×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Le français by Alex, erreur a ne pas commettre en français - 4 nouveaux pléonasmes à connaître !

erreur a ne pas commettre en français - 4 nouveaux pléonasmes à connaître !

Je vous l'ai déjà dit, c'est en faisant des erreurs qu'on s'améliore. C'est en faisant

des erreurs qu'on apprend. Eh bien aujourd'hui je vous propose 4 erreur a ne pas commettre en

français, 4 nonsens à ne pas faire en français, dans la série des pléonasmes,

les pléonasmes ce sont ces mots qui veulent dire la même chose, qu'on utilise ensemble

alors qu'on ne devrait pas, ça s'appelle un pléonasme. Eh bien aujourd'hui je vous

en propose 4 nouveaux, alors je vous demande de vous concentrer et on revient juste après ça...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex, je m'appelle Alex, j'ai créé cette chaîne

pour vous aider à avoir l'air français en parlant, pour vous apporter des astuces pour mieux parler

français. Si ça vous intéresse, pensez à vous abonner à la chaîne, à cliquer sur la cloche

à côté pour recevoir une notification à chaque nouvelle parution, c'est à dire tous les lundis et

tous les jeudis. Et ceux qui ne l'ont pas encore fait, pensez à aller voir dans les descriptions

des vidéos, cliquez sur le lien qui concerne les transcriptions, c'est totalement gratuit,

vous inscrivez votre prénom et votre adresse e-mail et ça vous permet de recevoir un email

automatique à chaque nouvelle leçon, avec un fichier PDF, un fichier texte, et les sous titres

que j'ai écrit sur un fichier, et ça vous permet de lire la leçon tout en écoutant. Très efficace,

totalement gratuit, je compte sur vous pour vous inscrire, ça prend 10 secondes. Allez, aujourd'hui

4 erreur a ne pas commettre en français, 4 pléonasmes, on commence par le premier: car

en effet. Car en effet. On l'entend parfois, même des français disent ça, c'est une erreur, c'est un

pléonasme, parce que ça veut dire exactement la même chose. Je vous montre un exemple: "Martin

est arrivé en retard au bureau ce matin, car en effet, sa voiture ne démarrait pas". "Martin est

arrivé en retard au bureau ce matin, car en effet, sa voiture ne démarrait pas". "Car / en effet", ça

veut dire exactement la même chose. "Car", c'est une conjonction de coordination qui annonce une

explication en fait, ça fait le lien entre deux morceaux de phrases pour annoncer une explication,

ok? C'est une conjonction de coordination. "En effet", c'est une locution qui annonce également

une explication, ça fait le lien, pareil, dans une phrase pour annoncer une explication. Pourquoi on

les utilise ensemble? Je ne sais pas. Pourquoi on fait cette erreur? Je ne sais pas. Parfois en

parlant ça fait bien de rajouter des mots, de faire des longues phrases, je sais pas,

mais c'est faux. C'est incorrect de dire "car en effet". Parce que ça veut dire exactement

la même chose. Donc il n'y a aucune raison d'utiliser les deux ensemble. On peut dire:

"Martin est arrivé en retard au bureau ce matin car sa voiture ne démarrait pas". Parfait. Ou

bien: "Martin est arrivé en retard au bureau ce matin, en effet, sa voiture ne démarrait pas".

Il est arrivé en retard au bureau ce matin, en effet, sa voiture ne démarrait pas. Ok? À l'écrit,

à l'oral, les deux formules sont parfaites, par contre "car en effet" c'est un pléonasme,

c'est faux. Ok? Deuxième exemple de pléonasme: "comme par exemple". "Comme par exemple". Exemple,

justement: "Il y a de magnifiques villes à visiter en France, comme par exemple: Lille,

Bordeaux et Nice". "Il y a de magnifiques villes à visiter en France, comme par exemple: Lille,

Bordeaux et Nice". J'aurais pu dire d'autres villes, mais les trois sont magnifiques,

mais il y en a plein d'autres, des magnifiques villes en France. "...comme par exemple: Lille,

Bordeaux et Nice". Eh bien c'est faux, c'est un pléonasme, c'est une erreur, voilà, ça veut

dire exactement la même chose, encore une fois. "Comme", ça veut dire "de la même manière que".

"De la même manière que..." un exemple qu'on va donner. "Par exemple", bah ça annonce un exemple,

ça vous le savez évidemment. Donc si on dit "comme par exemple", encore une fois c'est un pléonasme,

ça veut dire exactement la même chose, donc il n'y a aucune raison d'utiliser les deux en même temps.

On pourra dire: "il y a de magnifiques ville à visiter en France, comme Lille, Bordeaux et

Nice". On peut dire aussi: "il y a de magnifiques villes à visiter en France, par exemple: Lille,

Bordeaux et Nice". Mais il ne faut pas dire: "...comme par exemple: Lille, Bordeaux et Nice".

Ok? Vous avez compris? Un troisième exemple de pléonasme: "préparer à l'avance", ou pourquoi

pas "prévoir à l'avance". Le problème elle-même en fait, c'est le même type de pléonasme. "Préparer à

l'avance" ou "prévoir à l'avance". Un exemple: "ta famille arrive ce week-end... à la maison,

chez nous, ...ta famille arrive ce week-end, il va falloir préparer à l'avance leur chambre". "Ta

famille arrive ce week-end, il va falloir préparer à l'avance leur chambre". Encore une fois,

c'est un pléonasme. "Préparer à l'avance", ça veut dire exactement la même chose. "Préparer"

ça veut dire anticiper, à l'avance, travailler sur quelque chose pour... ce quelque chose qui

va prochainement arriver. Quelque chose qui va se passer ou un événement qui va arriver,

on travaille dessus pour le préparer, pour l'anticiper, d'accord? Donc "préparer" c'est

quelque chose qu'on fait à l'avance dans tous les cas. Donc "préparer à l'avance", c'est un

pléonasme, ça ne se dit pas. "Ta famille arrive ce week-end, il va falloir préparer leur chambre".

Ok? Ou: "ta famille arrive ce week-end, il va falloir faire leur chambre à l'avance". On peut

dire "faire une chambre". Faire une chambre, c'est la préparer. "As tu fais ta chambre?". "Est-ce que

tu as rangé ta chambre?", "...préparé ou fait le ménage dans ta chambre", ça veut dire un petit

peu la même chose. "As tu fais ta chambre?". On pourra dire: "ta famille arrive ce week-end,

il va falloir faire leur chambre à l'avance". Ok? Ou: "il va falloir préparer leur chambre". Mais

en aucun cas il ne faut dire: "il va falloir préparer à l'avance leur chambre". C'est un

pléonasme les amis. Le quatrième et dernier exemple de cette leçon, quatrième pléonasme:

"s'avérer vrai". S'avérer vrai. S'avérer, c'est un verbe qu'on ne rencontre pas très souvent.

C'est peut-être dans les journaux ou quand on parle d'événements ou... voilà. "S'avérer",

ça veut dire: être reconnu comme vrai, être constaté comme étant vrai. Comme étant réel.

Donc "s'avérer vrai", vous comprenez bien que c'est un double sens, c'est un pléonasme donc

il ne faut pas les utiliser ensemble. Exemple: "Christine espérait se tromper, mais ce qu'elle

pensait s'est avéré vrai". Christine espérait se tromper, mais ce qu'elle pensait s'est avéré vrai.

