×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

InnerFrench Videos, (#19) Apprendre le français - L'auberge espagnole - YouTube

(#19) Apprendre le français - L'auberge espagnole - YouTube

Après la vidéo sur Intouchables

je vous propose aujourd'hui d'analyser

un autre extrait de film

pour apprendre le français

Paradoxalement, c'est un film qui se passe en Espagne, à Barcelone

Mais ne vous inquiétez pas, je vais tout vous expliquer

L'auberge espagnole, c'est un film qui est sorti en 2002

et qui est rapidement devenu culte

Il a été réalisé par Cédric Klapisch

un des réalisateurs français contemporains les plus connus

avec son acteur fétiche Romain Duris

Je sais pas si vous le connaissez mais, pour moi

Romain Duris, c'est l'archétype du Français

Quand on essaye d'imaginer un Français, c'est sûr qu'on voit son visage apparaître

Ou alors peut-être celui de Jean Dujardin

Mais bon, c'est pas le sujet de cette vidéo

Vous vous demandez peut-être d'où vient ce titre, « l'auberge espagnole »

En fait, c'est une expression française

« L'auberge », c'était l'ancêtre de l'hôtel

Une maison où on pouvait loger et manger en échange d'un peu d'argent

Aujourd'hui, on l'utilise plus vraiment

sauf pour parler d'un hôtel de style rustique

à la campagne par exemple

mais aussi pour les « auberges de jeunesse »

qui sont des hôtels pas chers

pour les jeunes où il faut partager sa chambre avec d'autres voyageurs

Donc si vous voulez visiter la France et que vous avez un budget limité

cherchez des « auberges de jeunesse »

Ça, c'est pour le mot « auberge »

et « une auberge espagnole », c'est une expression

qui désigne un endroit

où on peut rencontrer des personnes du monde entier

un endroit cosmopolite

Au départ, l'expression avait un sens un peu différent

mais je vais éviter d'en parler ici pour ne pas vous embrouiller

De toutes façons, c'est pas très intéressant

En fait, beaucoup de Français ne connaissent pas l'origine de cette expression

ils l'utilisent parce qu'elle a été popularisée par ce film

Moi non plus, je connaissais pas son origine mais j'ai fait des recherches

Donc si vous voulez impressionner vos amis Français

vous pouvez leur dire que l'expression

« une auberge espagnole »

date de l'époque des pèlerinages vers Saint Jacques de Compostelle

quand des pèlerins chrétiens de différents pays se rencontraient dans les auberges en Espagne

Voilà, c'était la minute culture générale, maintenant je ferme la parenthèse

L'auberge espagnole, c'est un film qui raconte l'histoire de Xavier

un jeune homme qui fait des études d'économie

Justement, pour obtenir son diplôme, il doit faire un échange universitaire

Et pour ces échanges, en Europe, on a un programme spécial qui s'appelle Erasmus

Si vous êtes Européen, je suis sûr que vous en avez déjà entendu parler

mais je vais expliquer ce que c'est pour les autres

En fait, grâce au programme Erasmus, les étudiants peuvent obtenir des bourses

c'est-à-dire des aides financières

pour aller étudier dans d'autres universités européennes

D'ailleurs, à l'université, on appelle souvent ces étudiants étrangers « des Erasmus »

Et quand on fait ce genre d'échange, on dit

« je suis en Erasmus » ou alors

« je fais Erasmus »

Donc c'est ce que décide de faire Xavier

il part un an à Barcelone en Erasmus

Là-bas, il va vivre en colocation avec des personnes de toute l'Europe

un Italien, un Allemand, une Anglaise, une Espagnole, etc.

D'où le titre du film : l'Auberge espagnole

Je vous ai dit que c'est un film culte pour beaucoup de Français

parce que ça leur rappelle leurs années étudiantes

et leur propre expérience Erasmus

Justement, maintenant, on va voir comment se passe l'arrivée de Xavier

dans la capitale catalane

Ah tu vas voir, c'est une ville de fous furieux

Les gens commencent à aller au resto vers 22h

Avant, il y a pas un chat dans les restos, véridique !

Après, c'est parti pour la fête

Ah, c'est des fêtards hein, les Barcelonais !

Ça, il faut le savoir.

T'as entendu parler des "bares de copas" ?

Non

Ah, je te dis rien, tu vas voir

Quand on vient pour faire Erasmus, il faut s'accrocher hein !

Tu vas pas beaucoup dormir hein, tu vas voir !

Dans cette scène, on voit Xavier faire la queue

pour retirer ou échanger de l'argent à l'aéroport

Dans la queue, il rencontre un couple de Français

et on comprend que l'homme connaît bien la ville

Il connaît bien Barcelone

Il lui dit : « tu vas voir »

Quand on utilise cette expression

on montre qu'on a déjà testé la chose dont on parle

Par exemple

Là, vous faites comprendre à votre interlocuteur

que vous avez déjà vu le film en question

C'est l'expression préférée des adeptes de spoilers

Donc cet homme, il dit à Xavier que Barcelone est une ville « de fous furieux »

« Un fou », vous savez, c'est quelqu'un qui a des troubles mentaux

Et on utilise souvent ce mot pour dire que quelque chose est surprenant, inhabituel

Ça peut être une surprise positive ou négative, c'est assez polyvalent

Soit on montre notre admiration, soit notre dégoût

Donc il faut interpréter avec le contexte

Par exemple, on dit parfois

Si vous avez fait la fête avec des amis

et que, pendant cette fête, il s'est passé des choses incroyables

vous pouvez dire : « Cette fête, c'était un truc de fou »

Enfin, c'est une expression qui était très à la mode il y a une quinzaine d'années

mais maintenant, on l'utilise un peu moins

Bref, ce qui est intéressant, c'est qu'on utilise souvent ce genre de mots

Par exemple on dit aussi : malade, dingue, taré

C'est plutôt familier mais en fait, c'est comme en anglais avec « crazy » ou « sick »

On peut dire que Barcelone c'est une ville de fous, de fous furieux, de malades, de dingues, de tarés...

