×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

InnerFrench Videos, (#4) Comment dire "I miss you" en français ? - YouTube

(#4) Comment dire "I miss you" en français ? - YouTube

Parfois on a envie de dire une petite phrase très simple

en français

mais on se rend compte qu'elle est difficile à traduire

Par exemple, l'expression

mais vous savez peut-être qu'il ne fonctionne pas exactement comme les autres

Du coup, vous commencez à vous poser des questions existentielles

Est-ce qu'on dit « tu, toi ou te » ?

Dans quel ordre on doit mettre les pronoms ?

Pourquoi j'apprends le français, déjà ?

Alors on va voir une bonne fois pour toutes

comment dire « I miss you » en français

et je vais vous donner une technique pour ne plus jamais l'oublier

Imaginons que vous passez des vacances en France

C'est l'été, il fait beau

vous voyez la tour Eiffel au loin

et vous entendez la mélodie d'un accordéon

Non, stop, on n'est pas dans un film de Woody Allen !

On va essayer de faire quelque chose d'un peu moins cliché

C'est l'été mais vous n'êtes pas à Paris

vous êtes à Bordeaux

et le vin coule à flots

Ça vous donne du courage pour engager la conversation avec des Bordelais

Vous vous faites des amis et un soir

ils vous invitent à une fête dans un petit bar local

C'est là que vous rencontrez Louise

Elle est drôle, belle, intelligente et pétillante

Alors évidemment, c'est le coup de foudre

Vous passez 3 jours merveilleux ensemble

mais malheureusement, la fin des vacances arrive

C'est l'heure de rentrer chez vous

Une fois arrivé chez vous, vous décidez d'envoyer un message à Louise

Vous voulez lui écrire : « I already miss you »

mais vous n'êtes pas sûr de comment le dire

donc vous utilisez un traducteur automatique

et vous lui envoyez

Pas de réponse...

Au bout de 3 heures, vous recevez son texto

Et Louise a raison parce que « Je te manque déjà »

ça veut dire : « You already miss me »

Donc, même si c'est le cas, effectivement c'est un peu présomptueux

Pour éviter de faire cette erreur, rappelez-vous qu'avec le verbe « manquer »

le plus important, c'est pas vous

c'est la personne à qui vous pensez

Donc il faut mettre cette personne en 1ère dans la phrase

elle passe avant vous

Et la 2ème chose à ne pas oublier

c'est que c'est cette personne qui fait l'action

C'est un peu comme si vous disiez

« tu n'es pas là avec moi donc tu crées un vide en moi »

Ça veut dire que le sujet du verbe manquer, c'est cette personne, pas vous

C'est ça la grande différence avec l'anglais

Du coup, « I already miss you » ça se dit

tu me manques déjà

Maintenant que vous savez ça

vous envoyez un autre message à Louise pour corriger votre erreur

Et elle vous répond

Ça, c'est intéressant

Vous voyez qu'elle n'a pas répondu « Moi aussi »

parce que c'est pas elle qui est absente, c'est vous

Si plus tard dans votre relation, Louise vous dit

là, vous devrez répondre

Enfin, seulement si vous le pensez, bien sûr

Mais avec le verbe manquer, il faut dire

« Toi aussi, tu me manques »

Au final, le verbe « manquer », on l'utilise comme les autres verbes d'échange

Vous voyez, ces verbes, ils sont accompagnés de la préposition « à »

Donc on utilise des pronoms « indirects »

Et n'oubliez pas qu'on utilise « lui » et « leur »

pour le masculin et pour le féminin

Si c'est pas clair pour vous ces concepts de « pronoms sujet », « pronoms indirects », etc.

