×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

La chronique d'Aliette de Laleu, Pourquoi certains chœurs d'enfants refusent-ils les filles ? - Aliette de Laleu

Pourquoi certains chœurs d'enfants refusent-ils les filles ? - Aliette de Laleu

Saskia de Ville : Christ Church à Oxford accueille en résidence pour la première fois depuis

1525 un choeur de jeunes filles...

Aliette : Et c'est un symbole très fort pour un milieu encore réticent à la mixité…

Les chorales d'enfants dans les églises, chapelles et cathédrales

ont été pendant des siècles 100% masculines.

La présence de jeunes filles choristes était tout simplement interdite.

Depuis les années 90, certaines institutions acceptent la mixité,

mais ce n'est pas le cas partout.

Comment en est-on arrivé là ? Il faut remonter à l'an 379, lors du Synode d'Antioche.

Cette année-là, l'assemblée d'ecclésiastiques décide d'imposer l'antiphonie, une forme

musicale typique de la liturgie chrétienne qui consiste à faire chanter deux choeurs

de manière alternée.

En l'occurrence, c'était une manière de séparer les voix d'hommes et les voix de

femmes qui chantaient jusqu'à présent à l'unisson.

Saskia : Une règle qui va être appliquée ensuite à Rome, à Milan puis à Constantinople.

Oui jusqu'à ce que la pratique du chant liturgique s'institutionnalise et que des

écoles de musique dédiées soient créées, notamment en Italie au 4e et 5e siècles.

Puis arrive un 2e synode, celui d'Auxerre en 578 qui interdit tout simplement aux femmes

de chanter dans les églises.

L'archevêque Boniface de Mayence et le Pape Léon 4 iront dans ce sens et à partir

de cette époque et jusqu'au 20e siècle, seuls les hommes auront le droit de chanter

la liturgie.

King's College Choir : Herefordshire Carol Arrangement Ralph Vaughan Williams

Au 17e siècle, avec l'avènement de la musique baroque, les voix de femmes se font

entendre, non pas dans les églises, mais sur scène.

Bon à cette époque, elles sont concurrencées par les voix de castrats, pratique pour chanter

le registre haut pendant les offices vu qu'il n'y a pas de femmes.

On était prêt à mutiler des hommes pour contourner une règle absurde.

Il faut imaginer que l'on se prive, depuis presque 1500 ans de la beauté des choeurs

mixtes dans les églises, non pas pour des raisons purement musicales ou esthétiques

mais pour une idéologie complètement obsolète.

Des études à l'aveugle ont été réalisées sur les voix de jeunes filles et de jeunes

garçons et les résultats montrent qu'il est rare d'arriver à distinguer le genre

de l'enfant juste à l'écoute.

Saskia : Et aujourd'hui, rien n'interdit les jeunes filles de chanter dans les choeurs

d'église ?

On est passé en 1 siècle des propos du pape Pie X qui écrivait en 1903 : “les femmes

étant incapables d'assurer l'office liturgique ne peuvent être admises à faire partie du

choeur ou de la maîtrise” à Pie XII en 1953 qui autorise les femmes à chanter, mais

hors de l'enceinte du choeur et, je cite : “les hommes sont séparés des dames et

jeunes filles pour éviter tout inconvénient”.

Et depuis 1983 les femmes peuvent chanter où elles veulent dans l'église, donc les

choeurs d'enfants pourraient être mixtes.

Saskia : Mais ils ne le sont pas...

Pas toujours, et surtout, les plus réputés sont exclusivement masculins.

Par exemple le choeur du King's College à Cambridge n'admet toujours pas les filles

dans ses rangs.

La soprano Leslie Garett avait publié une tribune pour que cela change mais les avis

sont très partagés sur le sujet, surtout en Angleterre où ces choeurs de garçons

sont des petits bijoux d'excellence.

Et c'est là où je trouve qu'il y a un problème à cette non-mixité.

Ce n'est pas tant dans l'idée d'arriver à une parité parfaite à tout prix dans

tous les domaines… Mais ces choeurs de garçons reçoivent une éducation exigeante, enrichissante,

certains sont payés, dès le plus jeune âge, pour le fait de chanter puisqu'ils font

des concerts.

Et priver les jeunes filles de ces privilèges par tradition, c'est injuste.

Saskia : Merci beaucoup Aliette pour cette chronique

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pourquoi certains chœurs d'enfants refusent-ils les filles ? - Aliette de Laleu por qué|ciertos||de niños|||a las|niñas|Aliette|de|Laleu なぜ|一部の||子供たちの|||女の子たちを|女の子|アリエット|の|ラルー por que|certos||de crianças|||as|meninas|Aliette|de|Laleu why|some||of children|||the|girls|Aliette|of|Laleu Warum lehnen manche Kinderchöre Mädchen ab? - Aliette de Laleu Why do some children's choirs refuse girls? - Aliette de Laleu ¿Por qué algunos coros de niños rechazan a las niñas? - Aliette de Laleu なぜ一部の子供の合唱団は女の子を拒否するのか? - アリエット・ド・ラルー Por que alguns coros de crianças recusam meninas? - Aliette de Laleu Почему некоторые детские хоры отказываются от девочек? - Алиетт де Лалеу Neden bazı çocuk koroları kız çocuklarını kabul etmiyor? - Aliette de Laleu 为什么有些童声合唱团拒绝女孩? ——阿里埃特·德·拉勒 為什麼有些童聲合唱團拒絕女孩? ——阿里埃特‧德‧拉勒