Ça veut dire la même chose

ça veut dire que c'est une ville vraiment incroyable

Cet homme, il dit que Barcelone est une ville de fous furieux

parce que les gens vont au restaurant à 22h

Il faut savoir que les Français sont très strictes avec les heures de repas

le petit déjeuner entre 7h et 8h

le déjeuner entre midi et 14h

le dîner entre 19h et 21h

Et si vous avez un rythme différent

les Français pensent que vous êtes fous

D'ailleurs, il utilise une expression que j'adore

il dit qu'avant 22h, il y a pas un chat dans les restos

qu'il n'y a pas de clients dans les restaurants avant 22h

Mais vous savez qu'à l'oral, les Français se passent du « ne »

au lieu de dire « il n y'a pas un chat »

on dit « y'a pas un chat »

Il dit aussi que les Barcelonais sont des fêtards

Si vous regardez ce nom de plus près

vous pouvez reconnaître le mot « fête »

comme les Barcelonais

Et puis, enfin, il conseille à Xavier de s'accrocher

Ce verbe, « s'accrocher », il a plusieurs sens

Ici, ça veut dire qu'il faut persévérer

Autrement dit, comme les étudiants Erasmus font souvent la fête

ils dorment pas beaucoup

donc il faut s'accrocher pour suivre le rythme

Si un ami traverse une période difficile, vous pouvez aussi lui dire « accroche-toi »

Et vous...tu... viens faire quoi là ?

Je suis toubib

J'ai eu un poste important à l'hospital del mar. Je suis neurologue.

Et toi ?

On s'est mariés il y a 15 jours. Elle sait pas encore bien ce qu'elle va faire.

Dans un 1er temps, elle va prendre des cours pour apprendre l'espagnol

Ah ok, tu parles pas du tout espagnol ?

Non

Et vous, vous parlez espagnol ?

¿hablas español?

Un peu, ouais

Je viens ici pour faire mon DEA à l'université de Barcelone

Là, c'est intéressant parce qu'on voit que Xavier ne sait pas s'il doit vouvoyer

ou tutoyer cet homme

Il lui dit « et vous, tu... »

C'est souvent le cas quand les deux personnes sont jeunes

et que la différence d'âge entre elles n'est pas significative

Surtout dans des contextes comme ça

quand on prend l'avion

ou qu'on est dans un magasin

Je sais que pour vous aussi c'est difficile de savoir s'il faut utiliser « tu » ou « vous »

Mais vous voyez que les Français ont parfois le même problème

Je ferai une vidéo sur ce sujet si vous voulez

Ah oui, une petite astuce

si vous voulez éviter ce problème, vous pouvez poser la question

Et là, l'autre personne vous dira ce qu'elle préfère

en général, elle vous dira oui

D'ailleurs, avec moi, je préfère que vous utilisiez « tu »

parce que sinon, je me sens vieux

Bref, là Xavier lui demande ce qu'il vient faire à Barcelone

et l'homme lui répond qu'il est toubib

Vous savez ce que c'est, « un toubib » ?

C'est un mot familier pour dire « un médecin »

À l'origine, ça désignait les médecins militaires, dans l'armée

mais ensuite on a commencé à l'utiliser aussi pour les médecins généralistes

Bon c'est un peu démodé donc je vous déconseille de l'utiliser

C'était juste pour que vous sachiez de quoi il s'agit si vous l'entendez un jour

Ensuite, Xavier essaye d'engager la conversation avec la femme du couple

mais son mari répond à sa place

On voit qu'il est un peu lourd et arrogant et que Xavier est pressé de terminer la conversation

Quand on arrive dans une ville, on voit des rues en perspective

des suites de bâtiments vides de sens

tout est inconnu, vierge

Dans cette scène, on voit les premiers pas de Xavier dans les rues barcelonaises

Il décrit ça en voix off de manière assez poétique

« des rues en perspective

des suites de bâtiments vides de sens

tout est inconnu, vierge »

Parce qu'il faut savoir que Xavier rêve de devenir écrivain

donc pendant tout le film

il fait ce genre de descriptions assez littéraires

Vous voyez aussi que sa première interaction en espagnol est pas très convaincante

qu'il a du mal à demander son chemin

Comme vous le savez, sûrement, les Français sont pas doués en langues étrangères

donc là, vous en avez une bonne illustration

Voilà, plus tard, on aura habité cette ville

on aura marché dans ces rues

on aura été au bout des perspectives

on aura connu ces bâtiments

on aura vécu des histoires avec les gens

Quand on aura vécu dans cette ville

cette rue, on l'aura prise 10, 20, 1000 fois

10, 20, 1000 fois

Urquinaona

Passeig de Gracia

Laietana

Au bout d'un moment, tout ça vous appartient parce qu'on y a vécu

C'est ce qui allait m'arriver

mais je le savais pas encore

Dans cette dernière partie, Xavier se projette

il imagine toutes les choses qu'il va vivre

pendant cette expérience

Et pour ça, pour se projeter

il utilise un temps qu'on n'emploie pas souvent

Est-ce que vous le connaissez ?