C'est donc un pléonasme, pas besoin de rajouter "vrai" pour accompagner le verbe "s'avérer"

puisque "s'avérer" c'est un verbe qui veut dire: être reconnu comme étant vrai, comme étant réel,

ok? Donc: "Christine espérait se tromper, mais ce qu'elle pensait s'est avéré". Point. Pas besoin de

rajouter "vrai", ok? Si vous pensez à d'autres pléonasmes, comme ça, que vous entendez parfois

ou sur lesquels vous vous posez des questions, n'hésitez pas à me l'écrire en commentaires de

cette leçon, d'accord? Et on en discutera. Petite précision, je fais le malin à dire "il ne faut

pas faire ces erreurs et tout...", ce sont des erreurs que beaucoup de français font, beaucoup

de francophones font. Moi même je suis certain que dans certaines leçons j'ai déjà prononcé un de ces

pléonasmes ou peut-être d'autres, ok? Donc voilà, c'est...c'est bien de ne pas faire ces fautes,

ce n'est pas une catastrophe, ok, ce n'est pas parce que vous faites un pléonasme en parlant,

une erreur comme ça un double sens avec des mots qui veulent dire la même chose, ce n'est

pas parce que vous faites ces erreurs là que les gens vont vous regardez avec des grands yeux comme

si vous étiez un extraterrestre. Non. Ce sont des erreurs que même les français font, mais bon, si

vous voulez améliorer votre français c'est bien de savoir qu'il ne faut pas faire ces fautes là pour

parler correctement, d'accord? Voilà les amis, une leçon pas très longue aujourd'hui mais voilà,

des erreurs à travailler. N'hésitez pas à re regarder, à m'écrire des exemples en commentaires,

mais je vous l'ai dit c'est en faisant des erreurs qu'on apprend, qu'on s'améliore,

donc c'est plutôt positif je trouve de prendre le problème à l'envers, et de travailler des

erreurs qui sont très souvent commises, pour ne pas les commettre à l'avenir. Merci d'être restés

jusque là, je vous invite à aller jeter un œil à mon compte Instagram sur lequel je poste des

expressions de tous les jours, au quotidien, tous les jours je poste. Allez jeter un œil sur ma page

Patreon si vous souhaitez que je vous envoie une carte postale tous les mois, voire même un livre

français, ça peut être très sympa, et puis d'ici la prochaine leçon et bien je vous dis travaillez

bien, restez concentrés, prenez soin de vous les amis, et à très bientôt sur Le français by Alex...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

erreur a ne pas commettre en français - 4 nouveaux pléonasmes à connaître ! Fehler|zu|nicht|nicht|machen|auf|Französisch|neue|Pleonasmen|zu|kennen ошибка|это|не|не|совершать|на|французском|новых|плеоназмов|чтобы|знать mistakes not to be made in French - 4 new pleonasms to be aware of! 프랑스어로 하지 말아야 할 실수 - 주의해야 할 4가지 새로운 플레오나즘! Fehler, die man im Deutschen nicht machen sollte - 4 neue Pleonasmen, die man kennen sollte! ошибка, которую не следует совершать на французском - 4 новых плеоназма, которые нужно знать!

Je vous l'ai déjà dit, c'est en faisant des  erreurs qu'on s'améliore. C'est en faisant ich|Ihnen||schon|gesagt|es ist|beim|machen|Fehler||dass man||es ist|beim|machen я|вам|||сказал|это|на|совершая|ошибок||что мы|улучшаемся||| Ich habe es Ihnen schon gesagt, man verbessert sich, indem man Fehler macht. Es ist beim Machen Я уже говорил вам, что именно на ошибках мы учимся. Именно на ошибках

des erreurs qu'on apprend. Eh bien aujourd'hui  je vous propose 4 erreur a ne pas commettre en Fehler||dass man|lernt|nun|gut|heute|ich|Ihnen|schlage vor|Fehler|zu|nicht|nicht|machen|auf ошибок||что мы|учимся|||||||||||| von Fehlern, dass man lernt. Nun, heute schlage ich Ihnen 4 Fehler vor, die man im мы учимся. Ну что ж, сегодня я предлагаю вам 4 ошибки, которых не следует допускать на

français, 4 nonsens à ne pas faire en  français, dans la série des pléonasmes, Französisch||||||||in|der|Reihe|der|Pleonasmen французском|бессмыслиц|чтобы|не|не|делать|на|французском|в|серии||плеоназмов| |nonsense||||||||||| Deutschen nicht machen sollte, 4 Unsinnigkeiten, die man im Deutschen vermeiden sollte, in der Reihe der Pleonasmen. французском, 4 абсурда, которых не следует делать на французском, в серии плеоназмов,

les pléonasmes ce sont ces mots qui veulent  dire la même chose, qu'on utilise ensemble die|Pleonasmen|diese|sind|diese|Wörter|die|wollen|sagen|die|gleiche|Sache|die man|verwendet|zusammen эти|плеоназмы|это|есть|эти|слова|которые|хотят|значить|ту|самую|вещь|что мы|используем|вместе Pleonasmen sind Wörter, die dasselbe bedeuten und die man zusammen verwendet. плеоназмы — это слова, которые означают одно и то же, которые мы используем вместе

alors qu'on ne devrait pas, ça s'appelle  un pléonasme. Eh bien aujourd'hui je vous also|die man|nicht|sollte|nicht|das|es heißt|ein|Pleonasmus|nun|gut|heute|ich|euch тогда|что мы|не|должно|не|это|называется|один|плеоназм||||| Obwohl man das nicht tun sollte, nennt man das einen Pleonasmus. Nun, heute präsentiere ich Ihnen 4 neue, also bitte konzentrieren Sie sich und wir kommen gleich danach zurück... хотя не должны, это называется плеоназмом. Ну что ж, сегодня я вам

en propose 4 nouveaux, alors je vous demande de  vous concentrer et on revient juste après ça... их|предлагаю|новых|так что|я|вам|прошу|чтобы|вам|сосредоточиться|и|мы|вернемся|сразу|после|этого ||||ich||||||||||| Hallo zusammen und willkommen bei Le français by Alex, ich heiße Alex, ich habe diesen Kanal gegründet. предложу 4 новых, так что прошу вас сосредоточиться, и мы вернемся сразу после этого...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by  Alex, je m'appelle Alex, j'ai créé cette chaîne привет|всем|всем|и|добро пожаловать|на|французский|французский|от|Алекса|я|меня зовут|Алекс|я создал|создал|этот|канал Здравствуйте всем и добро пожаловать на Le français by Alex, меня зовут Алекс, я создал этот канал

pour vous aider à avoir l'air français en parlant,  pour vous apporter des astuces pour mieux parler um|euch|helfen|zu|haben|Aussehen|französisch|beim|Sprechen|um|euch|bringen|einige|Tipps|um|besser|sprechen чтобы|вам|помочь|в|иметь|вид|французским|при|разговоре|чтобы|вам|принести|некоторые|советы|чтобы|лучше|говорить um Ihnen zu helfen, französisch zu sprechen, um Ihnen Tipps zu geben, wie Sie besser sprechen können чтобы помочь вам выглядеть французом, когда вы говорите, чтобы дать вам советы по лучшему разговору

français. Si ça vous intéresse, pensez à vous  abonner à la chaîne, à cliquer sur la cloche Französisch|Wenn|das|euch|interessiert|denkt|daran|euch|abonnieren|an|den|Kanal|auf|klicken|auf|die|Glocke по-французски|если|это|вам|интересно|подумайте|о|вам|подписаться|на|канал||на|нажать|на|колокольчик| Französisch. Wenn Sie interessiert sind, denken Sie daran, den Kanal zu abonnieren und auf die Glocke zu klicken на французском. Если вам это интересно, подумайте о том, чтобы подписаться на канал, нажать на колокольчик

