vas répéter après moi :

J'n'y suis pas_allé d'main morte.

Quelqu'un peut dire :

T'y es pas allé d'main morte.

Il y est pas allé d'main morte.

On y est pas allé d'main morte.

Une dernière fois :

On n'y est pas allé d'main morte.

Tu vois qu'il y a toujours une façon un peu différente de prononcer en français. Ici, il peut y avoir une liaison entre « pas » et « allé », on peut dire : « Je n'y suis pas_allé » ou « je n'y suis pas allé ». C'est une liaison qui n'est pas obligatoire.

Voilà pour aujourd'hui. N'oublie pas d'aller voir dans la description le lien vers « Fluidité authentique ». La super promo expire dans quelques heures. Tu peux aussi télécharger ta fiche PDF.

Merci d'avoir suivi cet épisode. À très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ne pas y aller de main morte - Français Authentique Not|not|there|to go|with|hand|dead|| Ne y va de main mort - Authentisches Französisch No se ande con rodeos - Français Authentique パンチは禁物 - Français Authentictique Não se deixe abater - Français Authentique Yumruklarınızı sıkmayın - Français Authentique Not to hold back - Authentic French

Salut ! Hi Hi!

Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode de Français Authentique ou du podcast de Français Authentique. Thank you|for|me|to join|for|this|new|episode|of|French|Authentic|or|of the|podcast|of|French|Authentic Thank you for joining me for this new episode of Authentic French or the Authentic French podcast. Dans le podcast du dimanche, je t'explique le sens d'expressions idiomatiques utilisées par les Français au quotidien. In|the|podcast|of the|Sunday|I|I explain to you|the|meaning|of expressions|idiomatic|used|by|the|French|in|daily In the Sunday podcast, I explain the meaning of idiomatic expressions used by the French in everyday life. Aujourd'hui, on va voir ensemble l'expression « ne pas y aller de main morte ». Today|we|we are going|to see|together|the expression|not|not|there|to go|with|hand| Today, we are going to look together at the expression "not to hold back". Je vais t'expliquer le sens des mots, le sens de l'expression, et te donner des exemples d'utilisation. I|I am going|to explain to you|the|meaning|of the|words|the|meaning|of|the expression|and|to you|to give|some|examples|of use I will explain the meaning of the words, the meaning of the expression, and give you examples of usage. On finira même par un petit exercice de prononciation. We|we will finish|even|with|a|small|exercise|of|pronunciation We will even finish with a little pronunciation exercise.

Avant ça, je ne peux pas ne pas te parler de « Fluidité authentique », mon nouveau cours, qui est disponible en promotion jusque ce soir. Before|that|I|not|I can|not|||to you|to talk|about|Fluidity|authentic |my|new|course|which|it is|available|on|promotion|until|this|evening Before that, I can't not tell you about "Authentic Fluency", my new course, which is available on promotion until tonight. C'est le cours qui vient de sortir, qui est disponible depuis une semaine. This is the course that just came out, which has been available for a week. On attendait mon nouveau cours depuis un an. We had been waiting for my new course for a year. Et ça fait très longtemps que je parle de « Fluidité authentique ». And I have been talking about 'Authentic Fluency' for a very long time. Tu m'as certainement entendu te le décrire dans d'autres épisodes. You have certainly heard me describe it to you in other episodes. Il est disponible depuis presqu'une semaine. It|it is|available|for|almost a|week It has been available for almost a week.

Et dans quelques heures, son prix va augmenter. And|in|a few|hours|its|price|it will|to increase And in a few hours, its price will increase. Là, il était au prix de lancement. There|it|it was|at the|price|of|launch Right now, it is at the launch price. Je fais toujours ça hein, il y a toujours un prix de lancement la première semaine pour mes cours afin que les vrais fidèles puissent se le procurer à un prix inférieur au prix que ce cours aura juste après. I|I do|always|that|right|there|there|there is|always|a|price|of|launch|the|first|week|for|my|courses|so that|that|the|true|loyal|they can|themselves|it|to obtain|at|a|price|lower|than|price|that|this|course|it will have|just|after I always do this, there is always a launch price the first week for my courses so that the true loyal followers can get it at a lower price than what the course will be right after. Une fois que la promo est finie, eh bien elle est finie. One|time|that|the|promotion|it is|finished|well|well|it|it is|finished Once the promotion is over, well, it's over. Donc, c'est maintenant ou jamais. So|it's|now|or|never So, it's now or never. Va voir le premier lien dans la description. Go|to see|the|first|link|in|the|description Go check the first link in the description.