Par exemple

Autrement dit, je dois apprendre ces 4 langues étrangères avant d'avoir 35 ans

Et regardez, si on compare avec le futur simple

Vous comprenez la différence ?

Avec le futur simple, je dis que je commencerai à apprendre ces 4 langues

quand j'aurai 35 ans, pas avant

Pour former le futur antérieur, c'est assez simple

On le forme comme le passé composé

sauf que l'auxiliaire est conjugué au futur simple.

quand c'est avec l'auxilaire "être"

Il faut savoir que le futur antérieur est assez rarement utilisé

donc vous prenez pas trop la tête avec ça

Et pour finir, on va analyser une dernière phrase qui me semble intéressante

Là, j'en profite pour vous rappeler la différence entre

Faites bien attention à ça parce que je sais que vous les confondez souvent

Voilà, c'est tout pour cette analyse de L'auberge espagnole

J'espère que ça vous a donné envie de regarder le film

Si vous voulez voir plus de vidéos dans ce style-là

dites-le moi dans les commentaires

et n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne

À bientôt !


(#19) Apprendre le français - L'auberge espagnole - YouTube (# 19) تعلم الفرنسية - The Spanish Inn - YouTube (#19) Französisch lernen - L'auberge espagnole - YouTube (#19) Learn French - The Spanish Inn - YouTube (#19) Aprender francés - L'auberge espagnole - YouTube (#19) فرانسوی یاد بگیرید - مسافرخانه اسپانیایی - یوتیوب (#19) Imparare il francese - L'auberge espagnole - YouTube (#19) フランス語を学ぶ - The Spanish Inn - YouTube (#19) Nauka francuskiego - L'auberge espagnole - YouTube (#19) Aprender francês - L'auberge espagnole - YouTube

Après la vidéo sur Intouchables After the video on Intouchables Después del vídeo sobre Intouchables 最強のふたりのビデオの後

je vous propose aujourd'hui d'analyser أقترح عليكم اليوم لتحليلها Ich schlage heute vor, zu analysieren I propose to you today to analyze Me gustaría aprovechar esta oportunidad para analizar 私は今日あなたに分析することを提案します

un autre extrait de film مقطع فيلم آخر another movie clip otro clip de película 別のムービー クリップ

pour apprendre le français لتعلم اللغة الفرنسية to learn French aprender francés

Paradoxalement, c'est un film qui se passe en Espagne, à Barcelone من المفارقات أنه فيلم تدور أحداثه في إسبانيا ، في برشلونة Paradoxerweise spielt dieser Film in Spanien, in Barcelona Paradoxically, it's a film that takes place in Spain, in Barcelona Paradójicamente, la película está ambientada en España, en Barcelona.

Mais ne vous inquiétez pas, je vais tout vous expliquer But don't worry, I'll explain everything to you Pero no te preocupes, te lo explicaré todo.

L'auberge espagnole, c'est un film qui est sorti en 2002 The Spanish Inn is a film that was released in 2002 L'auberge espagnole se estrenó en 2002.

et qui est rapidement devenu culte und die schnell Kult wurde and which quickly became cult que rápidamente se convirtió en un culto そしてそれはすぐにカルトになりました

Il a été réalisé par Cédric Klapisch Regie führte Cédric Klapisch It was directed by Cédric Klapisch Dirigida por Cédric Klapisch

un des réalisateurs français contemporains les plus connus one of the most famous contemporary French directors uno de los directores franceses contemporáneos más conocidos 最も有名な現代フランスの監督の一人

avec son acteur fétiche Romain Duris with his favorite actor con su actor favorito 彼の好きな俳優と

Je sais pas si vous le connaissez mais, pour moi I don't know if you know him but, for me No sé si lo conoces, pero para mí... あなたが彼を知っているかどうかはわかりませんが、私にとっては

Romain Duris, c'est l'archétype du Français Romain Duris is the archetype of the French Romain Duris es el arquetipo de francés ロマン・デュリスは典型的なフランス人です

Quand on essaye d'imaginer un Français, c'est sûr qu'on voit son visage apparaître When we try to imagine a Frenchman, of course we see his face appear Cuando intentas imaginar a un francés, no puedes evitar que aparezca su cara... フランス人を想像しようとすると、彼の顔が現れるのは間違いありません

Ou alors peut-être celui de Jean Dujardin Or maybe that of Jean Dujardin O quizás la de Jean Dujardin または多分ジャンデュジャルダンのそれ Або, можливо, Жана Дюжардена

Mais bon, c'est pas le sujet de cette vidéo But hey, that's not what this video is about. Pero este vídeo no trata de eso しかしねえ、それはこのビデオが何であるかではありません。

Vous vous demandez peut-être d'où vient ce titre, « l'auberge espagnole » You may be wondering where this title comes from, "The Spanish Inn" Quizá se pregunte de dónde viene el título "L'auberge espagnole". このタイトル「TheSpanishInn」はどこから来たのか不思議に思うかもしれません。

En fait, c'est une expression française In fact, it's a French expression De hecho, es una expresión francesa 実際、それはフランス語の表現です

« L'auberge », c'était l'ancêtre de l'hôtel "The inn" was the ancestor of the hotel "La posada fue la precursora del hotel. 「旅館」はホテルの祖先でした

Une maison où on pouvait loger et manger en échange d'un peu d'argent A house where you could stay and eat in exchange for a little money Una casa donde podías alojarte y comer a cambio de un poco de dinero 少しのお金と引き換えに滞在して食事ができる家

Aujourd'hui, on l'utilise plus vraiment Today, we don't really use it anymore

sauf pour parler d'un hôtel de style rustique except to speak of a rustic style hotel excepto para hablar de un hotel de estilo rústico 素朴なスタイルのホテルについて話すことを除いて