il y a plusieurs leçons qui les expliquent en détails

dans mon programme

avec des exercices pour pratiquer

Je sais que ça peut être assez difficile à comprendre

mais c'est vraiment important

donc je vous conseille d'y consacrer un peu de temps

soit avec mon programme

soit avec d'autres explications que vous pouvez trouver sur internet

Bref, pour les verbes d'échange, on a d'abord

celui qui fait l'action

Ensuite le pronom complément

celui qui est l'objet de l'action

et en dernier, le verbe

Par exemple, si on reprend le verbe « manquer »

et qu'on change le pronom sujet

ça donne

Ensuite, si on décide de changer le pronom complément

Et maintenant, 2 dernières remarques pour compléter mes explications

La 1ère remarque, c'est qu'on peut utiliser « manquer » quand on parle de choses spécifiques

Par exemple : mon ancien travail me manque ou la France me manque

Mais quand on parle de choses qui ne sont pas spécifiques, on dit plutôt

Par exemple

La 2nde remarque, c'est que pour traduire « to miss »

dans le sens de « ne pas réussir »

on utilise le verbe

Par exemple

Pour finir, on va faire un petit test

Mais pas de pression

c'est juste pour vous aider à mettre tout ça en pratique

Rose pense à Jack, elle pense...

Kevin appelle ses parents au téléphone, il leur dit...

Elio appelle Oliver, il lui demande...

Question bonus, au passé composé

Après 9 ans sans nouvelle, Céline retrouve Jesse à Paris

Elle lui demande...

Voilà, j'espère que maintenant, c'est plus clair

Si vous voulez me montrer que vous avez bien compris

écrivez une phrase avec le verbe manquer dans les commentaires

Et s'il y a d'autres verbes qui ne sont pas clairs pour vous

dites-le moi comme ça je pourrai faire une vidéo dessus


(#4) Comment dire "I miss you" en français ? - YouTube (#4) Wie sagt man "I miss you" auf Französisch? - YouTube (#4) How to say "I miss you" in French? - Youtube (#4) ¿Cómo se dice "te echo de menos" en francés? - YouTube (#4) Come si dice "mi manchi" in francese? - YouTube (#4) 「会いたい」ってフランス語で?- YouTube (#4) Como é que se diz "tenho saudades tuas" em francês? - YouTube (#4) Hur säger man "jag saknar dig" på franska? - YouTube (#4) 如何用法语说 "我想你"?- YouTube

Parfois on a envie de dire une petite phrase très simple Manchmal wollen wir einen sehr einfachen kleinen Satz sagen Sometimes we want to say a very simple little sentence 非常に簡単なフレーズを言いたいことがあります

en français in French

mais on se rend compte qu'elle est difficile à traduire aber wir erkennen, dass es schwierig ist zu übersetzen but we realize that it is difficult to translate しかし、私たちは翻訳が難しいことを認識しています

Par exemple, l'expression For example, the expression

mais vous savez peut-être qu'il ne fonctionne pas exactement comme les autres aber Sie wissen vielleicht, dass es nicht genau wie die anderen funktioniert but you might know it doesn't work exactly like the others しかし、あなたはそれが他のものとまったく同じように機能しないことを知っているかもしれません

Du coup, vous commencez à vous poser des questions existentielles Plötzlich beginnen Sie, sich existenzielle Fragen zu stellen Suddenly, you start to ask yourself existential questions 突然、あなたは自分自身に存在の質問をし始めます

Est-ce qu'on dit « tu, toi ou te » ? Sagen wir "du, du oder du"? Do we say "you, you or you"? 「あなた、あなた、それともあなた」と言いますか?

Dans quel ordre on doit mettre les pronoms ? In welcher Reihenfolge sollen wir die Pronomen setzen? In what order should we put the pronouns? 代名詞はどのような順序で配置する必要がありますか?

Pourquoi j'apprends le français, déjà ? Warum lerne ich wieder Französisch? Why am I learning French again? なぜ私はすでにフランス語を学んでいるのですか?