Saskia de Ville : Christ Church à Oxford accueille en résidence pour la première fois depuis Saskia|de|Ville|Christ|Iglesia|en|Oxford|acoge|en|residencia|para|la|primera|vez|desde サスキア|の|ヴィル|キリスト|教会|に|オックスフォード|受け入れる|に|滞在|のために|初めて|最初|回|以来 Saskia|de|Ville|Christ|Igreja|em|Oxford|acolhe|em|residência|para|a|primeira|vez|desde Saskia|of|City|Christ|Church|at|Oxford|it hosts|in|residence|for|the|first|time|since Saskia de Ville: Christ Church in Oxford beherbergt zum ersten Mal seit Saskia de Ville: Christ Church in Oxford hosts for the first time since Saskia de Ville: Christ Church en Oxford acoge en residencia por primera vez desde Saskia de Ville: Christ Church em Oxford recebe pela primeira vez em residência desde サスキア・ド・ヴィル:オックスフォードのクリスト・チャーチが初めて女の子の合唱団を受け入れました

1525 un choeur de jeunes filles... un|coro|de|jóvenes|chicas 一つの|合唱団|の|若い|女の子たち um|coro|de|jovens|meninas a|choir|of|young|girls 1525 ein Mädchenchor ... 1525 a choir of young girls... 1525 un coro de jóvenes... 1525 um coro de meninas... 1525年以来...

Aliette : Et c'est un symbole très fort pour un milieu encore réticent à la mixité… Aliette|Y|es|un|símbolo|muy|fuerte|para|un|entorno|aún|reacio|a|la|mezcla アリエット|そして|それは|一つの|象徴|とても|強い|のために|一つの|環境|まだ|消極的な|に対して|混合|混合性 Aliette|e|isso é|um|símbolo|muito|forte|para|um|ambiente|ainda|relutante|à|a|diversidade Aliette|And|it's|a|symbol|very|strong|for|a|environment|still|reluctant|to|the|diversity Aliette: Und es ist ein sehr starkes Symbol für ein Milieu, das sich noch immer gegen gemischte Teams sträubt... Aliette: And it's a very strong symbol for an environment still reluctant to coeducation… Aliette: Y es un símbolo muy fuerte para un entorno aún reacio a la mixtura... Aliette: E é um símbolo muito forte para um meio ainda relutante à mistura... アリエット:そして、それはまだ混合に抵抗を示す環境にとって非常に強い象徴です…

Les chorales d'enfants dans les églises, chapelles et cathédrales las|corales|de niños|en|las|iglesias|capillas|y|catedrales その|合唱団|子供たちの|の中で|その|教会|礼拝堂|と|大聖堂 as|corais|de crianças|em|as|igrejas|capelas|e|catedrais the|choirs|of children|in|the|churches|chapels|and|cathedrals Kinderchöre in Kirchen, Kapellen und Kathedralen Children's choirs in churches, chapels, and cathedrals Los coros de niños en las iglesias, capillas y catedrales Os corais de crianças nas igrejas, capelas e catedrais 教会、礼拝堂、そして大聖堂の子供合唱団

ont été pendant des siècles 100% masculines. han|sido|durante|siglos||masculinas 彼らは持っていた|であった|の間|いくつかの|世紀|男性の têm|sido|durante|séculos||masculinos they have|been|for|some|centuries|masculine have been 100% male for centuries. han sido durante siglos 100% masculinos. foram durante séculos 100% masculinos. は何世紀にもわたり100%男性でした。

La présence de jeunes filles choristes était tout simplement interdite. la|presencia|de|jóvenes|chicas|coristas|estaba|simplemente|simplemente|prohibida その|存在|の|若い|女の子たち|合唱団員|であった|全て|単に|禁止されていた a|presença|de|jovens|meninas|cantoras|era|tudo|simplesmente|proibida the|presence|of|young|girls|choristers|was|simply|simply|forbidden Die Anwesenheit von weiblichen Chorsängerinnen war schlichtweg verboten. The presence of young girl choristers was simply forbidden. La presencia de jóvenes cantantes femeninas estaba simplemente prohibida. A presença de meninas cantoras era simplesmente proibida. 少女合唱団員の存在は単に禁止されていました。

Depuis les années 90, certaines institutions acceptent la mixité, desde|los|años|algunas|instituciones|aceptan|la|mixtidad 以来|その|年|一部の|機関|受け入れている|その|混合 desde|os|anos|algumas|instituições|aceitam|a|convivência mista since|the|years|some|institutions|they accept|the|mixedness Since the 1990s, some institutions have accepted mixed gender, Desde los años 90, algunas instituciones aceptan la mixtura, Desde os anos 90, algumas instituições aceitam a mistura, 90年代以降、一部の機関は男女共学を受け入れています、

mais ce n'est pas le cas partout. pero|esto|no es|no|el|caso|en todas partes しかし|それ|ではない|ない|すべての|状況|どこでも mas|isso|não é|não|o|caso|em todo lugar but|it|it is not|not|the|case|everywhere but this is not the case everywhere. pero no es el caso en todas partes. mas não é o caso em todos os lugares. しかし、どこでもそうではありません。