à la campagne par exemple in the countryside for example en el campo, por ejemplo たとえば田舎で

mais aussi pour les « auberges de jeunesse » but also for "youth hostels" sino también para "albergues juveniles". だけでなく、「ユースホステル」のために

qui sont des hôtels pas chers which are cheap hotels hoteles baratos 安いホテルです

pour les jeunes où il faut partager sa chambre avec d'autres voyageurs for young people where you have to share your room with other travelers para jóvenes, donde hay que compartir habitación con otros viajeros

Donc si vous voulez visiter la France et que vous avez un budget limité So if you want to visit France and you have a limited budget Así que si quieres visitar Francia y tienes poco presupuesto

cherchez des « auberges de jeunesse » look for “youth hostels” busque "albergues juveniles

Ça, c'est pour le mot « auberge » This is for the word "hostel" Es por la palabra "auberge". それは「旅館」という言葉のためです

et « une auberge espagnole », c'est une expression and "a Spanish inn" is an expression y "un hostal español" es una expresión そして「スペインの宿」は表現です і "іспанська корчма" - це вираз

qui désigne un endroit which designates a place que designa un lugar

où on peut rencontrer des personnes du monde entier where you can meet people from all over the world donde podrá conocer a gente de todo el mundo

un endroit cosmopolite a cosmopolitan place un lugar cosmopolita

Au départ, l'expression avait un sens un peu différent Initially, the expression had a slightly different meaning Originalmente, la expresión tenía un significado ligeramente diferente

mais je vais éviter d'en parler ici pour ne pas vous embrouiller but I will avoid talking about it here so as not to confuse you pero evitaré hablar de ello aquí para no confundirte しかし、私はあなたを混乱させないように、ここでそれについて話すのを避けるつもりです

De toutes façons, c'est pas très intéressant Anyway, it's not very interesting De todos modos, no es muy interesante いずれにせよ、それはあまり面白くありません。

En fait, beaucoup de Français ne connaissent pas l'origine de cette expression In fact, many French people do not know the origin of this expression. De hecho, muchos franceses desconocen el origen de esta expresión 実際、多くのフランス人はこの表現の起源を知りません Насправді багато французів не знають походження цього виразу

ils l'utilisent parce qu'elle a été popularisée par ce film they use it because it was popularized by this movie lo utilizan porque lo popularizó esta película この映画で人気があったので使っています

Moi non plus, je connaissais pas son origine mais j'ai fait des recherches Me neither, I did not know its origin but I did research Yo tampoco sabía de dónde venía, pero investigué un poco. 私も、その起源はわかりませんでしたが、調査を行いました。

Donc si vous voulez impressionner vos amis Français So if you want to impress your French friends Así que si quieres impresionar a tus amigos franceses だからあなたがあなたのフランス人の友達を感動させたいなら

vous pouvez leur dire que l'expression you can tell them that the expression puedes decirles que la expresión

« une auberge espagnole » "A Spanish hostel" "una posada española 「スペインの宿」

date de l'époque des pèlerinages vers Saint Jacques de Compostelle date from the time of the pilgrimages to Saint Jacques de Compostela data de la época de las peregrinaciones a Santiago de Compostela サンティアゴデコンポステーラへの巡礼の時からの日付

quand des pèlerins chrétiens de différents pays se rencontraient dans les auberges en Espagne when Christian pilgrims from different countries met in hostels in Spain cuando peregrinos cristianos de distintos países se reunían en albergues de España さまざまな国からのキリスト教の巡礼者がスペインのホステルで会ったとき

Voilà, c'était la minute culture générale, maintenant je ferme la parenthèse Here it was, it was the general culture minute, now I close the parenthesis Ya está, ese es el minuto de cultura general, ahora cierro el paréntesis. それが一般的な文化の議事録でした、今私は括弧を閉じます

L'auberge espagnole, c'est un film qui raconte l'histoire de Xavier The Spanish Inn is a film that tells the story of Xavier L'auberge espagnole (La posada española) es una película que cuenta la historia de Xavier スパニッシュインはザビエルの物語を語る映画です

un jeune homme qui fait des études d'économie a young man studying economics 経済学を勉強している若い男

Justement, pour obtenir son diplôme, il doit faire un échange universitaire Precisely, to obtain his diploma, he must do a university exchange De hecho, para obtener su título, tiene que hacer un intercambio universitario. 正確には、彼の卒業証書を取得するには、彼は大学の交換をしなければなりません

Et pour ces échanges, en Europe, on a un programme spécial qui s'appelle Erasmus And for these exchanges, in Europe, we have a special program called Erasmus Y para estos intercambios, Europa cuenta con un programa especial llamado Erasmus. そして、これらの交換のために、ヨーロッパでは、エラスムスと呼ばれる特別なプログラムがあります

Si vous êtes Européen, je suis sûr que vous en avez déjà entendu parler If you are European I'm sure you've heard of it before Si es usted europeo, seguro que ya ha oído hablar de él. あなたがヨーロッパ人なら、あなたはそれを以前に聞いたことがあると確信しています。

mais je vais expliquer ce que c'est pour les autres but I will explain what it is for others pero voy a explicar lo que es para los demás

En fait, grâce au programme Erasmus, les étudiants peuvent obtenir des bourses In fact, through the Erasmus program, students can get scholarships De hecho, gracias al programa Erasmus, los estudiantes pueden obtener becas

c'est-à-dire des aides financières i.e. financial aid es decir, ayuda financiera つまり、財政援助

pour aller étudier dans d'autres universités européennes to study at other European universities estudiar en otras universidades europeas