Alors on va voir une bonne fois pour toutes Also werden wir ein für alle Mal sehen So we'll see once and for all だから私たちは一度だけ見るでしょう

comment dire « I miss you » en français How to say "I miss you" in French フランス語で「あなたがいなくて寂しい」と言う方法

et je vais vous donner une technique pour ne plus jamais l'oublier and I will give you a technique to never forget it again 二度と忘れないテクニックをお教えします

Imaginons que vous passez des vacances en France Stellen Sie sich vor, Sie verbringen einen Urlaub in Frankreich Suppose you are spending a vacation in France

C'est l'été, il fait beau Es ist Sommer, es ist sonnig It's summer, it's sunny 夏だ、晴れだ

vous voyez la tour Eiffel au loin In der Ferne sehen Sie den Eiffelturm you see the Eiffel tower in the distance 遠くにエッフェル塔が見えます

et vous entendez la mélodie d'un accordéon and you hear the melody of an accordion アコーディオンのメロディーが聞こえます

Non, stop, on n'est pas dans un film de Woody Allen ! No, stop, we're not in a Woody Allen movie!

On va essayer de faire quelque chose d'un peu moins cliché Wir werden versuchen, etwas weniger Klischees zu machen We're gonna try to do something a little less cliché 少し決まり文句の少ないことをしようとします

C'est l'été mais vous n'êtes pas à Paris It's summer but you are not in Paris 夏ですが、あなたはパリにいません

vous êtes à Bordeaux you are in Bordeaux

et le vin coule à flots und der Wein fließt frei and the wine flows freely ワインが流れています

Ça vous donne du courage pour engager la conversation avec des Bordelais Es gibt Ihnen den Mut, ein Gespräch mit den Bewohnern von Bordeaux zu beginnen It gives you the courage to start a conversation with Bordeaux residents それはあなたにボルドーの人々と会話を始める勇気を与えます

Vous vous faites des amis et un soir Du machst Freunde und eine Nacht You make friends and one night あなたは友達を作り、ある夜

ils vous invitent à une fête dans un petit bar local Sie laden Sie zu einer Party in einer kleinen Bar ein they invite you to a party in a small local bar

C'est là que vous rencontrez Louise Hier triffst du Louise This is where you meet Louise ここでルイーズと出会う

Elle est drôle, belle, intelligente et pétillante She is funny, beautiful, intelligent and bubbly Es divertida, guapa, inteligente y chispeante.

Alors évidemment, c'est le coup de foudre So obviously it's love at first sight

Vous passez 3 jours merveilleux ensemble Sie verbringen 3 wundervolle Tage zusammen You spend 3 wonderful days together

mais malheureusement, la fin des vacances arrive but unfortunately the end of the holidays is coming

C'est l'heure de rentrer chez vous Es ist Zeit nach Hause zu gehen It's time to go home 家に帰る時間

Une fois arrivé chez vous, vous décidez d'envoyer un message à Louise Sobald Sie zu Hause ankommen, beschließen Sie, Louise eine Nachricht zu senden Once you arrive home, you decide to send a message to Louise

Vous voulez lui écrire : « I already miss you » Du willst ihr schreiben: "Ich vermisse dich schon" You want to write to her: "I already miss you" あなたは彼に手紙を書きたいと思います:「私はすでにあなたがいなくて寂しいです」

mais vous n'êtes pas sûr de comment le dire but you are not sure how to say it しかし、あなたはそれを言う方法がわかりません

donc vous utilisez un traducteur automatique so you use an automatic translator 自動翻訳を使用します

et vous lui envoyez and you send him

Pas de réponse... Keine Antwort... No answer... 答えはありません...