à côté pour recevoir une notification à chaque  nouvelle parution, c'est à dire tous les lundis et neben|Seite|um|erhalten|eine|Benachrichtigung|bei|jeder|neue|Veröffentlichung|das ist|also|heißen|jeden|die|Montags| рядом|с|чтобы|получать|уведомление||о|каждом|новом|выпуске|это|значит|то есть|все|понедельники||и nebenan, um eine Benachrichtigung bei jeder neuen Veröffentlichung zu erhalten, das heißt jeden Montag und рядом, чтобы получать уведомления о каждом новом выпуске, то есть каждую понедельник и

tous les jeudis. Et ceux qui ne l'ont pas encore  fait, pensez à aller voir dans les descriptions jeden|die|Donnerstags|und|diejenigen|die|nicht|sie haben|noch||gemacht|denkt|daran|gehen|sehen|in|die|Beschreibungen все|четверги||и|те|кто|не|его|еще||сделали|подумайте|о|идти|посмотреть|в|описания| jeden Donnerstag. Und diejenigen, die es noch nicht getan haben, denken Sie daran, in die Beschreibungen zu schauen каждый четверг. А те, кто еще этого не сделал, подумайте о том, чтобы посмотреть в описаниях

des vidéos, cliquez sur le lien qui concerne  les transcriptions, c'est totalement gratuit, der|Videos|klicken Sie|auf|den|Link|der|betrifft|die|Transkriptionen|es ist|völlig|kostenlos каких-то|видео|нажмите|на|ту|ссылку|которая|касается|транскрипций||это|совершенно|бесплатно Videos, klicken Sie auf den Link, der sich auf die Transkripte bezieht, es ist völlig kostenlos, видео, нажмите на ссылку, касающуюся транскрипций, это совершенно бесплатно,

vous inscrivez votre prénom et votre adresse  e-mail et ça vous permet de recevoir un email Sie|tragen ein|Ihren|Vornamen|und|Ihre|Adresse|||und|das|Ihnen|es ermöglicht|zu|erhalten|eine|E-Mail вы|вводите|ваше|имя|и|ваш|адрес|||и|это|вам|позволяет||получать|одно|электронное письмо Sie geben Ihren Vornamen und Ihre E-Mail-Adresse ein und das ermöglicht es Ihnen, eine E-Mail zu erhalten вы вводите свое имя и адрес электронной почты, и это позволяет вам получать электронное письмо

automatique à chaque nouvelle leçon, avec un  fichier PDF, un fichier texte, et les sous titres automatisch|bei|jeder|neuen|Lektion|mit|einer|Datei|PDF|einer|Datei|Text|und|die|Unter|Titel автоматическое|на|каждую|новую|урок|с|одним|файлом|PDF|одним|файлом|текстом|и|субтитрами|| automatisch bei jeder neuen Lektion, mit einer PDF-Datei, einer Textdatei und den Untertiteln автоматически с каждым новым уроком, с файлом PDF, текстовым файлом и субтитрами,

que j'ai écrit sur un fichier, et ça vous permet  de lire la leçon tout en écoutant. Très efficace, die|ich habe|geschrieben|auf|einer|Datei|und|das|Ihnen|es ermöglicht|zu|lesen|die|Lektion|alles|beim|Hören|sehr|effektiv которые|я|написал|на|одном|файле|и|это|вам|позволяет||читать|урок||всё|во|слушая|очень|эффективно die ich auf einer Datei geschrieben habe, und das ermöglicht es Ihnen, die Lektion zu lesen, während Sie zuhören. Sehr effektiv, которые я написал в файле, и это позволяет вам читать урок, слушая. Очень эффективно,

totalement gratuit, je compte sur vous pour vous  inscrire, ça prend 10 secondes. Allez, aujourd'hui völlig|kostenlos|ich|zähle|auf|Sie|um|Sie|anmelden|das|dauert|Sekunden|Los|heute совершенно|бесплатный|я|рассчитываю|на|вас|чтобы|вы|зарегистрироваться|это|занимает|секунд|давайте|сегодня völlig kostenlos, ich zähle auf euch, euch anzumelden, es dauert 10 Sekunden. Los, heute. совершенно бесплатно, я рассчитываю на вас, чтобы вы зарегистрировались, это займет 10 секунд. Давайте, сегодня

4 erreur a ne pas commettre en français, 4  pléonasmes, on commence par le premier: car Fehler|hat|nicht|nicht|machen|auf|Französisch|Pleonasmen|man|wir beginnen|mit|dem|ersten|denn ошибка|есть|не|не|совершать|на|французском|плеоназмы|мы|начинаем|с|первого||потому что 4 Fehler, die man im Französischen nicht machen sollte, 4 Pleonasmen, wir beginnen mit dem ersten: denn. 4 ошибки, которых не следует допускать на французском, 4 плеоназма, начнем с первого: потому что

en effet. Car en effet. On l'entend parfois, même  des français disent ça, c'est une erreur, c'est un in|Effekt|Denn|in|Effekt|man|man hört es|manchmal|sogar|einige|Franzosen|sie sagen|das|es ist|ein|Fehler|es ist|ein в|действительности|потому что|в|действительности|мы|слышим|иногда|даже|некоторые|французы|говорят|это|это есть|ошибка||это есть| In der Tat. Denn in der Tat. Man hört es manchmal, sogar Franzosen sagen das, es ist ein Fehler, es ist ein. действительно. Потому что действительно. Мы иногда это слышим, даже французы так говорят, это ошибка, это

pléonasme, parce que ça veut dire exactement la  même chose. Je vous montre un exemple: "Martin плеоназм|||это|значит|сказать|точно|ту|самую|вещь|я|вам|показываю|||Мартин ||||||||||ich|Sie|zeige|ein|Beispiel|Martin Pleonasmus, weil es genau dasselbe bedeutet. Ich zeige euch ein Beispiel: "Martin. плеоназм, потому что это означает точно то же самое. Я покажу вам пример: "Мартин

est arrivé en retard au bureau ce matin, car en  effet, sa voiture ne démarrait pas". "Martin est er ist|angekommen|in|verspätet|im|Büro|diesen|Morgen|denn|in|Tatsache|sein|Auto|nicht|startete|nicht|| он есть|прибыл|в|опоздание|в|офис|этот|утро|потому что|в|действительно|его|машина|не|заводилась|не|| kam heute Morgen zu spät ins Büro, denn tatsächlich sprang sein Auto nicht an." "Martin ist пришел на работу поздно сегодня утром, потому что, на самом деле, его машина не заводилась." "Мартин

arrivé en retard au bureau ce matin, car en effet,  sa voiture ne démarrait pas". "Car / en effet", ça angekommen|in|verspätet|im|Büro|diesen|Morgen|denn|in|Tatsache|||||||||das прибыл|в|опоздание|в|офис|этот|утро|потому что|в|действительно|||||||||это kam heute Morgen zu spät ins Büro, denn tatsächlich sprang sein Auto nicht an." "Denn / tatsächlich", das пришел на работу поздно сегодня утром, потому что, на самом деле, его машина не заводилась." "Потому что / на самом деле", это

veut dire exactement la même chose. "Car", c'est  une conjonction de coordination qui annonce une es will|bedeuten|genau|die|gleiche|Sache|denn|es ist|eine|Konjunktion|der|Koordination|die|ankündigt|eine значит|говорить|точно|это|то же|самое|потому что|это есть|союз|соединение|для|координации|который|объявляет|объяснение bedeutet genau das Gleiche. "Denn" ist eine koordinierende Konjunktion, die eine означает точно то же самое. "Потому что" - это союз, который вводит объяснение, на самом деле, он связывает две части предложения, чтобы представить объяснение,

explication en fait, ça fait le lien entre deux  morceaux de phrases pour annoncer une explication, Erklärung||||||||||||||| |в|фактически|это|делает|связь|связь|между|двумя|частями|предложений||чтобы|объявить|объяснение| Erklärung ankündigt, es verbindet zwei Teile von Sätzen, um eine Erklärung anzukündigen,

ok? C'est une conjonction de coordination. "En  effet", c'est une locution qui annonce également ok|es ist|eine|Konjunktion|der|Koordination|In|Tat|es ist|eine|Redewendung|die|ankündigt|ebenfalls ок|это|одна|союз|||В|действительности|это|одна|выражение|которое|объявляет|также |||||||de fato|||||| ok? Das ist eine koordinierende Konjunktion. "In der Tat" ist eine Wendung, die ebenfalls ankündigt. Хорошо? Это союз. "Действительно" - это выражение, которое также анонсирует