Comment en est-on arrivé là ? Il faut remonter à l'an 379, lors du Synode d'Antioche. cómo|en|||llegado|allí|eso|hace falta|remontar|a|el año|durante|del|sínodo|de Antioquía どのように|それに|||到着した|そこに|それは|必要だ|遡る|まで|年|時|の|公会|アンティオキアで como|em|||chegado|lá|isso|é necessário|voltar|a|o ano|durante|do|Sínodo|de Antioquia how|in|||arrived|there|it|it is necessary|to go back|to|the year|during|of|Synod|of Antioch Wie kam es zu dieser Situation? Wir müssen bis ins Jahr 379 zurückgehen, als die Synode von Antiochia stattfand. How did we get here? We must go back to the year 379, during the Synod of Antioch. ¿Cómo hemos llegado hasta aquí? Hay que remontarse al año 379, durante el Sínodo de Antioquía. Como chegamos a isso? Precisamos voltar ao ano 379, durante o Sínodo de Antioquia. どうしてこうなったのでしょうか?それは379年、アンティオキア公会議に遡ります。

Cette année-là, l'assemblée d'ecclésiastiques décide d'imposer l'antiphonie, une forme este|||la asamblea|de eclesiásticos|decide|imponer|la antífona|una|forma この|||集会|聖職者たちの|決定した|課すことを|アンティフォニー|一つの|形 essa|||a assembleia|de eclesiásticos|decide|de impor|a antífona|uma|forma this|||the assembly|of ecclesiastics|decides|to impose|the antiphony|a|form In diesem Jahr beschloss die Kirchenversammlung, die Antiphonie, eine Form der That year, the assembly of ecclesiastics decided to impose antiphony, a form Ese año, la asamblea de eclesiásticos decide imponer la antífona, una forma Nesse ano, a assembleia de eclesiásticos decide impor a antífona, uma forma その年、聖職者の集会は、アンティフォンを導入することを決定しました。

musicale typique de la liturgie chrétienne qui consiste à faire chanter deux choeurs musical|típica|de|la|liturgia|cristiana|que|consiste|en|hacer|cantar|dos|coros 音楽的な|典型的な|の|礼拝||キリスト教の|それは|成り立っている|すること|行う|歌うこと|二つの|合唱団 musical|típica|da|a|liturgia|cristã|que|consiste|em|fazer|cantar|dois|coros musical|typical|of|the|liturgy|Christian|which|consists|in|to make|to sing|two|choirs typische musikalische Form der christlichen Liturgie, bei der zwei Chöre singen of music typical of Christian liturgy that consists of having two choirs musical típica de la liturgia cristiana que consiste en hacer cantar a dos coros. musical típica da liturgia cristã que consiste em fazer cantar dois coros. これは、二つの合唱団が歌う形式の、キリスト教の典礼に特有の音楽です。

de manière alternée. de|manera|alternada の|方法|交互に de|maneira|alternada in|manner|alternating abwechselnd. sing alternately. de manera alterna. de maneira alternada. 交互に。

En l'occurrence, c'était une manière de séparer les voix d'hommes et les voix de en|este caso|fue|una|manera|de|separar|las|voces|de hombres|y|las|voces|de において|場合|それはだった|一つの|方法|の|分けること|男性の|声|男性の|と|女性の|声|の em|esta ocorrência|era|uma|maneira|de|separar|as|vozes|de homens|e|as|vozes|de in|the occurrence|it was|a|way|to|separate|the|voices|of men|and|the|voices|of In diesem Fall war es eine Möglichkeit, Männerstimmen und Stimmen von In this case, it was a way to separate the voices of men and the voices of En este caso, era una manera de separar las voces de hombres y las voces de Neste caso, era uma maneira de separar as vozes de homens e as vozes de この場合、これは男性の声と女性の声を分ける方法でした。

femmes qui chantaient jusqu'à présent à l'unisson. Frauen, die bislang unisono gesungen haben. women who had previously sung in unison. mujeres que hasta ahora cantaban al unísono. mulheres que até agora cantavam em uníssono. これまで一緒に歌っていた。

Saskia : Une règle qui va être appliquée ensuite à Rome, à Milan puis à Constantinople. サスキア|一つの|規則|それは|なるだろう|される|適用される|次に|に|ローマ|に|ミラノ|その後|に|コンスタンティノープル Saskia: Eine Regel, die später in Rom, Mailand und dann in Konstantinopel angewendet wird. Saskia: A rule that will then be applied in Rome, Milan, and then Constantinople. Saskia: Una regla que se aplicará luego en Roma, en Milán y después en Constantinopla. Saskia: Uma regra que será aplicada depois em Roma, em Milão e depois em Constantinopla. サスキア:このルールはその後、ローマ、ミラノ、そしてコンスタンティノープルに適用される。

Oui jusqu'à ce que la pratique du chant liturgique s'institutionnalise et que des sí|hasta que|esto|que|la|práctica|del|canto|litúrgico|se institucionalice|y|que|unas はい|まで|それ|が|その|実践|の|歌|典礼の|制度化される|そして|が|の sim|até que|isso|que|a|prática|do|canto|litúrgico|se institucionalize|e|que|escolas yes|until|that|that|the|practice|of|singing|liturgical|it becomes institutionalized|and|that|some Ja, bis sich die Praxis des liturgischen Singens institutionalisierte und Yes, until the practice of liturgical singing becomes institutionalized and dedicated Sí, hasta que la práctica del canto litúrgico se institucionalice y se Sim, até que a prática do canto litúrgico se institucionalize e que escolas de música dedicadas sejam criadas, especialmente na Itália nos séculos IV e V. はい、リトゥルギーの歌唱の実践が制度化され、特に4世紀と5世紀のイタリアで音楽学校が設立されるまで。