D'ailleurs, à l'université, on appelle souvent ces étudiants étrangers « des Erasmus » Moreover, at the university, we often call these foreign students "Erasmus". De hecho, en la universidad, a estos estudiantes extranjeros se les suele llamar "estudiantes Erasmus". また、大学では「エラスムス」と呼ばれることもあります。

Et quand on fait ce genre d'échange, on dit And when we do this kind of exchange, we say Y cuando hacemos este tipo de intercambio, decimos そして、私たちがこの種の交換をするとき、私たちは言います

« je suis en Erasmus » ou alors "I'm on Erasmus" or so "Estoy de Erasmus" o 「私はエラスムスにいます」かそこら

« je fais Erasmus » "I am doing Erasmus" "Estoy de Erasmus 「私はエラスムスをします」

Donc c'est ce que décide de faire Xavier So that's what Xavier decides to do Así que eso es lo que Xavier decidió hacer それがザビエルがやろうと決心したことです

il part un an à Barcelone en Erasmus he goes to Barcelona for a year on Erasmus pasó un año de Erasmus en Barcelona 彼はエラスムスで1年間バルセロナに行きます

Là-bas, il va vivre en colocation avec des personnes de toute l'Europe There, he will live in a shared apartment with people from all over Europe Allí convivirá con gente de toda Europa. そこでは、彼はヨーロッパ中の人々と共有の宿泊施設に住むことになります

un Italien, un Allemand, une Anglaise, une Espagnole, etc. an Italian, a German, an Englishwoman, a Spanish, etc. una italiana, una alemana, una inglesa, una española, etc.

D'où le titre du film : l'Auberge espagnole Hence the title of the film: The Spanish Inn De ahí el título de la película: La posada española. したがって、映画のタイトル:スパニッシュイン

Je vous ai dit que c'est un film culte pour beaucoup de Français I told you that it is a cult film for many French people Te dije que es una película de culto para muchos franceses 多くのフランス人にとってカルト映画だと言いました

parce que ça leur rappelle leurs années étudiantes because it reminds them of their student years porque les recuerda su época de estudiantes それは彼らに彼らの学生時代を思い出させるからです

et leur propre expérience Erasmus and their own Erasmus experience y su propia experiencia Erasmus

Justement, maintenant, on va voir comment se passe l'arrivée de Xavier Exactly, now, we will see how the arrival of Xavier goes Y ahora veamos cómo va la llegada de Xavier. 正確に、今、私たちはザビエルの到着がどうなるかを見るでしょう

dans la capitale catalane in the Catalan capital en la capital catalana

Ah tu vas voir, c'est une ville de fous furieux Ah you'll see, it's a city of madmen Ah, ya verás, es una ciudad de locos delirantes ああ、あなたが見るでしょう、それは狂人の街です

Les gens commencent à aller au resto vers 22h People start going to the restaurant around 10 p.m. La gente empieza a ir a los restaurantes sobre las 10 de la noche 人々は午後10時頃にレストランに行き始めます。

Avant, il y a pas un chat dans les restos, véridique ! Before, there is not a cat in restaurants, true! Antes no había ni un gato en los restaurantes. 以前は、レストランには猫がいませんでした。

Après, c'est parti pour la fête Afterwards, let's go to the party Luego, a la fiesta それではパーティーの時間です

Ah, c'est des fêtards hein, les Barcelonais ! Ah, it's revelers eh, the Barcelonans! Ah, son fiesteros, ¿no? ¡Los de Barcelona! ああ、彼らはパーティーの人々です、ハァッ、バルセロナの人々です!

Ça, il faut le savoir. You have to know that. Tienes que saberlo. まあ、あなたはそれを知っている必要があります。

T'as entendu parler des "bares de copas" ? Have you heard of "bares de copas"? ¿Ha oído hablar de los "bares de copas"? 「baresdecopas」について聞いたことがありますか?

Non Nope No

Ah, je te dis rien, tu vas voir Ah, I'm telling you nothing, you'll see Ah, no te digo nada, ya verás ああ、私はあなたに何も言っていません、あなたは見るでしょう

Quand on vient pour faire Erasmus, il faut s'accrocher hein ! When you come to do Erasmus, you have to hang in there, eh! Cuando vienes a hacer el Erasmus, ¡tienes que aguantar! あなたがエラスムスをするようになるとき、あなたはしがみつく必要があります、ハァッ!

Tu vas pas beaucoup dormir hein, tu vas voir ! You're not going to sleep much eh, you'll see! No dormirás mucho, ¡ya verás! あなたはあまり眠りませんね、あなたは見るでしょう!

Dans cette scène, on voit Xavier faire la queue In this scene, we see Xavier standing in line En esta escena, vemos a Xavier esperando en la fila このシーンでは、ザビエルが並んで待っているのが見えます

pour retirer ou échanger de l'argent à l'aéroport to withdraw or exchange money at the airport retirar o cambiar dinero en el aeropuerto 空港での出金または両替

Dans la queue, il rencontre un couple de Français In the queue, he meets a French couple En la cola, conoce a una pareja francesa

et on comprend que l'homme connaît bien la ville and we understand that the man knows the city well y está claro que el hombre conoce bien la ciudad 男は街をよく知っていると私たちは理解しています

Il connaît bien Barcelone He knows Barcelona well Conoce bien Barcelona

Il lui dit : « tu vas voir » He said to her: "you will see" Me dijo: "Ya lo verás. 彼は彼女に言った:「あなたは見るでしょう」