Ce cours, il a une promesse, c'est de te faire parler avec fluidité. This|course|it|it has|a|promise|it's|to|you|to make|to speak|with|fluency This course has a promise, which is to make you speak fluently. On utilise tout un tas d'outils pour ça. We|we use|all|a|bunch|of tools|for|that We use a whole bunch of tools for that. On utilise des histoires à différents temps : au présent, au passé, au futur. We|we use|some|stories|in|different|tenses|in the|present|in the|past|in the|future We use stories in different tenses: present, past, future. Ces histoires sont lues par Valentine et moi, donc deux francophones. These|stories|they are|read|by|Valentine|and|me|so|two|French speakers These stories are read by Valentine and me, so two French speakers. Tu as une voix masculine, une voix féminine. You|you have|a|voice|masculine|a|voice|feminine You have a male voice, a female voice. Tu accèdes à des fichiers de prononciation, des fichiers de vocabulaire et nos fichiers questions/réponses dans lesquels Valentine te pose des questions et elle te laisse un peu de temps pour répondre. You|you access|to|some|files|of|pronunciation|some|files|of|vocabulary|and|our|files|questions|||||you|||||||she gives|a|little|of|time|to|to answer You have access to pronunciation files, vocabulary files, and our question/answer files in which Valentine asks you questions and gives you a little time to respond. Du coup, ça te permet d'écouter, de comprendre, de réfléchir et de répondre le plus vite possible. So|result|it|you|it allows|to listen|to|to understand|to|to think|and|to|to answer|the|most|quickly|possible As a result, it allows you to listen, understand, think, and respond as quickly as possible. Donc, ça travaille cette compétence qu'est la fluidité. So|it|it works|this|skill|that is|the|fluency So, it works on this skill called fluency.

« Fluidité authentique » te permettra de parler français sans bloquer, tout simplement. Fluency|authentic|you|it will allow|to|to speak|French|without|blocking|all|simply "Authentic fluency" will allow you to speak French without getting stuck, simply. N'est-ce pas ton rêve de parler français sans bloquer, sans avoir à t'arrêter très souvent, à parler de façon vraiment fluide et automatique ? ||not|your|dream|to|to speak|French|without|blocking|without|having|to|to stop|very|often|to|to speak|in|way|really|fluent|and|automatic Isn't it your dream to speak French without stumbling, without having to stop very often, to speak in a truly fluent and automatic way? Imagine un peu ce que ça donnerait si tu arrivais à atteindre ce niveau. Imagine|a|little|that|what|it|it would give|if|you|you were able|to|to reach|that|level Just imagine what it would be like if you could reach that level. Et « Fluidité authentique » a été bâti pour ça, il a été créé pour ça. And|Fluency|authentic|it has|been|built|for|that|it|it has|been|created|for|that And "Authentic Fluency" was built for that, it was created for that. Tu peux te le procurer avec un très très bon prix jusque ce soir. You|you can|yourself|it|to obtain|with|a|very|very|good|price|until|this|evening You can get it at a very, very good price until tonight.

Et dans le deuxième lien de la description, tant que tu y es, tu peux te procurer la fiche PDF de cet épisode dans lequel je vais t'expliquer le sens de « ne pas y aller de main morte ». And in the second link in the description, while you're at it, you can get the PDF sheet of this episode in which I will explain the meaning of "not holding back".

« Y aller », ici, ça veut dire commencer un projet, se lancer, « Y aller ». "To go for it," here, means to start a project, to launch, "To go for it." Ça peut avoir plusieurs sens, mais ici, dans l'expression, « y aller » ça veut dire commencer un projet, se lancer, démarrer quelque chose. It can have several meanings, but here, in the expression, "to go for it" means to start a project, to launch, to kick off something.