une explication, ça fait le lien, pareil, dans une  phrase pour annoncer une explication. Pourquoi on eine|Erklärung|das|es macht|die|Verbindung|gleich|in|einem|Satz|um|anzukündigen|eine|Erklärung|warum|man одно|объяснение|это|делает|связь|связь|аналогично|в|одно|предложение|чтобы|объявить|одно|объяснение|| Eine Erklärung, sie stellt die Verbindung her, ebenso in einem Satz, um eine Erklärung anzukündigen. Warum verwenden wir объяснение, оно связывает, так же, в предложении для анонсирования объяснения. Почему мы

les utilise ensemble? Je ne sais pas. Pourquoi  on fait cette erreur? Je ne sais pas. Parfois en их|используем|вместе|я|не|знаю|не|почему|мы|делаем|эту|ошибку|||||| |||ich||ich weiß|nicht||||||||||| sie zusammen? Ich weiß es nicht. Warum machen wir diesen Fehler? Ich weiß es nicht. Manchmal ist es gut, используем их вместе? Я не знаю. Почему мы совершаем эту ошибку? Я не знаю. Иногда, когда

parlant ça fait bien de rajouter des mots,  de faire des longues phrases, je sais pas, говоря|это|делает|хорошо|чтобы|добавлять|некоторые|слова|чтобы|делать|некоторые|длинные|предложения|я|знаю|не beim Sprechen Wörter hinzuzufügen, lange Sätze zu bilden, ich weiß nicht, говоришь, хорошо добавлять слова, делать длинные предложения, я не знаю,

mais c'est faux. C'est incorrect de dire "car  en effet". Parce que ça veut dire exactement aber|es ist|falsch|es ist|inkorrekt|zu|sagen|denn|in|der Tat|||das|es bedeutet|sagen|genau но|это|неправильно|это|некорректно|говорить|сказать|потому что|в|действительности|||это|хочет|сказать|точно aber das ist falsch. Es ist inkorrekt zu sagen "denn in der Tat". Denn das bedeutet genau но это неправда. Неправильно говорить "потому что на самом деле". Потому что это означает точно

la même chose. Donc il n'y a aucune raison  d'utiliser les deux ensemble. On peut dire: die|gleiche|Sache|also|es|keine|gibt|keinen|Grund|zu verwenden|die|beiden|zusammen|man|kann|sagen та|же|вещь|значит|это|нет|есть|никакой|причина|использовать|их|два|вместе|мы|можем|сказать das Gleiche. Daher gibt es keinen Grund, beide zusammen zu verwenden. Man kann sagen: то же самое. Поэтому нет никакой причины использовать оба вместе. Можно сказать:

"Martin est arrivé en retard au bureau ce matin  car sa voiture ne démarrait pas". Parfait. Ou Martin|ist|angekommen|in|Verspätung|im|Büro|diesen|Morgen|denn|sein|Auto|nicht|startete|nicht|perfekt|oder Мартин|есть|прибыл|в|опоздание|в|офис|это|утро|потому что|его|машина|не|заводилась|не|отлично|или "Martin ist heute Morgen zu spät ins Büro gekommen, denn sein Auto sprang nicht an". Perfekt. Oder "Мартин пришел на работу поздно сегодня утром, потому что его машина не заводилась". Отлично. Или

bien: "Martin est arrivé en retard au bureau ce  matin, en effet, sa voiture ne démarrait pas". gut|Martin|ist|angekommen|in|Verspätung|im|Büro|diesen|Morgen|in|der Tat|sein|Auto|nicht|startete|nicht хорошо|Мартин|есть|прибыл|в|опоздание|в|офис|это|утро|в|действительности|его|машина|не|заводилась|не auch: "Martin ist heute Morgen zu spät ins Büro gekommen, in der Tat, sein Auto sprang nicht an". так: "Мартин пришел на работу поздно сегодня утром, на самом деле, его машина не заводилась".

Il est arrivé en retard au bureau ce matin, en  effet, sa voiture ne démarrait pas. Ok? À l'écrit, er|ist|angekommen|in|verspätet|im|Büro|diesen|Morgen|in|tatsächlich|sein|Auto|nicht|startete|nicht|ok|zu|schriftlich он|есть|прибыл|в|опоздание|в|офис|это|утро|в|действительно|его|машина|не|заводилась|не|ок|на|письменно Er kam heute Morgen zu spät ins Büro, denn sein Auto sprang nicht an. Ok? Schriftlich, Он пришел на работу поздно сегодня утром, действительно, его машина не заводилась. Ок? В письменной форме,

à l'oral, les deux formules sont parfaites,  par contre "car en effet" c'est un pléonasme, zu|mündlich|die|beiden|Formulierungen|sind|perfekt|jedoch|dagegen|denn|in|tatsächlich|das ist|ein|Pleonasmus на|устно|оба|две|формулы|есть|идеальные|однако|с другой стороны|потому что|в|действительно|это|одно|тавтология mündlich sind beide Formulierungen perfekt, jedoch ist "denn in der Tat" ein Pleonasmus, в устной форме обе формулы идеальны, однако "потому что действительно" - это плеоназм,

c'est faux. Ok? Deuxième exemple de pléonasme:  "comme par exemple". "Comme par exemple". Exemple, das ist|falsch|ok|zweites|Beispiel|für|Pleonasmus|wie|durch|Beispiel|wie|durch|Beispiel|Beispiel это|неверно|ок|второй|пример|из|тавтология|как|например|пример|||| das ist falsch. Ok? Zweites Beispiel für einen Pleonasmus: "wie zum Beispiel". "Wie zum Beispiel". Beispiel, это неверно. Ок? Второй пример плеоназма: "как например". "Как например". Пример,

justement: "Il y a de magnifiques villes à  visiter en France, comme par exemple: Lille, gerade|es|gibt|es gibt|an|wunderschöne|Städte|zu|besuchen|in|Frankreich|wie|durch|Beispiel|Lille именно|он|там|есть|много|великолепных|городов|для|посещения|в|Франции|как|например|пример|Лил genau: "Es gibt wunderschöne Städte in Frankreich zu besuchen, wie zum Beispiel: Lille, как раз: "Во Франции есть великолепные города, которые стоит посетить, как например: Лилль,

Bordeaux et Nice". "Il y a de magnifiques villes  à visiter en France, comme par exemple: Lille, Bordeaux|und|Nizza|es|gibt|hat|einige|wunderschöne|Städte|zu|besuchen|in|Frankreich|wie|zum|Beispiel|Lille Бордо|и|Ницца|он|там|есть|некоторые|великолепные|города|для|посещения|в|Франции|как|например|пример|Лилль Bordeaux und Nizza". "Es gibt wunderschöne Städte, die man in Frankreich besuchen kann, wie zum Beispiel: Lille, Бордо и Ницца". "Есть великолепные города, которые стоит посетить во Франции, например: Лилль,

Bordeaux et Nice". J'aurais pu dire d'autres  villes, mais les trois sont magnifiques, Bordeaux|und|Nizza|ich hätte|können|sagen|andere|Städte|aber|die|drei|sie sind|wunderschön |||я бы мог|мог|сказать|другие|города|но|эти|три|являются|великолепные Bordeaux und Nizza". Ich hätte auch andere Städte nennen können, aber die drei sind wunderschön, Бордо и Ницца". Я мог бы назвать другие города, но эти три великолепны,

mais il y en a plein d'autres, des magnifiques  villes en France. "...comme par exemple: Lille, aber|es|gibt|in|hat|viele|andere|von|wunderschönen|Städten|in|Frankreich|wie|zum|Beispiel|Lille но|их|там|в|есть|много|других|некоторых|великолепных|городов|в|Франции|как|например|пример|Лилль aber es gibt viele andere, wunderschöne Städte in Frankreich. "...wie zum Beispiel: Lille, но есть много других, великолепных городов во Франции. "...например: Лилль,