écoles de musique dédiées soient créées, notamment en Italie au 4e et 5e siècles. |||||||en|||||| |||||||||||||世紀 |||||||em|||||| schools|of|music|dedicated|they be|created|notably|in|Italy|in the|4th|and|5th|centuries Die Musikschulen wurden vor allem in Italien im 4. und 5. music schools are created, particularly in Italy in the 4th and 5th centuries. crean escuelas de música dedicadas, especialmente en Italia en los siglos IV y V. Então chega um segundo sínodo, o de Auxerre em 578, que simplesmente proíbe as mulheres 次に、578年のオクセールの第2回公会議が開催され、女性が教会で歌うことを単純に禁止しました。

Puis arrive un 2e synode, celui d'Auxerre en 578 qui interdit tout simplement aux femmes その後|到着する|1つの|2回目の|公会議|それ|オーセールの|に|それは|禁止する|すべての|単に|の|女性 then|arrives|a|2nd|synod|that|of Auxerre|in|which|it forbids|simply|simply|to|women Dann kommt eine 2. Synode, die von Auxerre im Jahr 578, die den Frauen einfach verbietet Then comes a 2nd synod, that of Auxerre in 578, which simply prohibits women Luego llega un segundo sínodo, el de Auxerre en 578, que simplemente prohíbe a las mujeres de cantar nas igrejas. その後、578年のオクセールの第2回公会議が開催され、女性が教会で歌うことを単純に禁止しました。

de chanter dans les églises. ||の中で|その|教会 from singing in churches. cantar en las iglesias. 教会で歌うことを単純に禁止しました。

L'archevêque Boniface de Mayence et le Pape Léon 4 iront dans ce sens et à partir el arzobispo|Bonifacio|de|Maguncia|y|el|Papa|León|irán|en|este|sentido|y|a|partir 大司教|ボニファス|の|マインツ|と|その|教皇|レオン|行くだろう|に|この|方向|と|に|出発する o arcebispo|Bonifácio|de|Maguncia|e|o|Papa|Leão|irão|em|essa|direção|e|a|partir the archbishop|Boniface|of|Mainz|and|the|Pope|Leo|they will go|in|this|direction|and|at|starting Erzbischof Bonifatius von Mainz und Papst Leo 4 werden in diese Richtung gehen und ab Archbishop Boniface of Mainz and Pope Leo IV will go in this direction and from this time onwards El arzobispo Bonifacio de Maguncia y el Papa León 4 irán en este sentido y a partir O arcebispo Bonifácio de Maguncia e o Papa Leão 4 irão nessa direção e a partir マインツの大司教ボニファスと教皇レオ4世はこの方向に進むでしょう、そして

de cette époque et jusqu'au 20e siècle, seuls les hommes auront le droit de chanter de|esta|época|y|hasta el|20|siglo|solo|los|hombres|tendrán|el|derecho|de|cantar の|この|時代|と|まで|20世紀|世紀|ただ|その|男性|持つだろう|その|権利|の|歌う de||||||||||||||cantar from|this|time|and|until the|20th|century|only|the|men|they will have|the|right|to|sing until the 20th century, only men will have the right to sing de esta época y hasta el siglo 20, solo los hombres tendrán el derecho de cantar dessa época e até o século 20, apenas os homens terão o direito de cantar この時代から20世紀まで、歌う権利を持つのは男性だけです

la liturgie. la|liturgia その|典礼 a|liturgia the|liturgy the liturgy. la liturgia. a liturgia. 典礼を。

King's College Choir : Herefordshire Carol Arrangement Ralph Vaughan Williams del Rey|Colegio|Coro|Herefordshire|villancico|arreglo|Ralph|Vaughan|Williams キングス|カレッジ|合唱団|ヘレフォードシャー|キャロル|編曲|ラルフ|ヴォーン|ウィリアムズ King's|College|Coro|Herefordshire|Canção|Arranjo|Ralph|Vaughan|Williams King's|College|Chœur|Herefordshire|cantique|arrangement|Ralph|Vaughan|Williams King's College Choir: Herefordshire Carol Arrangement Ralph Vaughan Williams Coro del King's College: Arreglo de la Carol de Herefordshire de Ralph Vaughan Williams Coral do King's College: Arranjo de Carol de Herefordshire de Ralph Vaughan Williams キングス・カレッジ・クワイア:ハーシャーキャロルアレンジメント ラルフ・ヴォーン・ウィリアムズ