La « main », c'est une partie du corps. The "hand" is a part of the body. On a deux mains : une main droite, une main gauche. We|we have|two|hands|one|hand|right|||left We have two hands: a right hand and a left hand. La main, elle est située au bout du bras, du poignet. The|hand|it|it is|located|at the|end|of the|arm|of the|wrist The hand is located at the end of the arm, from the wrist. Ça part du poignet et ça va jusqu'au bout des doigts. It|it starts|from the|wrist|and|it|it goes|to the|end|of the|fingers It starts from the wrist and goes to the tips of the fingers. Donc on peut, grâce à la main, toucher des trucs. So|we|we can|thanks to|to|the|hand|to touch|some|things So we can, thanks to the hand, touch things. Tu vois, là, je vais toucher le micro, j'ai touché mon micro. You|you see|there|I|I am going|to touch|the|microphone|I have|touched|my|microphone You see, there, I'm going to touch the microphone, I touched my microphone. Je peux attraper un stylo qui est sur le bureau. I|I can|to grab|a|pen|that|it is|on|the|desk I can grab a pen that is on the desk. Donc ça, c'est ce que je fais avec la main. So|that|it's|what||I|I do|with|the|hand So that's what I do with my hand. Et on a deux mains. And|we|we have|two|hands And we have two hands.

Le mot « morte », c'est le féminin de « mort ». The word "morte" is the feminine form of "mort." Ça veut dire que quelque chose est sans vie et inanimé. It means that something is lifeless and inanimate. « Ne pas y aller de main morte », ça veut dire ne pas démarrer un projet avec une main sans vie, une main qui n'est pas animée. "Not to go in with a dead hand" means not to start a project with a lifeless hand, a hand that is not animated. Qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ? What could that possibly mean? Cette expression, elle daterait du XVIIe siècle et à l'époque, elle signifiait « attaquer avec violence », « frapper rudement ». This|expression|it|it would date|from the|17th|century|and|at|the time|it|it meant|to attack|with|violence|to hit|roughly This expression dates back to the 17th century and at that time, it meant "to attack violently", "to hit hard". Il fallait avoir une main pleine d'énergie, pleine de vie, pour frapper, attaquer quelqu'un violemment. It|it was necessary|to have|a|hand|full|of energy|full|of|life|to|to hit|to attack|someone|violently One needed to have a hand full of energy, full of life, to hit, to attack someone violently.

La main morte, ici, ça symbolisait une main qui était peu active, qui n'avait pas de force, ça c'était une main morte. The|hand|dead|here|that|it symbolized|a|hand|that|it was|little|active|that|it did not have|not|of|strength|that|it was|a|hand|dead The dead hand, here, symbolized a hand that was not very active, that had no strength, that was a dead hand. Et si on disait, « ne pas » hein, c'est la négation ici, « ne pas y aller de main morte », ça veut dire notre main n'est pas morte, au contraire, elle est pleine de vie, pleine d'énergie. And|if|we|we said|not|not|right|it's|the|negation|here|not|not|there|to go|with|hand|dead|that|it means|to say|our|hand|it is not|not|dead|in the|contrary|it|it is|full|of|life|full|of energy And if we say, "not" huh, it's the negation here, "not to go at it with a dead hand", it means our hand is not dead, on the contrary, it is full of life, full of energy. Donc, on l'utilise pour attaquer quelqu'un avec violence. So|we|we use it|to|to attack|someone|with|violence So, we use it to attack someone with violence.

Aujourd'hui, on l'utilise pour dire… il y a plusieurs degrés hein, mais ça peut vouloir dire « être violent physiquement ». Today|we|we use it|to|to say|it|there|there is|several|degrees|right|but|it|it can|to mean|to say|to be|violent|physically Today, we use it to say... there are several degrees, but it can mean 'to be physically violent'. Quand on frappe quelqu'un, on n'y est pas allé de main morte. When|we|we hit|someone|we|not it|we are|not|gone|of|hand|dead When we hit someone, we didn't hold back. Ou ça peut être utilisé dans un sens un peu plus figuré, dans le sens où ce n'est pas une violence physique, mais on emploie des mots forts, des mots rudes, voire violents, dans une discussion. Or|it|it can|to be|used|in|a|sense|a|little|more|figurative|in|the|sense|where|this|it is not|not|a|violence|physical|but|we|we use|some|words|strong|some|words|rough|even|violent|in|a|discussion Or it can be used in a slightly more figurative sense, in the sense that it's not physical violence, but we use strong words, harsh words, even violent ones, in a discussion.