Au bout de 3 heures, vous recevez son texto Nach 3 Stunden erhalten Sie seinen Text After 3 hours, you receive his text 3時間後、あなたは彼のテキストを受け取ります

Et Louise a raison parce que « Je te manque déjà » Und Louise hat recht, weil "du mich schon vermisst" And Louise is right because "you miss me already" そしてルイーズは正しいのは「あなたはすでに私が恋しい」からです

ça veut dire : « You already miss me » es bedeutet: „Du vermisst mich schon“ it means: "You already miss me" それは、「あなたはすでに私が恋しい」という意味です

Donc, même si c'est le cas, effectivement c'est un peu présomptueux Also selbst wenn das der Fall ist, ist es eigentlich ein bisschen anmaßend So even if it is, yes it is a bit presumptuous ですから、そうだとしても、実際には少し贅沢です

Pour éviter de faire cette erreur, rappelez-vous qu'avec le verbe « manquer » Um diesen Fehler zu vermeiden, denken Sie daran, dass mit dem Verb "miss" To avoid making this mistake, remember that with the verb "miss" この間違いを避けるために、動詞「逃す」でそれを覚えておいてください

le plus important, c'est pas vous das wichtigste bist nicht du the most important thing is not you 最も重要なことはあなたではありません

c'est la personne à qui vous pensez es ist die Person, an die du denkst this is the person you are thinking of それはあなたが考えている人です

Donc il faut mettre cette personne en 1ère dans la phrase Diese Person muss also im Satz an erster Stelle stehen So you have to put this person first in the sentence だからあなたはこの人を文の最初に置く必要があります

elle passe avant vous sie geht vor dir she goes before you 彼女はあなたの前に行きます

Et la 2ème chose à ne pas oublier Und das zweite, woran man sich erinnern sollte And the 2nd thing to remember

c'est que c'est cette personne qui fait l'action es ist diese Person, die die Handlung ausführt is that it is this person who does the action アクションを行うのはこの人です

C'est un peu comme si vous disiez Es ist ein bisschen wie zu sagen It's a bit like saying それは少し言っているようなものです

« tu n'es pas là avec moi donc tu crées un vide en moi » "Du bist nicht hier bei mir, also erschaffst du eine Leere in mir." "You are not there with me so you create a void in me" 「あなたは私と一緒にいないので、私にボイドを作ります」

Ça veut dire que le sujet du verbe manquer, c'est cette personne, pas vous Es bedeutet, dass das Subjekt des Verbs miss diese Person ist, nicht du. It means that the subject of the verb to miss is this person, not you 動詞ミスの主語はあなたではなくその人であることを意味します。

C'est ça la grande différence avec l'anglais Das ist der große Unterschied zu Englisch That's the big difference with English それが英語との大きな違いです

Du coup, « I already miss you » ça se dit Suddenly, "I already miss you" it says

tu me manques déjà Du fehlst mir bereits I already miss you もう会いたい

Maintenant que vous savez ça Jetzt wo du das weißt Now that you know that 今あなたはそれを知っています

vous envoyez un autre message à Louise pour corriger votre erreur you send another message to Louise to correct your error

Et elle vous répond Und sie antwortet dir And she answers you そして彼女はあなたに答えます

Ça, c'est intéressant Das ist interessant This is interesting それは面白い

Vous voyez qu'elle n'a pas répondu « Moi aussi » Sie sehen, sie antwortete nicht "Ich auch" You see she didn't answer "Me too" 彼女は「私も」と答えなかったのが分かります

parce que c'est pas elle qui est absente, c'est vous weil sie nicht diejenige ist, die fehlt, bist du es because she's not the one missing, it's you 不在ののは彼女ではないので、あなたです

Si plus tard dans votre relation, Louise vous dit Wenn Louise es dir später in deiner Beziehung sagt If later in your relationship Louise tells you 後であなたの関係の場合、ルイーズはあなたに言います

là, vous devrez répondre dort musst du antworten there you will have to answer そこであなたは答えなければならないでしょう

Enfin, seulement si vous le pensez, bien sûr Natürlich nur, wenn Sie so denken Well, only if you think so, of course もちろん、あなたがそれを意味する場合にのみ

Mais avec le verbe manquer, il faut dire Aber mit dem Verb zu verpassen, muss man sagen But with the verb to miss, you have to say