Au 17e siècle, avec l'avènement de la musique baroque, les voix de femmes se font en|siglo 17|siglo|con|la llegada|de|la|música|barroca|las|voces|de|mujeres|se|hacen ||世紀|とともに|到来|の|音楽|音楽|バロック|女性の|声|の|女性たち|自動詞の反射代名詞|なる no|17º|século|com|o advento|da|a|música|barroca|as|vozes|de|mulheres|se|fazem in|17th|century|with|the advent|of|the|music|baroque|the|voices|of|women|they|they make Im 17. Jahrhundert, mit dem Aufkommen der Barockmusik, werden die Frauenstimmen In the 17th century, with the advent of baroque music, women's voices are heard En el siglo XVII, con el advenimiento de la música barroca, las voces de mujeres se hacen No século 17, com o advento da música barroca, as vozes femininas começam a 17世紀、バロック音楽の到来とともに、女性の声が

entendre, non pas dans les églises, mais sur scène. oír|no|no|en|las|iglesias|pero|en|escenario |ない|ではなく|の中で|教会|教会|しかし|の上で|舞台 ouvir|não|não|em|as|igrejas|mas|em|palco to hear|not|not|in|the|churches|but|on|stage hören, nicht in der Kirche, sondern auf der Bühne. to hear, not in churches, but on stage. oír, no en las iglesias, sino en el escenario. ser ouvidas, não nas igrejas, mas no palco. 教会ではなく、舞台で聞こえるようになった。

Bon à cette époque, elles sont concurrencées par les voix de castrats, pratique pour chanter bueno|en|esta|época|ellas|son|competidas|por|las|voces|de|castrati|práctica|para|cantar まあ|にとって|この|時代|彼女たちは|である|競争されている|によって|カストラートの|声|の|カストラート|実践|のために|歌う bom|a|esta|época|elas|são|concorridas|por|as|vozes|de|castratos|prática|para|cantar good|at|this|time|they|they are|competed against|by|the|voices|of|castrati|practice|for|to sing Gut zu dieser Zeit wurden sie von den Kastratenstimmen konkurrenziert, praktisch zum Singen Well at that time, they are competing with the voices of castrati, a practice for singing Bueno, en esa época, son competidas por las voces de castrados, práctica para cantar Naquela época, elas são concorridas pelas vozes dos castrados, uma prática para cantar 当時、彼女たちはカストラートの声と競争しており、女性がいないため、

le registre haut pendant les offices vu qu'il n'y a pas de femmes. el|registro|alto|durante|los|oficios|visto|que no|||no|de|mujeres 高音域|レジストリ|高い|の間|聖職者の|聖務|見ると|それは|ない|ない|ではなく|の|女性が o|registro|alto|durante|os|ofícios|visto|que não|não há|mulheres||| the|register|high|during|the|services|since|that there|there is not|there|not|of|women das hohe Register während der Gottesdienste, da es keine Frauen gibt. the high register during services since there are no women. el registro alto durante los oficios ya que no hay mujeres. o registro alto durante os ofícios, já que não há mulheres. 礼拝中に高音域を歌うための実践であった。

On était prêt à mutiler des hommes pour contourner une règle absurde. uno|estaba|listo|para|mutilar|unos|hombres|para|eludir|una|regla|absurda 我たちは|だった|準備ができていた|することに|切り刻む|いくつかの|男たち|するために|回避する|1つの|規則|不条理な nós|estávamos|prontos|a|mutilar|uns|homens|para|contornar|uma|regra|absurda we|we were|ready|to|to mutilate|some|men|to|to circumvent|a|rule|absurd Man war bereit, Menschen zu verstümmeln, um eine absurde Regel zu umgehen. They were ready to mutilate men to bypass an absurd rule. Estábamos listos para mutilar hombres para eludir una regla absurda. Estávamos prontos para mutilar homens para contornar uma regra absurda. 私たちは、ばかげた規則を回避するために人々を傷つける準備ができていました。

Il faut imaginer que l'on se prive, depuis presque 1500 ans de la beauté des choeurs uno|hace falta|imaginar|que|uno|se|priva|desde|casi|años|de|la|belleza|de los|coros それは|必要だ|想像すること|ということを|我たちが|自分自身を|奪う|以来|ほぼ|年|の|美しさ||いくつかの|合唱 é|é necessário|imaginar|que|nós|nos|privemos|desde|quase|anos|da|a|beleza|dos|coros it|it is necessary|to imagine|that|one|oneself|deprived|since|almost|years|of|the|beauty|of the|choirs Man muss sich vorstellen, dass man seit fast 1500 Jahren auf die Schönheit der Chöre verzichtet One must imagine that we have been depriving ourselves, for almost 1500 years, of the beauty of choirs. Hay que imaginar que nos hemos privado, desde hace casi 1500 años, de la belleza de los coros É preciso imaginar que estamos nos privando, há quase 1500 anos, da beleza dos coros 私たちは、約1500年間、教会の混声合唱の美しさを奪われていることを想像しなければなりません。

mixtes dans les églises, non pas pour des raisons purement musicales ou esthétiques mixtos|en|las|iglesias|no|no|por|razones||puramente|musicales|o|estéticas ||||||するために|||||| mistos|em|as|igrejas|não|não|por|razões||puramente|musicais|ou|estéticas mixed|in|the|churches|not|not|for|some|reasons|purely|musical|or|aesthetic gemischtgeschlechtlichen Paaren in Kirchen, nicht aus rein musikalischen oder ästhetischen Gründen mixed in churches, not for purely musical or aesthetic reasons mixtos en las iglesias, no por razones puramente musicales o estéticas mistos nas igrejas, não por razões puramente musicais ou estéticas それは純粋に音楽的または美的な理由からではなく、

mais pour une idéologie complètement obsolète. sondern für eine völlig überholte Ideologie. but for a completely outdated ideology. sino por una ideología completamente obsoleta. mas por uma ideologia completamente obsoleta. 完全に時代遅れのイデオロギーのためです。