Bordeaux et Nice". Eh bien c'est faux, c'est  un pléonasme, c'est une erreur, voilà, ça veut Бордо|и|Ницца|эй|ну|это|неправильно|это|одно|тавтология|это|одна|ошибка|вот|это|значит |||nun|gut|es ist|falsch|es ist|ein|Pleonasmus|es ist|ein|Fehler|hier|das|es bedeutet Bordeaux und Nizza". Nun, das ist falsch, es ist ein Pleonasmus, es ist ein Fehler, das bedeutet Бордо и Ницца". Ну, это неправда, это тавтология, это ошибка, вот, это значит

dire exactement la même chose, encore une fois.  "Comme", ça veut dire "de la même manière que". sagen|genau|die|gleiche|Sache|noch|einmal|Mal|wie|das|bedeutet|sagen|auf|die|gleiche|Art|wie говорить|точно|ту|самую|вещь|еще|раз|раз|как|это|значит|говорить|о|той|самой|манере|как genau das Gleiche sagen, noch einmal. "Wie", das bedeutet "auf die gleiche Weise wie". говорить точно то же самое, еще раз. "Как", это значит "так же как".

"De la même manière que..." un exemple qu'on va  donner. "Par exemple", bah ça annonce un exemple, auf|die|gleiche|Art|wie|ein|Beispiel|das man|wird|geben|zum|Beispiel|naja|das|kündigt an|ein|Beispiel о|той|самой|манере|как||пример||||||ну|это|объявляет|| "Auf die gleiche Weise wie..." ein Beispiel, das wir geben werden. "Zum Beispiel", naja, das kündigt ein Beispiel an, "Так же как..." пример, который мы приведем. "Например", это объявляет пример,

ça vous le savez évidemment. Donc si on dit "comme  par exemple", encore une fois c'est un pléonasme, das|ihr|das|wisst|offensichtlich|also|wenn|man|sagt|wie|zum|Beispiel|noch|einmal|Mal|es ist|ein|Pleonasmus это|вы|это|знаете|очевидно|значит|если|мы|говорим|как|например|пример|еще|раз|раз|это|| das wissen Sie natürlich. Also wenn wir sagen "wie zum Beispiel", noch einmal, ist das ein Pleonasmus, вы это, конечно, знаете. Так что если мы говорим "как например", еще раз это плеоназм,

ça veut dire exactement la même chose, donc il n'y  a aucune raison d'utiliser les deux en même temps. das|bedeutet|sagen|genau|die|gleiche|Sache|also|es|gibt|keine|keinen|Grund|zu verwenden|die|beiden|gleichzeitig|auch| это|значит|говорить|точно|ту|самую|вещь|значит|это|нет|есть|никакой|причина|использовать|их|два|одновременно||время das bedeutet genau das Gleiche, also gibt es keinen Grund, beide gleichzeitig zu verwenden. это значит точно то же самое, так что нет никакой причины использовать оба одновременно.

On pourra dire: "il y a de magnifiques ville  à visiter en France, comme Lille, Bordeaux et man|wird können|sagen|es|dort|gibt|von|wunderschöne|Stadt|zu|besuchen|in|Frankreich|wie|Lille|Bordeaux|und мы|сможем|сказать|это|там|есть|некоторые|великолепные|города|для|посещения|в|Франции|как|Лилль|Бордо|и Man kann sagen: "Es gibt wunderschöne Städte in Frankreich zu besuchen, wie Lille, Bordeaux und Можно сказать: "в Франции есть великолепные города для посещения, такие как Лилль, Бордо и

Nice". On peut dire aussi: "il y a de magnifiques  villes à visiter en France, par exemple: Lille, Nizza|man|kann|sagen|auch|es|dort|gibt|von|wunderschöne|Städte|zu|besuchen|in|Frankreich|zum|Beispiel| Ницца|мы|можем|сказать|тоже|это|там|есть|некоторые|великолепные|города|для|посещения|в|Франции|например|пример| Nizza". Man kann auch sagen: "Es gibt wunderschöne Städte in Frankreich zu besuchen, zum Beispiel: Lille, Ницца". Также можно сказать: "в Франции есть великолепные города для посещения, например: Лилль,

Bordeaux et Nice". Mais il ne faut pas dire:  "...comme par exemple: Lille, Bordeaux et Nice". Bordeaux|und|Nizza|aber|es|nicht|muss|nicht|sagen|wie|zum|Beispiel|Lille|Bordeaux|und|Nizza Бордо|и|Ницца|но|это|не|нужно|не|сказать|как|например|пример|Лилль|Бордо|и|Ницца Bordeaux und Nizza". Aber man sollte nicht sagen: "...wie zum Beispiel: Lille, Bordeaux und Nizza". Бордо и Ницца". Но не следует говорить: "...как например: Лилль, Бордо и Ницца".

Ok? Vous avez compris? Un troisième exemple de  pléonasme: "préparer à l'avance", ou pourquoi ok|Sie|haben|verstanden|ein|drittes|Beispiel|von|Pleonasmus|vorbereiten|zu|im Voraus|oder|warum хорошо|вы|вы имеете|поняли|один|третий|пример|из|плэоназм|готовить|заранее||или|почему Ok? Habt ihr verstanden? Ein drittes Beispiel für Pleonasmus: "im Voraus vorbereiten", oder warum Хорошо? Вы поняли? Третий пример плеоназма: "подготовить заранее", или почему

pas "prévoir à l'avance". Le problème elle-même en  fait, c'est le même type de pléonasme. "Préparer à nicht|vorsehen|auf|im Voraus|das|Problem||gleiche||||||Typ|von|Pleonasmus|Vorbereiten|auf не|предвидеть|на|заранее|этот|проблема||тот же||||||тип|из|плеоназм|готовить|на nicht "im Voraus planen". Das Problem selbst ist in der Tat die gleiche Art von Pleonasmus. "Im Voraus vorbereiten" не "предусматривать заранее". Проблема сама по себе, на самом деле, это тот же тип плеторизма. "Готовить к

l'avance" ou "prévoir à l'avance". Un exemple:  "ta famille arrive ce week-end... à la maison, |oder||zu|||||||||||dem|Haus |или|||||||||||||| oder "im Voraus planen". Ein Beispiel: "Deine Familie kommt am Wochenende... nach Hause, заранее" или "предусматривать заранее". Пример: "твоя семья приезжает в эти выходные... домой,

chez nous, ...ta famille arrive ce week-end, il  va falloir préparer à l'avance leur chambre". "Ta bei|uns|deine|Familie|kommt|dieses|||es|wird|notwendig sein|vorbereiten|auf|im Voraus|ihr|Zimmer| у|нас||||||||||||||| zu uns,... deine Familie kommt am Wochenende, wir müssen ihr Zimmer im Voraus vorbereiten". "Deine к нам, ...твоя семья приезжает в эти выходные, нужно будет подготовить заранее их комнату". "Твоя

famille arrive ce week-end, il va falloir préparer  à l'avance leur chambre". Encore une fois, Familie|kommt|dieses|||es|wird|notwendig sein|vorbereiten|auf|im Voraus|ihr|Zimmer|noch|ein|Mal семья|приезжает|этот|||это|будет|нужно|готовить|на|заранее|их|комната|снова|один|раз Familie kommt am Wochenende, wir müssen ihr Zimmer im Voraus vorbereiten". Noch einmal, семья приезжает в эти выходные, нужно будет подготовить заранее их комнату". Еще раз,

c'est un pléonasme. "Préparer à l'avance", ça  veut dire exactement la même chose. "Préparer" es ist|ein|Pleonasmus|Vorbereiten|zu|im Voraus|das|es bedeutet|sagen|genau|die|gleiche|Sache|Vorbereiten это|один|плеоназм|готовить|к|заранее|это|значит|говорить|точно|то|же|вещь| |||preparar|||||||||| es ist ein Pleonasmus. "Im Voraus vorbereiten" bedeutet genau das Gleiche. "Vorbereiten" это плеоназм. "Готовить заранее" означает точно то же самое. "Готовить"