« Toi aussi, tu me manques » " Ich vermiss Dich auch " " I miss you too " " 私もあなたがいなくて寂しい "

Au final, le verbe « manquer », on l'utilise comme les autres verbes d'échange Am Ende, das Verb „fehlen“, verwenden wir es wie die anderen Austauschverben In the end, the verb "to miss", we use it like the other verbs of exchange 結局、「逃す」という動詞は、他の交換動詞と同じように使用します 最后,动词“错过”,我们像其他交换动词一样使用它

Vous voyez, ces verbes, ils sont accompagnés de la préposition « à » Sie sehen, diese Verben werden von der Präposition "bis" begleitet. You see, these verbs, they are accompanied by the preposition "to" ほら、これらの動詞には前置詞「à」が付いています 你看,这些动词,它们都伴随着介词“à”

Donc on utilise des pronoms « indirects » So we use "indirect" pronouns したがって、「間接」代名詞を使用します 所以我们使用“间接”代词

Et n'oubliez pas qu'on utilise « lui » et « leur » Und vergessen Sie nicht, dass wir "ihn" und "ihre" verwenden And don't forget that we use "him" and "their" そして、私たちが「彼」と「彼ら」を使うことを忘れないでください

pour le masculin et pour le féminin for the masculine and for the feminine

Si c'est pas clair pour vous ces concepts de « pronoms sujet », « pronoms indirects », etc. Wenn Ihnen diese Konzepte von "Subjektpronomen", "indirekten Pronomen" usw. nicht klar sind. If it is not clear to you these concepts of "subject pronouns", "indirect pronouns", etc. これらの「主語代名詞」、「間接代名詞」などの概念が明確でない場合。 如果您不清楚“主语代词”、“间接代词”等这些概念。

il y a plusieurs leçons qui les expliquent en détails Es gibt mehrere Lektionen, die sie im Detail erklären there are several lessons that explain them in detail それらを詳細に説明するいくつかのレッスンがあります 有几个课程可以详细解释它们

dans mon programme 私のプログラムでは

avec des exercices pour pratiquer 練習する練習で

Je sais que ça peut être assez difficile à comprendre Ich weiß, dass es ziemlich schwer zu verstehen sein kann I know it can be quite hard to understand 理解するのはかなり難しいかもしれません

mais c'est vraiment important aber es ist wirklich wichtig

donc je vous conseille d'y consacrer un peu de temps so I advise you to spend a little time on it. だから私はあなたにそれに少し時間を割くことをお勧めします 所以我建议你花点时间

soit avec mon programme entweder mit meinem Programm either with my program 私のプログラムのどちらか

soit avec d'autres explications que vous pouvez trouver sur internet or with other explanations that you can find on the internet

Bref, pour les verbes d'échange, on a d'abord Kurz gesagt, für Austauschverben haben wir zuerst In short, for exchange verbs, we first have 要するに、交換動詞については、最初に 简而言之,对于交换动词,我们首先有

celui qui fait l'action derjenige, der die Aktion macht the one who does the action アクションを行う人 做动作的人

Ensuite le pronom complément Then the complement pronoun 次に、補名詞 那么补语代词

celui qui est l'objet de l'action the one who is the object of the action アクションの対象となる人 行动的对象

et en dernier, le verbe and lastly, the verb

Par exemple, si on reprend le verbe « manquer » For example, if we use the verb "to miss" たとえば、「逃す」という動詞をとると

et qu'on change le pronom sujet und dass wir das Subjektpronomen ändern and that we change the subject pronoun 件名の代名詞を変更します

ça donne it gives それは与えます

Ensuite, si on décide de changer le pronom complément Then, if we decide to change the complement pronoun 次に、補数代名詞を変更することにした場合 那么,如果我们决定改变补语代词

Et maintenant, 2 dernières remarques pour compléter mes explications And now, 2 last remarks to complete my explanations そして今、私の説明を完了するための最後の2つの発言 现在,最后两句话来完成我的解释