Donc, si on gronde quelqu'un : « Tu es complètement stupide ! So|if|we|we scold|someone|You|you are|completely|stupid So, if we scold someone: "You are completely stupid!" Qu'est-ce que tu as fait ? ||that|you|you have|done What have you done? », là on dit : « Tu n'y es pas allé de main morte » parce que tu as employé des mots forts, des mots rudes, des mots violents dans une discussion. there|we|we say|You|not there|you are|not|gone|of|hand|dead|because|that|you|you have|used|some|words|strong|some|words|rude|some|words|violent|in|a|discussion ", then we say: "You didn't hold back" because you used strong words, harsh words, violent words in a discussion. Donc ça, c'est le sens de « ne pas y aller de main morte », ça peut être violent physiquement, mais c'est surtout employé pour utiliser des mots très forts, très rudes, voire violents, dans une discussion. So|that|it's|the|meaning|of|not|not|there|to go|of|hand|dead|that|it can|to be|violent|physically|but|it's|especially|used|to|to use|some|words|very|strong|very|rude|even|violent|in|a|discussion So that's the meaning of "not holding back"; it can be physically violent, but it's mostly used to describe using very strong, very harsh, even violent words in a discussion.

Par exemple, tu peux entendre au travail quelqu'un qui dit : « Waouh ! For|example|you|you can|to hear|at|work|someone|who|says|Wow For example, you might hear someone at work say: "Wow!" Mon collègue m'a envoyé un mail pour se plaindre et il n'y est vraiment pas allé de main morte ». My|colleague|he has|sent|a|email|to|himself|to complain|and|he|there|it is|really|not|gone|of|hand|dead My colleague sent me an email to complain and he really didn't hold back." Donc, s'il dit ça, il indique que son collègue a utilisé des expressions très fortes. So|if he|he says|that|he|he indicates|that|his|colleague|he has|used|some|expressions|very|strong So, if he says that, he indicates that his colleague used very strong expressions. Ce n'est pas forcément vulgaire, grossier, il n'y a pas forcément des insultes, mais en tout cas il y est allé très fort, il a employé des expressions fortes, voire violentes, dans son email. This|it is not|not|necessarily|vulgar|coarse|it|there|there is|not|necessarily|any|insults|but|in|all|cases|he|there|he is|gone|very|strong|he|he has|used|some|expressions|strong|even|violent|in|his|email It's not necessarily vulgar or rude, there aren't necessarily any insults, but in any case, he went very hard, he used strong, even violent expressions in his email.

Un autre exemple, quelqu'un te pose une question, il dit : « Hé ! A|other|example|someone|you|he/she/it asks|a|question|he|he says|Hey Another example, someone asks you a question, they say: "Hey! Tu les as entendus se disputer ce matin ? You|them|you have|heard|themselves|to argue|that|morning Did you hear them arguing this morning? Ils n'y sont pas allés de main morte ». They|not there|they are|not|gone|of|hand|dead They didn't hold back." Donc là, c'est quelqu'un qui a été témoin d'une dispute. So|there|it's|someone|who|he/she/it has|been|witness|of a|argument So here, it's someone who witnessed a fight. Il a entendu deux personnes se disputer. He|he has|heard|two|people|themselves|to argue He heard two people arguing. Et quand il dit qu'ils n'y sont pas allés de main morte, ça veut dire que la dispute était violente, ils ont vraiment utilisé des mots forts, rudes, violents, dans la discussion. And|when|he|he says||not there|they are|not|gone|of|hand|dead|that|it means|to say|that|the|argument|it was|violent|they|they have|really|used|some|words|strong|rude|violent|in|the|discussion And when he says they didn't hold back, it means that the argument was violent, they really used strong, harsh, violent words in the discussion. Ils n'y sont pas allés de main morte. They|not there|they are|not|gone|of|hand|dead They didn't hold back.