Quand on utilise cette expression When we use this expression Cuando utilizamos esta expresión

on montre qu'on a déjà testé la chose dont on parle we show that we have already tested the thing we are talking about demostramos que ya hemos probado la cosa de la que estamos hablando 私たちが話していることをすでにテストしたことを示します

Par exemple Por ejemplo

Là, vous faites comprendre à votre interlocuteur There, you make your interlocutor understand Aquí es donde le haces entender a tu entrevistador que そこで、あなたはあなたの対話者に理解させます

que vous avez déjà vu le film en question that you have already seen the film in question ya ha visto la película en cuestión 問題の映画をすでに見たことがあること

C'est l'expression préférée des adeptes de spoilers This is the favorite expression of fans of spoilers Es la expresión favorita de los fans de los spoilers これはネタバレのファンのお気に入りの表現です

Donc cet homme, il dit à Xavier que Barcelone est une ville « de fous furieux » So this man, he tells Xavier that Barcelona is a city of "berserk" Entonces este hombre, le dice a Xavier que Barcelona es una ciudad de "locos".

« Un fou », vous savez, c'est quelqu'un qui a des troubles mentaux "A fool" you know is someone with mental disorders "Un 'loco', ya sabes, es alguien que tiene problemas mentales. 「狂人」とは、あなたが知っているように、精神障害を持っている人です

Et on utilise souvent ce mot pour dire que quelque chose est surprenant, inhabituel And we often use that word to say that something is surprising, unusual Y a menudo usamos esta palabra para decir que algo es sorprendente, inusual... そして、私たちはよくこの言葉を使って、何かが驚くべき、珍しいことを言います

Ça peut être une surprise positive ou négative, c'est assez polyvalent It can be a positive or negative surprise, it's quite versatile Puede ser una sorpresa positiva o negativa, es muy versátil.

Soit on montre notre admiration, soit notre dégoût Either we show our admiration or our disgust O mostramos nuestra admiración o nuestro asco 私たちは私たちの賞賛または嫌悪感を示します

Donc il faut interpréter avec le contexte So you have to interpret with the context Así que hay que interpretarlo en su contexto だからあなたは文脈で解釈しなければなりません

Par exemple, on dit parfois For example, we sometimes say Por ejemplo, a veces decimos

Si vous avez fait la fête avec des amis If you've been partying with friends Si has estado de fiesta con amigos 友達とパーティーをした場合

et que, pendant cette fête, il s'est passé des choses incroyables and that, during this party, incredible things happened y que, durante esta fiesta, ocurrieron cosas increíbles そして、このパーティーの間に、信じられないほどのことが起こりました

vous pouvez dire : « Cette fête, c'était un truc de fou » you can say: "This party was a crazy thing" puedes decir: "¡Esa fiesta fue una locura! あなたは「そのパーティーはクレイジーだった」と言うことができます

Enfin, c'est une expression qui était très à la mode il y a une quinzaine d'années Finally, it is an expression that was very fashionable about fifteen years ago. Es una expresión que estaba muy de moda hace quince años. さて、それは15年前にとてもファッショナブルだった表現です。

mais maintenant, on l'utilise un peu moins but now we use it a little less pero ahora lo usamos un poco menos でも今は少し少なく使っています

Bref, ce qui est intéressant, c'est qu'on utilise souvent ce genre de mots In short, what is interesting is that we often use these kinds of words En resumen, lo interesante es que a menudo utilizamos este tipo de palabras 要するに、面白いのはこういう言葉をよく使うということです

Par exemple on dit aussi : malade, dingue, taré For example we also say: sick, crazy, crazy Por ejemplo, también decimos: enfermo, loco, demente... たとえば、私たちはまた言います:病気、狂気、狂気

C'est plutôt familier mais en fait, c'est comme en anglais avec « crazy » ou « sick » It's rather colloquial but in fact it's like in English with "crazy" or "sick" Es bastante coloquial, pero en realidad es como "loco" o "enfermo" en inglés. かなり口語的ですが、実際には英語で「クレイジー」または「シック」のようなものです

On peut dire que Barcelone c'est une ville de fous, de fous furieux, de malades, de dingues, de tarés... We can say that Podemos decir que

Ça veut dire la même chose It means the same thing Significa lo mismo

ça veut dire que c'est une ville vraiment incroyable that means it's a really incredible city que significa que es una ciudad realmente increíble それはそれが本当に素晴らしい街であることを意味します

Cet homme, il dit que Barcelone est une ville de fous furieux This man, he says Barcelona is a city of madmen Este hombre dice que Barcelona es una ciudad de locos

parce que les gens vont au restaurant à 22h because people go to the restaurant at 10 p.m. porque la gente va a los restaurantes a las 10 de la noche

Il faut savoir que les Français sont très strictes avec les heures de repas You should know that the French are very strict with meal times Los franceses son muy estrictos a la hora de comer.

le petit déjeuner entre 7h et 8h breakfast between 7 a.m. and 8 a.m. desayuno entre las 7 y las 8 de la mañana

le déjeuner entre midi et 14h lunch between noon and 2 p.m. almuerzo entre las 12.00 y las 14.00 horas

le dîner entre 19h et 21h dinner between 7 p.m. and 9 p.m. cena entre las 19.00 y las 21.00 horas

Et si vous avez un rythme différent And if you have a different rhythm Y si tienes un ritmo diferente そして、あなたが異なるリズムを持っているなら

les Français pensent que vous êtes fous the French think you are crazy los franceses piensan que estás loco