ça veut dire anticiper, à l'avance, travailler  sur quelque chose pour... ce quelque chose qui das|es bedeutet|sagen|antizipieren|zu|im Voraus|arbeiten|an|etwas|Sache|um|dieses|etwas|Sache| это|значит|говорить|предвидеть|к|заранее|работать|над|чем-то||чтобы|это|что-то||которое bedeutet antizipieren, im Voraus, an etwas arbeiten für... dieses Etwas, das это значит предвидеть, заранее, работать над чем-то для... этого чего-то, что

va prochainement arriver. Quelque chose qui  va se passer ou un événement qui va arriver, es wird|bald|ankommen|etwas|Sache|die|es wird|sich|passieren|oder|ein|Ereignis|das|es wird|ankommen будет|вскоре|происходить|что-то||которое|будет|себя|происходить|или|одно|событие|которое|будет|происходить bald eintreffen wird. Etwas, das passieren wird oder ein Ereignis, das eintreten wird, скоро произойдет. Что-то, что произойдет или событие, которое произойдет,

on travaille dessus pour le préparer, pour  l'anticiper, d'accord? Donc "préparer" c'est wir|arbeiten|daran|um|es|vorbereiten|um|es antizipieren|einverstanden|also|vorbereiten|es ist мы|работаем|над этим|чтобы|его|готовить|чтобы|предвидеть|хорошо|значит|готовить|это ||nisso||||||||| darauf arbeiten wir, um es vorzubereiten, um es zu antizipieren, verstanden? Also ist "vorbereiten" мы работаем над этим, чтобы подготовить, чтобы предвидеть, хорошо? Так что "готовить" это

quelque chose qu'on fait à l'avance dans tous  les cas. Donc "préparer à l'avance", c'est un irgendetwas|Sache|das man|macht|zu|im Voraus|in|allen|die|Fälle|also|vorbereiten|zu|im Voraus|das ist|ein что-то|вещь|что мы|делаем|в|заранее|во|все|||значит|готовить|в|заранее|это|один etwas, das man in jedem Fall im Voraus macht. Also "im Voraus vorbereiten" ist ein что-то, что мы делаем заранее в любом случае. Так что "готовить заранее" - это

pléonasme, ça ne se dit pas. "Ta famille arrive  ce week-end, il va falloir préparer leur chambre". Pleonasmus|das|nicht|sich|sagt|nicht|deine|Familie|kommt|dieses|||es|wird|notwendig sein|vorbereiten|ihr|Zimmer ||||||твоя|семья|приезжает|этот|||это|будет|нужно|готовить|их|комната Pleonasmus, das sagt man nicht. "Deine Familie kommt am Wochenende, du musst ihr Zimmer vorbereiten". плеоназм, так не говорят. "Твоя семья приезжает в эти выходные, нужно подготовить их комнату".

Ok? Ou: "ta famille arrive ce week-end, il va  falloir faire leur chambre à l'avance". On peut ok|oder|deine|Familie|kommt|dieses|||es|wird|notwendig sein|machen|ihr|Zimmer|zu|im Voraus|man|kann ок|или|твоя|семья|приезжает|этот|||это|будет|нужно|делать|их|комната|в|заранее|мы|можем Okay? Oder: "Deine Familie kommt am Wochenende, du musst ihr Zimmer im Voraus machen". Man kann Хорошо? Или: "твоя семья приезжает в эти выходные, нужно сделать их комнату заранее". Мы можем

dire "faire une chambre". Faire une chambre, c'est  la préparer. "As tu fais ta chambre?". "Est-ce que sagen|machen|ein|Zimmer|machen|ein|Zimmer|das ist|sie|vorbereiten|hast|du|gemacht|dein|Zimmer|||dass сказать|делать|одну|комнату|делать|одну|комнату|это|ее|готовить|ты|ты|сделал|твою|комнату|||что sagen "ein Zimmer machen". Ein Zimmer machen, das bedeutet, es vorzubereiten. "Hast du dein Zimmer gemacht?". "Hast du сказать "сделать комнату". Сделать комнату - значит подготовить её. "Ты убрал свою комнату?". "Ты

tu as rangé ta chambre?", "...préparé ou fait le  ménage dans ta chambre", ça veut dire un petit du|hast|aufgeräumt|dein|Zimmer|vorbereitet|oder|gemacht|das|Putzen|in|||das|bedeutet|sagen|ein|kleines ты|ты имеешь|убранный|твою|комнату|подготовленный|или|сделанный|уборку|уборка|в|||это|хочет|значить|немного|маленький ||arrumou||||||||||||||| Hast du dein Zimmer aufgeräumt?", "...hast du dein Zimmer vorbereitet oder sauber gemacht", das bedeutet ein wenig Ты убрал свою комнату?", "...подготовил или убрал в своей комнате", это значит немного

peu la même chose. "As tu fais ta chambre?".  On pourra dire: "ta famille arrive ce week-end, немного|ту|такую же|вещь|ты сделал|ты|ты делаешь|твою|комнату|мы|сможем|сказать|твою|семью|приезжает|этот|| ||||hast|du|gemacht|dein|Zimmer|man|wird können|sagen|deine|Familie|kommt|dieses|| das Gleiche. "Hast du dein Zimmer gemacht?". Man könnte sagen: "Deine Familie kommt am Wochenende, то же самое. "Ты убрал свою комнату?". Мы можем сказать: "твоя семья приезжает в эти выходные,

il va falloir faire leur chambre à l'avance". Ok?  Ou: "il va falloir préparer leur chambre". Mais es|wird|notwendig sein|machen|ihr|Zimmer|im|Voraus||||||||| она|будет|нужно|делать|их|комнату|заранее|||||||||| du musst ihr Zimmer im Voraus machen". Okay? Oder: "du musst ihr Zimmer vorbereiten". Aber нужно будет подготовить их комнату заранее". Хорошо? Или: "нужно будет подготовить их комнату". Но

en aucun cas il ne faut dire: "il va falloir  préparer à l'avance leur chambre". C'est un in|kein|Fall|es|nicht|muss|sagen|es|wird|notwendig sein|vorbereiten|im|Voraus|ihr|Zimmer|das ist|ein в|никаком|случае|это|не|нужно|сказать|это|будет|нужно|готовить|заранее||их|комнату|это|один auf keinen Fall darf man sagen: "du musst ihr Zimmer im Voraus vorbereiten". Das ist ein ни в коем случае нельзя говорить: "нужно будет подготовить их комнату заранее". Это неправильно.

pléonasme les amis. Le quatrième et dernier  exemple de cette leçon, quatrième pléonasme: pleonasmus|die|Freunde|das|vierte|und|letzte|Beispiel|aus|dieser|Lektion|vierte|pleonasmus плеоназм|друзья|друзья|четвёртый|четвёртый|и|последний|пример|этой|этой|урок|четвёртый|плеоназм Pleonasmus, meine Freunde. Das vierte und letzte Beispiel dieser Lektion, viertes Pleonasmus: плеоназм, друзья. Четвертый и последний пример этого урока, четвертый плеоназм:

"s'avérer vrai". S'avérer vrai. S'avérer, c'est  un verbe qu'on ne rencontre pas très souvent. sich erweisen|wahr|sich erweisen|wahr|sich erweisen|das ist|ein|Verb|das man|nicht|trifft|nicht|sehr|oft оказаться|истинным|оказаться|истинным|оказаться|это|глагол|глагол|который|не|встречаем|не|очень|часто se mostrar||||||||||||| "sich als wahr erweisen". Sich als wahr erweisen. Sich erweisen ist ein Verb, das man nicht sehr oft trifft. "оказаться правдой". Оказаться правдой. Оказаться - это глагол, который не так часто встречается.