La 1ère remarque, c'est qu'on peut utiliser « manquer » quand on parle de choses spécifiques The 1st remark is that we can use "miss" when talking about specific things 最初の発言は、特定のことについて話すときに「ミス」を使用できるということです 第一条是我们在谈论具体的事情时可以使用“miss”

Par exemple : mon ancien travail me manque ou la France me manque Zum Beispiel: Ich vermisse meinen alten Job oder ich vermisse Frankreich For example: I miss my old job or I miss France 例:古い仕事が恋しい、またはフランスが恋しい 例如:我想念以前的工作或想念法国

Mais quand on parle de choses qui ne sont pas spécifiques, on dit plutôt But when we talk about things that are not specific, we say rather しかし、私たちが具体的でないことについて話すとき、私たちはむしろ言います 但是当我们谈论不具体的事情时,我们宁愿说

Par exemple for example 例如

La 2nde remarque, c'est que pour traduire « to miss » Die zweite Bemerkung ist, dass zu übersetzen "zu verpassen" The second remark is that to translate "to miss" 2番目の発言は「逃す」と訳して 第二句话是翻译“错过”

dans le sens de « ne pas réussir » im Sinne von "nicht erfolgreich" in the sense of "not succeeding" 「成功しない」という意味で 在“不成功”的意义上

on utilise le verbe we use the verb 我们用动词

Par exemple for example

Pour finir, on va faire un petit test Zum Schluss machen wir noch einen kleinen Test Finally, we will do a little test 最後に、少しテストを行います

Mais pas de pression Aber kein Druck But no pressure しかし、プレッシャーはありません

c'est juste pour vous aider à mettre tout ça en pratique Es soll Ihnen nur helfen, alles in die Praxis umzusetzen it's just to help you put it all into practice それはあなたがそれをすべて実践するのを助けるためだけです 只是为了帮助你把它付诸实践

Rose pense à Jack, elle pense... Rose denkt an Jack, sie denkt ... Rose thinks of Jack, she thinks ... 罗斯想着杰克,她想……

Kevin appelle ses parents au téléphone, il leur dit... Kevin calls his parents on the phone, he tells them ... 凯文打电话给他的父母,他告诉他们...

Elio appelle Oliver, il lui demande... Elio calls Oliver, he asks him ... Elio 打电话给 Oliver,他问他...

Question bonus, au passé composé Bonusfrage in der Vergangenheitsform Bonus question, in the past tense 奖金问题,过去式

Après 9 ans sans nouvelle, Céline retrouve Jesse à Paris Nach 9 Jahren ohne Neuigkeiten findet Céline Jesse in Paris Celine finds Jesse in Paris after 9 years without news ニュースなしで9年後、セリーヌはパリでジェシーを見つけます

Elle lui demande... She asks him... 她问他...

Voilà, j'espère que maintenant, c'est plus clair Ich hoffe, dass es jetzt klarer ist Here it is, I hope that now it's clearer さあ、あなたは行きます、私は今それがより明確になることを望みます。 你去吧,我希望现在它更清楚了。

Si vous voulez me montrer que vous avez bien compris Wenn du mir zeigen willst, dass du es richtig gemacht hast If you want to show me that you got it right あなたが理解したことを私に見せたいのなら 如果你想告诉我你理解

écrivez une phrase avec le verbe manquer dans les commentaires write a sentence with the verb miss in the comments 在评论中写一个带有动词miss的句子

Et s'il y a d'autres verbes qui ne sont pas clairs pour vous What if there are other verbs that are not clear to you そして、あなたに明確でない他の動詞がある場合 如果还有其他你不清楚的动词

dites-le moi comme ça je pourrai faire une vidéo dessus Sag mir so, dass ich ein Video darauf machen kann tell me like that i can make a video on it それについてのビデオを作ることができるように教えてください 告诉我,我可以制作一个关于它的视频