D'ailleurs, il utilise une expression que j'adore Besides, he uses an expression that I love De hecho, utiliza una expresión que me encanta その上、彼は私が愛する表現を使用しています

il dit qu'avant 22h, il y a pas un chat dans les restos he says that before 10 p.m., there is not a cat in the restaurants dice que antes de las 10 de la noche, no hay ni un gato en los restaurantes 午後10時前はレストランに猫がいないそうです

qu'il n'y a pas de clients dans les restaurants avant 22h that there are no customers in the restaurants before 10 p.m. no hay clientes en los restaurantes antes de las 22.00 horas 午後10時まではレストランに客がいないこと。

Mais vous savez qu'à l'oral, les Français se passent du « ne » But you know that, orally, the French do without the "ne" Pero ya sabes que los franceses no utilizan "ne" al hablar. しかし、あなたは話すとき、フランス語は「ne」なしで行うことを知っています

au lieu de dire « il n y'a pas un chat » instead of saying "there is not a cat" en lugar de decir "no hay ningún gato en casa". 「猫がいない」と言う代わりに

on dit « y'a pas un chat » we say "there isn't a cat" decimos "no hay gato encerrado". 「猫はいない」と言います

Il dit aussi que les Barcelonais sont des fêtards He also says that the people of Barcelona are party people También dice que los barceloneses son fiesteros 彼はまた、バルセロナの人々は党の人々であると言います

Si vous regardez ce nom de plus près If you take a closer look at this name Si te fijas bien en el nombre この名前をよく見ると

vous pouvez reconnaître le mot « fête » you may recognize the word "party" puede reconocer la palabra "fête あなたは「パーティ」という言葉を認識するかもしれません

comme les Barcelonais like the Barcelonans como Barcelona

Et puis, enfin, il conseille à Xavier de s'accrocher Und schließlich rät er Xavier, durchzuhalten And then, finally, he advises Xavier to hang on Y finalmente, aconseja a Xavier que aguante... そして最後に、彼はザビエルに保持するようにアドバイスします

Ce verbe, « s'accrocher », il a plusieurs sens This verb, "to cling", it has several meanings Este verbo, "aferrarse", tiene varios significados

Ici, ça veut dire qu'il faut persévérer Here, it means that you have to persevere Aquí, significa que tienes que perseverar ここで、それは私たちが忍耐しなければならないことを意味します

Autrement dit, comme les étudiants Erasmus font souvent la fête Mit anderen Worten, da Erasmus-Studenten oft feiern In other words, as Erasmus students often party En otras palabras, como los estudiantes Erasmus suelen salir de fiesta 言い換えれば、エラスムスの学生はしばしばパーティーをするので

ils dorment pas beaucoup they don't sleep a lot no duermen mucho

donc il faut s'accrocher pour suivre le rythme Also musst du durchhalten, um Schritt zu halten so you have to hang on to keep pace así que tienes que agarrarte fuerte para mantener el ritmo だからあなたは追いつくために固執する必要があります

Si un ami traverse une période difficile, vous pouvez aussi lui dire « accroche-toi » Wenn es einem Freund schwerfällt, kannst du auch "Warte mal" sagen. If a friend is having a hard time, you can also say "get it right" Si un amigo está pasando por un momento difícil, también puedes decirle "aguanta".

Et vous...tu... viens faire quoi là ? Und Sie ... Sie ... kommen, um was dort zu tun? And you ... you ... come to do what there? Y tú... tú... ¿qué haces aquí? そして、あなた...あなた...あなたはここで何をしているのですか?

Je suis toubib Ich bin Arzt I am doctor Soy médico 私は医者です

J'ai eu un poste important à l'hospital del mar. Je suis neurologue. I had an important position at the Hospital del Mar. I am a neurologist. Tuve un puesto importante en el Hospital del Mar. Soy neurólogo. 私はホスピタルデルマールで重要な仕事をしていました。私は神経内科医です。

Et toi ? And you? ¿Y tú?

On s'est mariés il y a 15 jours. Elle sait pas encore bien ce qu'elle va faire. Wir haben vor zwei Wochen geheiratet. Sie weiß noch nicht so recht, was sie tun wird. We got married two weeks ago. She doesn't quite know what she's going to do yet. Nos casamos hace 15 días. Aún no está segura de lo que va a hacer. 私たちは15日前に結婚しました。彼女は自分が何をしようとしているのかまだ知りません。

Dans un 1er temps, elle va prendre des cours pour apprendre l'espagnol Initially, she will take lessons to learn Spanish Inicialmente, tomará clases para aprender español. 最初に、彼女はスペイン語を学ぶためにレッスンを受けます

Ah ok, tu parles pas du tout espagnol ? Ah ok, you don't speak spanish at all? ¿Así que no hablas español? ああ、あなたはスペイン語をまったく話せませんか?

Non

Et vous, vous parlez espagnol ? Do you speak Spanish?

¿hablas español? Sprichst du Spanisch? ¿hablas español? ¿hablas español? スペイン語を話す?

Un peu, ouais A little, yeah Un poco, sí.

Je viens ici pour faire mon DEA à l'université de Barcelone I come here to do my DEA at the University of Barcelona He venido a hacer el DEA en la Universidad de Barcelona 私はバルセロナ大学でDEAを行うためにここに来ました

Là, c'est intéressant parce qu'on voit que Xavier ne sait pas s'il doit vouvoyer There, it's interesting because we see that Xavier does not know if he should vouvoyer Es interesante porque vemos que Xavier no sabe si debe ser formal o informal. そこでは、ザビエルが彼が正式である必要があるかどうかわからないことがわかるので、それは興味深いです

ou tutoyer cet homme wo soll man mit diesem mann reden where to call this man o utilizar su nombre de pila この男をどこに呼ぶか

Il lui dit « et vous, tu... » Er sagte zu ihr "und du, du ..." He says to him "and you, you..." Dijo "y tú, tú...".