C'est peut-être dans les journaux ou quand on  parle d'événements ou... voilà. "S'avérer", das ist|||in|den|Zeitungen|oder|wenn|man|spricht|von Ereignissen|oder|hier|sich erweisen это|||в|газетах|газетах|или|когда|мы|говорим|о событиях|или|вот|оказаться Vielleicht in Zeitungen oder wenn man über Ereignisse spricht oder... genau. "Sich erweisen",},{ Возможно, в газетах или когда мы говорим о событиях или... вот. "Оказаться",

ça veut dire: être reconnu comme vrai, être  constaté comme étant vrai. Comme étant réel. das|es bedeutet|sagen|sein|anerkannt|als|wahr|sein|festgestellt|als|als|wahr|als|als|real это|значит|означать|быть|признанным|как|истинным|быть|установленным|как|являющимся|истинным|как|являющимся|реальным это значит: быть признанным правдой, быть установленным как правда. Как реальность.

Donc "s'avérer vrai", vous comprenez bien que  c'est un double sens, c'est un pléonasme donc also|sich herausstellen|wahr|Sie|verstehen|gut|dass|es ist|ein|doppelter|Sinn|es ist|ein|Pleonasmus|also значит|оказаться|истинным|вы|понимаете|хорошо|что|это|один|двойной|смысл|это|один|плеоназм|значит Also "sich als wahr erweisen", Sie verstehen gut, dass es ein Doppelsinn ist, es ist ein Pleonasmus, also Итак, "оказаться правдой", вы понимаете, что это двусмысленность, это плеоназм, поэтому

il ne faut pas les utiliser ensemble. Exemple:  "Christine espérait se tromper, mais ce qu'elle es|nicht|muss|nicht|sie|verwenden|zusammen|Beispiel|Christine|sie hoffte|sich|irren|aber|was|was sie это|не|нужно|не|их|использовать|вместе|пример|Кристин|надеялась|себя|ошибиться|но|то|что она sollte man sie nicht zusammen verwenden. Beispiel: "Christine hoffte, sich zu irren, aber das, was sie не следует использовать их вместе. Пример: "Кристина надеялась ошибиться, но то, что она

pensait s'est avéré vrai". Christine espérait se  tromper, mais ce qu'elle pensait s'est avéré vrai. sie dachte|sich|herausgestellt|wahr||||||||||| думала|она|оказалось|истинным||||||||||| dachte, hat sich als wahr erwiesen". Christine hoffte, sich zu irren, aber das, was sie dachte, hat sich als wahr erwiesen. думала, оказалось правдой". Кристина надеялась ошибиться, но то, что она думала, оказалось правдой.

C'est donc un pléonasme, pas besoin de rajouter  "vrai" pour accompagner le verbe "s'avérer" es ist|also|ein|Pleonasmus|nicht|nötig|zu|hinzufügen|wahr|um|begleiten|das|Verb|sich herausstellen это|значит|один|плеоназм|не|необходимость|чтобы|добавлять|истинным|чтобы|сопровождать|глагол||оказаться Es ist also ein Pleonasmus, es ist nicht nötig, "wahr" hinzuzufügen, um das Verb "sich erweisen" zu begleiten. Это, следовательно, плеоназм, нет необходимости добавлять "правда", чтобы сопровождать глагол "оказаться".

puisque "s'avérer" c'est un verbe qui veut dire:  être reconnu comme étant vrai, comme étant réel, da|sich herausstellen|es ist|ein|Verb|das|es will|sagen|sein|erkannt|als|sein|wahr|||real поскольку|оказаться|это есть|глагол||который|хочет|значить|быть|признанным|как|будучи|истинным|||реальным da "sich herausstellen" ein Verb ist, das bedeutet: als wahr, als real anerkannt zu werden, поскольку "оказаться" - это глагол, который означает: быть признанным истинным, реальным,

ok? Donc: "Christine espérait se tromper, mais ce  qu'elle pensait s'est avéré". Point. Pas besoin de ok|also|Christine|sie hoffte|sich|sich irren|aber|das|was sie|sie dachte|es hat sich|herausgestellt|Punkt|nicht|Notwendigkeit|zu хорошо|значит|Кристина|надеялась|себя|обмануть|но|то|что она|думала|она|оказалось|точка|не|нужно| ok? Also: "Christine hoffte, sich zu irren, aber was sie dachte, stellte sich heraus". Punkt. Keine Notwendigkeit, хорошо? Итак: "Кристина надеялась ошибиться, но то, что она думала, оказалось". Точка. Не нужно

rajouter "vrai", ok? Si vous pensez à d'autres  pléonasmes, comme ça, que vous entendez parfois hinzufügen|wahr|ok|wenn|ihr|denkt|an|andere|Pleonasmen|wie|das|die|ihr|hört|manchmal |||если|вы|думаете|о|других|плеоназмах|как|это|которые|вы|слышите|иногда "wahr" hinzuzufügen, ok? Wenn Sie an andere Pleonasmen denken, die Sie manchmal hören, добавлять "истинным", хорошо? Если вы думаете о других плеоназмах, таких как этот, которые вы иногда слышите

ou sur lesquels vous vous posez des questions,  n'hésitez pas à me l'écrire en commentaires de |||||||||||||||под oder über die Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, mir das in den Kommentaren zu schreiben. или по которым у вас есть вопросы, не стесняйтесь написать мне об этом в комментариях к

cette leçon, d'accord? Et on en discutera. Petite  précision, je fais le malin à dire "il ne faut diese|Lektion|einverstanden|und|wir|darüber|werden diskutieren|kleine|Klarstellung|ich|mache|den|Schlaukopf|um|sagen|es|nicht|muss этот|урок|согласен|и|мы|об этом|обсудим|маленькое|уточнение|я|делаю|этот|хитрый|чтобы|сказать|он|не|нужно Diese Lektion, einverstanden? Und wir werden darüber diskutieren. Eine kleine Präzisierung, ich tue so, als ob ich sage: "Man sollte этот урок, хорошо? И мы это обсудим. Небольшое уточнение, я делаю вид, что говорю "не нужно

pas faire ces erreurs et tout...", ce sont des  erreurs que beaucoup de français font, beaucoup nicht|machen|diese|Fehler|und|alles|diese|sind|Fehler||die|viele|von|Franzosen|machen|viele |||ошибки|||||||которые|многие|из|французы|делают|многие diese Fehler nicht machen und so weiter...", das sind Fehler, die viele Franzosen machen, viele делать эти ошибки и всё...", это ошибки, которые делают многие французы, многие

de francophones font. Moi même je suis certain que  dans certaines leçons j'ai déjà prononcé un de ces von|||||||||||||||||diesen из|||||||||||||||||этих Frankophonen machen. Ich selbst bin mir sicher, dass ich in einigen Lektionen bereits einen dieser франкофоны. Я сам уверен, что в некоторых уроках я уже произносил один из этих

pléonasmes ou peut-être d'autres, ok? Donc voilà,  c'est...c'est bien de ne pas faire ces fautes, ||||||also|hier|es ist|es ist|gut|zu|nicht|nicht|machen|diese|Fehler ||||||так что|вот|это|это|хорошо|чтобы|не|не|делать|эти|ошибки Pleonasmen oder vielleicht andere ausgesprochen habe, okay? Also, das ist... es ist gut, diese Fehler nicht zu machen, плеоназмов или, возможно, другие, хорошо? Так что вот, это... хорошо не делать эти ошибки,

ce n'est pas une catastrophe, ok, ce n'est pas  parce que vous faites un pléonasme en parlant, das|ist nicht|nicht|eine|Katastrophe|ok|das|ist nicht|nicht|weil|dass|Sie|machen|ein|Pleonasmus|beim|Sprechen это|не есть|не|одна|катастрофа|ок|это|не есть|не|потому|что|вы|делаете|один|плэоназм|при|говорении es ist keine Katastrophe, okay, es ist nicht so, dass Sie ein Pleonasmus verwenden, wenn Sie sprechen, это не катастрофа, хорошо, это не потому что вы делаете плеоназм, говоря,