Dernier exemple, tu as une personne au travail qui est très fâchée et il y a un de ses collègues qui dit : « Waouh ! Last|example|you|you have|a|person|at the|work|who|she is|very|angry|and|there|there|there is|a|of|his|colleagues|who|he says|Wow Last example, you have a person at work who is very angry and one of their colleagues says: "Wow!" Elle est vraiment fâchée. She|she is|really|angry She is really angry. Elle risque de ne pas y aller de main morte ». She|she risks|to|not||there|to go|with|hand|dead She might not hold back. Ça veut dire, vu à quel point elle est fâchée, énervée, dans sa discussion avec la personne qui l'énerve, elle va certainement utiliser des mots forts, rudes, voire violents. It|it means|to say|given|at|how|point|she|she is|angry|annoyed|in|her|discussion|with|the|person|who|annoys her|she|she will|certainly|to use|some|words|strong|rude|even|violent That means, given how angry and upset she is in her discussion with the person who annoys her, she will certainly use strong, harsh, or even violent words. On sent qu'elle est fâchée et qu'elle va vraiment s'exprimer de façon très dure. We|we feel|that she|she is|angry|and|that she|she will|really|to express herself|in|way|very|harsh You can feel that she is angry and that she is really going to express herself very harshly. Elle ne va pas y aller de main morte. She|not|she goes|not|there|to go|with|hand|dead She is not going to hold back.

Je te propose, avant de nous quitter, de travailler un peu ta prononciation, comme on le fait dans le cours « Fluidité authentique ». I|you|I propose|before|to|us|to leave|to|to work|a|little|your|pronunciation|as|we|it|we do|in|the|course|Fluency|authentic I suggest that before we part, we work a bit on your pronunciation, as we do in the course "Authentic Fluency." Dans « Fluidité authentique », tu as pour chaque histoire une leçon de prononciation, alors qui est beaucoup plus développée que ce que je fais dans le podcast, on va beaucoup plus loin. In|Fluency|authentic|you|you have|for|each|story|a|lesson|of|pronunciation|so|which|it is|much|more|developed|than|that|which|I|I do|in|the|podcast|we|we go|much|more|far In "Authentic Fluency," you have a pronunciation lesson for each story, which is much more developed than what I do in the podcast; we go much further. Mais en tout cas, tu as ça pour chacune des leçons. But|in|all|cases|you|you have|that|for|each|of the|lessons But in any case, you have that for each of the lessons. Tu as aussi des fiches conjugaison qui t'aident à comprendre les temps du passé, du présent et du futur. You|you have|also|some|sheets|conjugation|which|they help you|to|to understand|the|tenses|of the|past|of the|present|and|of the|future You also have conjugation sheets that help you understand the tenses of the past, present, and future.

Alors, ce n'est pas théorique hein, ce cours n'est absolument pas théorique. So|this|it is not|not|theoretical||||||| So, it's not theoretical, this course is absolutely not theoretical. Par contre, il a ces rappels. By|contrast|it|it has|these|reminders On the other hand, it has these reminders. On a essayé de simplifier la conjugaison pour toi. We|we have|tried|to|to simplify|the|conjugation|for|you We tried to simplify the conjugation for you. Et derrière, tu as toutes ces histoires pour pratiquer, pour les comprendre et pour t'exprimer via les questions/réponses tout au long de ce cours. And|behind|you|you have|all|these|stories|to|to practice|to|them|to understand|and|to|to express yourself|through|the|||all|in the|course|of|this|course And behind that, you have all these stories to practice, to understand, and to express yourself through questions/answers throughout this course. Tu as en tout 15 groupes de leçons. You|you have|in|all|groups|of|lessons You have a total of 15 lesson groups. À chaque fois, tu as l'histoire, le vocabulaire, la prononciation et bien sûr les questions/réponses. At|each|time|you|you have|the story|the|vocabulary|the|pronunciation|and|well|sure|the|| Each time, you have the story, the vocabulary, the pronunciation, and of course the questions/answers. Tu as le lien en bas si tu veux dès maintenant aller jeter un œil pour ne pas manquer ta réduction, ta promotion sur ce cours. You|you have|the|link|at|bottom|if|you|you want|right|now|to go|to take|a||to|not|to|to miss|your|discount|your|promotion|on|this|course You have the link at the bottom if you want to take a look right now so you don't miss your discount, your promotion on this course.