Des études à l'aveugle ont été réalisées sur les voix de jeunes filles et de jeunes Blindstudien wurden mit den Stimmen von Mädchen und Jugendlichen durchgeführt Blind studies have been conducted on the voices of young girls and young Se han realizado estudios a ciegas sobre las voces de jóvenes chicas y jóvenes Estudos cegos foram realizados sobre as vozes de meninas e meninos jovens. 盲目的な研究が若い女の子と男の子の声について行われ、その結果、聞くだけで子供の性別を区別することは稀であることが示されています。

garçons et les résultats montrent qu'il est rare d'arriver à distinguer le genre Jungen und die Ergebnisse zeigen, dass es selten gelingt, das Geschlecht zu unterscheiden. boys and the results show that it is rare to be able to distinguish the gender chicos y los resultados muestran que es raro poder distinguir el género E os resultados mostram que é raro conseguir distinguir o gênero da criança apenas ouvindo. サスキア:そして今日、若い女の子が合唱団で歌うことを禁じるものは何もありません。

de l'enfant juste à l'écoute. des Kindes nur zuhören. of the child just by listening. del niño solo con escuchar. Saskia: E hoje, nada impede que as meninas cantem nos corais.

Saskia : Et aujourd'hui, rien n'interdit les jeunes filles de chanter dans les choeurs Saskia: Und heute gibt es kein Verbot für junge Mädchen, in Chören zu singen. Saskia: And today, nothing prevents young girls from singing in church choirs? Saskia: Y hoy en día, nada impide que las jóvenes canten en los coros.

d'église ? 教会の da igreja von Kirche? ¿de iglesia? da igreja? 教会の?

On est passé en 1 siècle des propos du pape Pie X qui écrivait en 1903 : “les femmes 私たちは|である|通った|に|世紀|の|言葉|の|教皇|ピオ|10世|彼が|書いていた|に|の|女性たち nós|está|passado|em|século|das|palavras|do|papa|Pio|X|que|escrevia|em|as|mulheres Innerhalb eines Jahrhunderts hat sich die Entwicklung von Papst Pius X., der 1903 schrieb: "Die Frauen In just one century, we went from the statements of Pope Pius X who wrote in 1903: "women En un siglo pasamos de las palabras del papa Pío X que escribía en 1903: “las mujeres Passamos em 1 século das palavras do papa Pio X que escrevia em 1903: “as mulheres 私たちは、1903年にピウス10世が書いた言葉から、1世紀で移り変わりました。「女性は

étant incapables d'assurer l'office liturgique ne peuvent être admises à faire partie du sendo|incapazes|de assegurar|o ofício|litúrgico|não|podem|ser|admitidas|a|fazer|parte|do die nicht in der Lage sind, das liturgische Amt zu übernehmen, können nicht als Mitglieder des being incapable of performing the liturgical office cannot be admitted to be part of the siendo incapaces de asegurar el oficio litúrgico no pueden ser admitidas a formar parte del sendo incapazes de assegurar o ofício litúrgico não podem ser admitidas a fazer parte do 典礼の務めを果たすことができないため、合唱団や指揮者の一員として受け入れられることはできません。」

choeur ou de la maîtrise” à Pie XII en 1953 qui autorise les femmes à chanter, mais |||||に|ピオ|12世|に|彼が|許可する|の|女性たち|に|歌うこと|しかし coro|ou|da|||a|Pio|XII|em|que|autoriza|as|mulheres|a|cantar|mas Chor oder der Meisterschaft" an Pius XII. im Jahr 1953, der Frauen das Singen erlaubte, aber choir or the choir school" to Pius XII in 1953 who allows women to sing, but coro o de la capilla” a Pío XII en 1953 que autoriza a las mujeres a cantar, pero coro ou da maestria” a Pio XII em 1953 que autoriza as mulheres a cantar, mas 1953年のピウス12世は女性が歌うことを許可しましたが、

hors de l'enceinte du choeur et, je cite : “les hommes sont séparés des dames et fuera|de|el recinto|del|coro|y|yo|cito|los|hombres|están|separados|de|damas|y 外に|の|境界|の|合唱団|そして|私は|引用します|男性たち|男たち|です|分けられた|の|女性たち|そして fora|de|recinto|do|coro|e|eu|cito|os|homens|são|separados|das|mulheres|e out|of|the enclosure|of|choir|and|I|I quote|the|men|they are|separated|from|ladies| außerhalb des Chorraums und, ich zitiere: "Die Männer werden von den Damen getrennt und outside the choir enclosure and, I quote: "men are separated from ladies and fuera del recinto del coro y, cito: “los hombres están separados de las damas y fora do recinto do coro e, cito: “os homens são separados das damas e 聖歌隊の境界の外で、私は引用します:「男性は女性と

jeunes filles pour éviter tout inconvénient”. jóvenes|chicas|para|evitar|cualquier|inconveniente young|girls|to|avoid|any|inconvenience junge Mädchen, um Unannehmlichkeiten zu vermeiden". young girls to avoid any inconvenience." las jóvenes para evitar cualquier inconveniente”. das jovens para evitar qualquer inconveniente.” 若い女の子から分けられ、すべての不都合を避けるためです。」