une erreur comme ça un double sens avec des  mots qui veulent dire la même chose, ce n'est ein|Fehler|wie|das|ein|doppel|Sinn|mit|Wörtern||die|wollen|bedeuten|die|gleiche|Sache|das|ist nicht одна|ошибка|как|это|один|двойной|смысл|с|словами|слова|которые|хотят|значить|то|же|самое|это|не есть ein Fehler wie dieser, ein Doppelsinn mit Wörtern, die dasselbe bedeuten, es ist nicht ошибка такая, как двойное значение с словами, которые означают одно и то же, это не

pas parce que vous faites ces erreurs là que les  gens vont vous regardez avec des grands yeux comme nicht|weil|dass|Sie|machen|diese|Fehler|da|dass|die|Menschen|werden|Sie||mit|großen||Augen|wie ||что|вас|||||||||вы|||||| so, dass die Leute Sie mit großen Augen ansehen werden, als wären Sie ein Außerirdischer. Nein. Das sind Fehler, die sogar die Franzosen machen, aber gut, wenn потому что вы делаете такие ошибки, что люди будут смотреть на вас с большими глазами, как

si vous étiez un extraterrestre. Non. Ce sont des  erreurs que même les français font, mais bon, si wenn||||||||||||||||| если||||||||||||||||| если бы вы были инопланетянином. Нет. Это ошибки, которые даже французы делают, но ладно, если

vous voulez améliorer votre français c'est bien de  savoir qu'il ne faut pas faire ces fautes là pour Sie|wollen|verbessern|Ihr|Französisch|es ist|gut|zu|wissen|dass es|nicht|muss|nicht|machen|diese|Fehler|da|um вы|хотите|улучшить|ваш|французский|это|хорошо|что|знать|что он|не|нужно|не|делать|эти|ошибки|там|чтобы Wenn Sie Ihr Französisch verbessern möchten, ist es gut zu wissen, dass man diese Fehler nicht machen sollte, um вы хотите улучшить свой французский, хорошо знать, что не следует делать таких ошибок для

parler correctement, d'accord? Voilà les amis,  une leçon pas très longue aujourd'hui mais voilà, sprechen|korrekt|einverstanden|hier sind|die|Freunde|eine|Lektion|nicht|sehr|lang|heute|aber|hier ist говорить|правильно|согласны|вот|друзья|друзья|урок|урок|не|очень|длинный|сегодня|но|вот richtig zu sprechen, einverstanden? Hier sind die Freunde, eine nicht sehr lange Lektion heute, aber hier, правильного разговора, согласны? Вот, друзья, сегодня урок не очень длинный, но вот,

des erreurs à travailler. N'hésitez pas à re  regarder, à m'écrire des exemples en commentaires, einige|Fehler|zu|bearbeiten|Zögern Sie nicht||zu|wieder|ansehen|zu|mir zu schreiben|einige|Beispiele|in|Kommentaren ошибок|ошибки|для|работать|не стесняйтесь|не|к|снова|смотреть|к|писать мне|примеры|примеры|в|комментарии Fehler, an denen man arbeiten kann. Zögern Sie nicht, sich das noch einmal anzusehen, mir Beispiele in den Kommentaren zu schreiben, ошибки, над которыми нужно поработать. Не стесняйтесь пересматривать, писать мне примеры в комментариях,

mais je vous l'ai dit c'est en faisant des  erreurs qu'on apprend, qu'on s'améliore, aber|ich|Sie|habe es|gesagt|es ist|beim|machen|einige|Fehler|dass man|lernt|dass man|sich verbessert но|я|вам|это|сказал|это|в|делая|ошибок|ошибки|что мы|учимся|что мы|улучшаемся aber ich habe Ihnen gesagt, dass man durch Fehler lernt, sich verbessert, но я вам говорил, что именно на ошибках мы учимся, улучшаемся,

donc c'est plutôt positif je trouve de prendre  le problème à l'envers, et de travailler des also|es ist|eher|positiv|ich|finde|zu|nehmen|das|Problem|an|die Umkehr|und|zu|arbeiten|an значит||довольно|позитивно|я|нахожу|что|взять|проблему|проблему|в|обратном направлении|и|что|работать|над Ich finde es also eher positiv, das Problem von der anderen Seite anzugehen und an поэтому я считаю, что это довольно позитивно - подойти к проблеме с другой стороны и работать над

erreurs qui sont très souvent commises, pour ne  pas les commettre à l'avenir. Merci d'être restés |||||||||den|||||| |||||||||||||спасибо|что вы|остались Fehlern zu arbeiten, die sehr oft gemacht werden, um sie in Zukunft nicht zu wiederholen. Danke, dass ihr bis hierher geblieben seid, ошибками, которые очень часто совершаются, чтобы не допускать их в будущем. Спасибо, что остались

jusque là, je vous invite à aller jeter un œil  à mon compte Instagram sur lequel je poste des до|здесь|я|вам|приглашаю|на|идти|бросить|один||на|мой|аккаунт|Инстаграм|на|который|я|публикую|выражения |||||||werfen|ein||||||auf|||| ich lade euch ein, einen Blick auf mein Instagram-Konto zu werfen, auf dem ich täglich до сих пор, я приглашаю вас заглянуть на мой Instagram, где я публикую

expressions de tous les jours, au quotidien, tous  les jours je poste. Allez jeter un œil sur ma page ||каждый|день|||||||я|публикую|идите|бросить|один||на|мою|страницу Alltagsausdrücke poste, jeden Tag poste ich. Schaut euch meine Seite an. ежедневные выражения, каждый день я публикую. Загляните на мою страницу.

Patreon si vous souhaitez que je vous envoie une  carte postale tous les mois, voire même un livre Patreon|wenn|ihr|ihr wünscht|dass|ich|euch|ich schicke|eine|Postkarte|Postkarte|jeden|die|Monate|sogar|auch|ein|Buch Патреон|если|вы|хотите|чтобы|я|вам|отправил|одну|открытку|почтовую|каждый|месяц|месяц|даже|даже|одну|книгу Patreon, wenn Sie möchten, dass ich Ihnen jeden Monat eine Postkarte schicke, oder sogar ein Buch. Патреон, если вы хотите, чтобы я отправлял вам открытку каждый месяц, а может быть, даже книгу

français, ça peut être très sympa, et puis d'ici  la prochaine leçon et bien je vous dis travaillez Französisch|das|es kann|sein|sehr|nett|und|dann|bis|die|nächste|Lektion|und|gut|ich|euch|ich sage|arbeitet по-французски|это|может|быть|очень|приятно|и|затем|до|следующей|урока||и|ну|я|вам|говорю|работайте Französisch, das kann sehr nett sein, und bis zur nächsten Lektion sage ich Ihnen, arbeiten Sie. на французском, это может быть очень приятно, а до следующего урока я вам скажу: работайте

bien, restez concentrés, prenez soin de vous les  amis, et à très bientôt sur Le français by Alex... gut|bleibt|konzentriert|nehmt|Sorge|um|euch|die|Freunde|und|bis|sehr|bald|auf|das|Französisch|von|Alex хорошо|оставайтесь|сосредоточенными|заботьтесь|заботу|о|себе|друзья|друзья|и|до|очень|скоро|на|французский|французский|от|Алекса Gut, bleiben Sie konzentriert, kümmern Sie sich um sich selbst, Freunde, und bis bald bei Le français by Alex... хорошо, оставайтесь сосредоточенными, заботьтесь о себе, друзья, и до скорой встречи на Le français by Alex...

ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=95 err=1.05%) cwt(all=1539 err=18.52%) de:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250516 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.59 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.67 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.84