On passe maintenant à la prononciation pour l'épisode du podcast. We|we move|now|to|the|pronunciation|for|the episode|of the|podcast Now let's move on to the pronunciation for the podcast episode. Tu vas voir, je vais prononcer vraiment comme un francophone hein, je le suis d'ailleurs, mais tu vas voir que la négation elle disparaît souvent à l'oral ou parfois elle se contracte. You|you will|see|I|I will|pronounce|really|like|a|French speaker|right|I|it|I am|by the way|but|you|you will|see|that|the|negation|it|it disappears|often|at|spoken|or|sometimes|it|itself|it contracts You'll see, I'm going to pronounce it really like a French speaker, which I am by the way, but you'll see that the negation often disappears in spoken language or sometimes it contracts. On dit rarement « je n'y suis pas_allé », mais on dit « j'y suis pas allé ». We|we say|rarely|I|not there|I am|not|gone|but|we|we say|there|I am|not|gone We rarely say "I didn't go there", but we say "I didn't go there". Donc la négation, le « n' », souvent on l'enlève, souvent ça se contracte. So|the|negation|the|not|often|we|we remove it|often|it|itself|it contracts So the negation, the "n'", we often remove it, it often contracts. Tu vas répéter après moi. You|you go|to repeat|after|me You will repeat after me. En tout, je pense, il y aura cinq-six phrases. In|all|I|I think|there|there|there will be|||sentences In total, I think there will be five or six sentences. On y va. We|there|we go Let's go.

J'y suis pas allé de main morte. I there|I am|not|gone|of|hand|dead I didn't hold back.

Tu vois, je dis « j'y suis pas » et on dit même parfois « d'main morte ». You see, I say "I'm not there" and sometimes we even say "with a dead hand." On ne dit pas « de main morte », mais « d'main morte ». We don't say "with a dead hand," but "with a dead hand."

Donc, encore une fois : So, once again:

J'y suis pas allé d'main morte. I didn't go there with a dead hand.

On dit parfois, tu vas répéter après moi : We|we say|sometimes|you|you will|to repeat|after|me It is sometimes said, you will repeat after me:

J'n'y suis pas_allé d'main morte. I not there|I am|||of tomorrow|dead I didn't go there dead tomorrow.

Quelqu'un peut dire : Someone|we can|to say Someone can say:

T'y es pas allé d'main morte. You there|you are|not|gone|of tomorrow|dead You didn't go there dead tomorrow.

Il y est pas allé d'main morte. He|there|he is|not|gone|with a hand|dead He didn't go there half-heartedly.

On y est pas allé d'main morte. We|there|we are|not|gone|with a hand|dead We didn't go there half-heartedly.

Une dernière fois : One|last|time One last time:

On n'y est pas allé d'main morte. We|not there|we are|not|gone|with a hand|dead We didn't go there half-heartedly.

Tu vois qu'il y a toujours une façon un peu différente de prononcer en français. You see that there is always a slightly different way to pronounce in French. Ici, il peut y avoir une liaison entre « pas » et « allé », on peut dire : « Je n'y suis pas_allé » ou « je n'y suis pas allé ». Here, there can be a liaison between "pas" and "allé", we can say: "I didn't go there" or "I didn't go there". C'est une liaison qui n'est pas obligatoire. It's a liaison that is not mandatory.

Voilà pour aujourd'hui. That's it for today. N'oublie pas d'aller voir dans la description le lien vers « Fluidité authentique ». Don't forget to check the description for the link to "Authentic Fluidity." La super promo expire dans quelques heures. The super promo expires in a few hours. Tu peux aussi télécharger ta fiche PDF. You can also download your PDF sheet.

Merci d'avoir suivi cet épisode. Thank you for following this episode. À très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Until|very|soon|for|some|new|content|in|French|authentic See you very soon for new content in authentic French. Salut ! Hi Hi!

ai_request(all=60 err=10.00%) translation(all=118 err=0.00%) cwt(all=1580 err=20.89%) en:AufDIxMS en:AufDIxMS en:AufDIxMS en:AufDIxMS en:AufDIxMS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.6 PAR_CWT:AufDIxMS=12.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.72 PAR_CWT:AufDIxMS=9.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.2 PAR_CWT:AufDIxMS=20.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 PAR_CWT:AufDIxMS=13.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.08 PAR_CWT:AufDIxMS=11.68