Et depuis 1983 les femmes peuvent chanter où elles veulent dans l'église, donc les Und seit 1983 dürfen Frauen in der Kirche singen, wo sie wollen, also die And since 1983, women can sing wherever they want in the church, so the Y desde 1983 las mujeres pueden cantar donde quieran en la iglesia, por lo tanto, los E desde 1983 as mulheres podem cantar onde quiserem na igreja, então os そして1983年以降、女性は教会で好きな場所で歌うことができるので、

choeurs d'enfants pourraient être mixtes. children's choirs could be mixed. coros de niños podrían ser mixtos. coros infantis poderiam ser mistos. 子供の合唱団は混合である可能性があります。

Saskia : Mais ils ne le sont pas... Saskia|pero|ellos|no|lo|son|no サスキア|しかし|彼らは|否定|それを|である|否定 Saskia|mas|eles|não|o|são|não Saskia|but|they|not|it|they are| Saskia: Aber sie sind es nicht... Saskia: But they are not... Saskia : Pero no lo son... Saskia : Mas eles não são... サスキア:でも、彼らはそうではありません...

Pas toujours, et surtout, les plus réputés sont exclusivement masculins. no|siempre|y|sobre todo|los|más|reputados|son|exclusivamente|masculinos 否定|いつも|そして|特に|それらの|最も|評判の良い|である|排他的に|男性の não|sempre|e|sobretudo|os|mais|renomados|são|exclusivamente|masculinos not|always|and|especially|the|more|reputed|they are|exclusively|masculine Nicht immer, und vor allem sind die renommiertesten ausschließlich von Männern besetzt. Not always, and especially, the most renowned are exclusively male. No siempre, y sobre todo, los más reputados son exclusivamente masculinos. Nem sempre, e principalmente, os mais renomados são exclusivamente masculinos. いつもそうではなく、特に、最も有名なものは完全に男性だけです。

Par exemple le choeur du King's College à Cambridge n'admet toujours pas les filles por|ejemplo|el|coro|del|King's|College|a|Cambridge|no admite|siempre|no|las|chicas 例えば|例|その|合唱団|の|キングス|カレッジ|に|ケンブリッジ|認めない|いつも|否定|それらの|女の子たち por|exemplo|o|coro|do|King's|College|em|Cambridge|não admite|sempre|não|as|meninas for|example|the|choir|of|King's|College|at|Cambridge|does not admit|still|not|the|girls Zum Beispiel lässt der Chor des King's College in Cambridge immer noch keine Mädchen zu. For example, the choir of King's College in Cambridge still does not admit girls Por ejemplo, el coro del King's College en Cambridge todavía no admite a chicas Por exemplo, o coro do King's College em Cambridge ainda não admite meninas 例えば、ケンブリッジのキングス・カレッジの合唱団は、今でも女の子を受け入れていません。

dans ses rangs. en|sus|filas の中に|その|隊列 em|seus|quadros in|his|ranks in ihren Reihen. into its ranks. en sus filas. em suas fileiras. そのメンバーに。

La soprano Leslie Garett avait publié une tribune pour que cela change mais les avis la|soprano|Leslie|Garett|había|publicado|una|tribuna|para|que|eso|cambie|pero|los|opiniones その|ソプラノ|レスリー|ガレット|彼女は持っていた|公表した|1つの|論説|ために|それが|それ|変わる|しかし|その|意見 a|soprano|Leslie|Garett|tinha|publicado|uma|tribuna|para|que|isso|mude|mas|as|opiniões the|soprano|Leslie|Garett|had|published|a|forum|for|that|it|change|but|the|opinions Die Sopranistin Leslie Garett hatte einen Beitrag veröffentlicht, um dies zu ändern, aber die Meinungen Soprano Leslie Garrett had published an article for this to change, but opinions La soprano Leslie Garett había publicado un artículo para que esto cambiara, pero las opiniones A soprano Leslie Garett publicou um artigo para que isso mudasse, mas as opiniões ソプラノのレスリー・ギャレットは、これを変えるための意見を発表しましたが、意見は

sont très partagés sur le sujet, surtout en Angleterre où ces choeurs de garçons son|muy|compartidas|sobre|el|tema|sobre todo|en|Inglaterra|donde|esos|coros|de|niños である|とても|分かれている|について|その|問題|特に|に|イギリス|どこで|これらの|合唱団|の|男の子たち são|muito|compartilhadas|sobre|o|assunto|especialmente|na|Inglaterra|onde|esses|coros|de|meninos they are|very|shared|on|the|subject|especially|in|England|where|these|choirs|of|boys are very divided on the subject, especially in England where these boys' choirs están muy divididas sobre el tema, especialmente en Inglaterra, donde estos coros de niños são muito divididas sobre o assunto, especialmente na Inglaterra, onde esses coros de meninos 特にイギリスでは非常に分かれています。そこでは、これらの少年合唱団が

sont des petits bijoux d'excellence. son|unos|pequeños|joyas|de excelencia である|いくつかの|小さな|宝石| são|uns|pequenos|joias| they are|some|small|jewels|of excellence sind kleine Juwelen der Exzellenz. are little jewels of excellence. son pequeñas joyas de excelencia. são verdadeiras joias de excelência. 卓越性の小さな宝物です。

Et c'est là où je trouve qu'il y a un problème à cette non-mixité. y|es|allí|donde|yo|encuentro|que hay|un|a||problema|a|esta|| そして|それは|そこ|どこで|私は|思う|それには|それに|ある|1つの|問題|に|この|| e|é|lá|onde|eu|acho|que há|isso|um||problema|com|essa|| and|it's|there|where|I|I find|that there|there|there is|a|problem|with|this|| Und das ist der Punkt, an dem ich ein Problem mit dieser Nicht-Mischung sehe. And this is where I find there is a problem with this non-mixity. Y es ahí donde encuentro que hay un problema con esta no-mixidad. E é aí que eu vejo um problema nessa não-mistura. そして、私はこの非混合性に問題があると感じています。

Ce n'est pas tant dans l'idée d'arriver à une parité parfaite à tout prix dans esto|no es|no|tanto|en|la idea|de llegar|a|una|paridad|perfecta|a|todo|precio|en それ|ではない|ない|それほど|の中で|アイデア|到達すること|に|一つの|平等|完璧な|に|すべての|代償|の中で isso|não é|não|tanto|na|ideia|de chegar|a|uma|paridade|perfeita|a|todo|preço|em it|it is not|not|so much|in|the idea|to arrive|at|a|parity|perfect|at|all|price|in Es geht nicht so sehr darum, um jeden Preis eine perfekte Parität zu erreichen in It's not so much about achieving perfect parity at all costs in No se trata tanto de llegar a una paridad perfecta a toda costa en Não se trata tanto da ideia de chegar a uma paridade perfeita a todo custo em 完璧な平等をあらゆる面で達成するという考えではありませんが、

tous les domaines… Mais ces choeurs de garçons reçoivent une éducation exigeante, enrichissante, todos|los|ámbitos|pero|estos|coros|de|chicos|reciben|una|educación|exigente|enriquecedora すべての|その|分野|しかし|これらの|合唱団|の|男の子たち|受け取る|一つの|教育|厳しい|豊かな |||mas|esses|coros|de|meninos|recebem|uma|educação|exigente|enriquecedora all|the|domains|But|these|choirs|of|boys|they receive|a|education|demanding|enriching alle Bereiche ... Aber diese Knabenchöre erhalten eine anspruchsvolle, bereichernde Ausbildung, all areas... But these boys' choirs receive a demanding, enriching education, todos los ámbitos... Pero estos coros de niños reciben una educación exigente, enriquecedora, todos os domínios... Mas esses coros de meninos recebem uma educação exigente, enriquecedora, これらの男の子の合唱団は、厳しく、充実した教育を受けています。

certains sont payés, dès le plus jeune âge, pour le fait de chanter puisqu'ils font algunos|son|pagados|desde|el|más|joven|edad|por|el|hecho|de|cantar|ya que ellos|hacen 一部の|である|支払われる|から|最も|若い||年齢|のために|その|行為|の|歌うこと|| alguns|são|pagos|desde|o|mais|jovem|idade|por|o|fato|de|cantar|uma vez que eles|fazem some|they are|paid|from|the|more|young|age|for|the|fact|of|to sing|since they|they do einige werden schon in jungen Jahren für das Singen bezahlt, da sie Folgendes tun some are paid, from a very young age, for the act of singing since they perform. algunos son pagados, desde una edad muy temprana, por el hecho de cantar ya que realizan alguns são pagos, desde muito jovens, pelo fato de cantar, uma vez que fazem 中には、コンサートを行うために、幼い頃から歌うことで報酬を得ている子もいます。

des concerts. unos|conciertos いくつかの|コンサート concertos| some|concerts Konzerte. concerts. conciertos. concertos.

Et priver les jeunes filles de ces privilèges par tradition, c'est injuste. y|privar|a las|jóvenes|chicas|de|esos|privilegios|por|tradición|es|injusto そして|奪う|その|若い|女の子たち|から|これらの|特権を|によって|伝統|それは|不公平だ e|privar|as|jovens|meninas|de|esses|privilégios|por|tradição|isso é|injusto and|to deprive|the|young|girls|of|these|privileges|by|tradition|it's|unfair Und jungen Mädchen diese Privilegien aus Tradition vorzuenthalten, ist ungerecht. And depriving young girls of these privileges by tradition is unfair. Y privar a las jóvenes de esos privilegios por tradición es injusto. E privar as meninas desses privilégios por tradição é injusto. 伝統によって若い女の子たちからこれらの特権を奪うことは、不公平です。

Saskia : Merci beaucoup Aliette pour cette chronique Saskia|gracias|mucho|Aliette|por|esta|crónica サスキア|ありがとう|とても|アリエット|のために|この|コラム Saskia|obrigado|muito|Aliette|por|esta|crônica Saskia|thank you|very much|Aliette|for|this|chronicle Saskia: Thank you very much Aliette for this commentary. Saskia: Muchas gracias Aliette por esta crónica. Saskia: Muito obrigada, Aliette, por esta crônica. サスキア:このコラムをありがとう、アリエット。

SENT_CWT:ANmt8eji=11.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.78 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.02 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.51 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.82 en:ANmt8eji: es:AvJ9dfk5: pt:B7ebVoGS: ja:B7ebVoGS:250516 openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=3.33%) translation(all=58 err=5.17%) cwt(all=627 err=23.44%)