C'est souvent le cas quand les deux personnes sont jeunes Dies ist oft der Fall, wenn beide Personen jung sind This is often the case when the two people are young Esto suele ocurrir cuando ambas personas son jóvenes.

et que la différence d'âge entre elles n'est pas significative and that the age difference between them is not significant y que la diferencia de edad entre ellos no es significativa そしてそれらの間の年齢差は重要ではないこと

Surtout dans des contextes comme ça Gerade in solchen Kontexten Especially in contexts like this Especialmente en contextos como estos

quand on prend l'avion when we take the plane cuando vueles 飛行機に乗るとき

ou qu'on est dans un magasin wo wir in einem Geschäft sind where we are in a store o que estamos en una tienda または私たちが店にいること

Je sais que pour vous aussi c'est difficile de savoir s'il faut utiliser « tu » ou « vous » I know that for you too it's difficult to know whether to use "you" or "you" Sé que para ti también es difícil saber si utilizar "tu" o "vous". あなたにとっても「あなた」と「あなた」のどちらを使うかを知るのは難しいことを私は知っています

Mais vous voyez que les Français ont parfois le même problème Aber man sieht, dass die Franzosen manchmal das gleiche Problem haben But you see that the French sometimes have the same problem Pero se ve que los franceses tienen a veces el mismo problema しかし、あなたはフランス人が時々同じ問題を抱えているのを見るでしょう

Je ferai une vidéo sur ce sujet si vous voulez I will make a video on this subject if you want Voy a hacer un video sobre ello si quieres よろしければ、このテーマに関するビデオを作成します

Ah oui, une petite astuce Ah yes, a little trick Oh sí, un pequeño consejo

si vous voulez éviter ce problème, vous pouvez poser la question Wenn Sie dieses Problem vermeiden möchten, können Sie die Frage stellen if you want to avoid this problem you can ask si quiere evitar este problema, puede hacer la pregunta

Et là, l'autre personne vous dira ce qu'elle préfère And then the other person will tell you what they prefer Y entonces la otra persona te dirá lo que prefiere そして、他の人は彼らが好むものをあなたに話します

en général, elle vous dira oui in general, she will tell you yes en general, dirá que sí 一般的に、彼女はそう言うでしょう

D'ailleurs, avec moi, je préfère que vous utilisiez « tu » Besides, with me, I prefer that you use "you" De hecho, conmigo prefiero que uses "tú".

parce que sinon, je me sens vieux denn sonst fühle ich mich alt because otherwise I feel old porque si no me siento viejo そうでなければ私は年をとっているので

Bref, là Xavier lui demande ce qu'il vient faire à Barcelone Wie auch immer, Xavier fragt ihn, was er in Barcelona vorhat Anyway, Xavier asks him what he's coming to do in Barcelona Así que Xavier le pregunta qué está haciendo en Barcelona 要するに、ザビエルは彼にバルセロナで何をするようになるのか尋ねます

et l'homme lui répond qu'il est toubib and the man answers him that he is a doctor y el hombre responde que es médico そして男は彼が医者であると答えます

Vous savez ce que c'est, « un toubib » ? Weißt du was "ein Sanitäter" ist? Do you know what a "doctor" is? ¿Sabes lo que es un "médico"? あなたは「医者」が何であるか知っていますか?

C'est un mot familier pour dire « un médecin » It's a colloquial word for "a doctor" Es una palabra coloquial para "un médico".

À l'origine, ça désignait les médecins militaires, dans l'armée Ursprünglich bezog es sich auf Militärärzte in der Armee Originally, it referred to military doctors, in the army Originalmente, se refería a los médicos militares del ejército.

mais ensuite on a commencé à l'utiliser aussi pour les médecins généralistes aber dann haben wir angefangen es auch für Hausärzte zu verwenden but then we started to use it also for general practitioners pero luego empezamos a usarlo también para los médicos de cabecera しかしそれから私達はそれを一般開業医にも使い始めました

Bon c'est un peu démodé donc je vous déconseille de l'utiliser Well it's a bit old fashioned so I don't recommend using it Bueno, es un poco anticuado, así que no recomendaría usarlo. まあそれは少し古風なので、私はそれを使用することをお勧めしません

C'était juste pour que vous sachiez de quoi il s'agit si vous l'entendez un jour Es war nur, damit du weißt, was es ist, wenn du es eines Tages jemals hörst It was just so you know what it's about if you ever hear it Es sólo para que sepas de qué va, por si alguna vez lo oyes. それはあなたがそれを聞いたことがあればそれが何であるかをあなたが知っているようにちょうどだった

Ensuite, Xavier essaye d'engager la conversation avec la femme du couple Dann versucht Xavier, mit der Frau des Paares ins Gespräch zu kommen. Then Xavier tries to strike up a conversation with the couple's wife. Entonces Xavier intenta entablar conversación con la esposa de la pareja それからザビエルは夫婦の妻との会話を始めようとします。

mais son mari répond à sa place but her husband answers for her pero su marido responde por ella しかし、彼女の夫は彼女に答えます

On voit qu'il est un peu lourd et arrogant et que Xavier est pressé de terminer la conversation Wir sehen, dass er etwas schwerfällig und arrogant ist und dass Xavier es eilig hat, das Gespräch zu beenden We see that he is a bit heavy and arrogant and that Xavier is in a hurry to finish the conversation Se nota que es un poco pesado y arrogante y que Xavier tiene prisa por terminar la conversación. 彼は少し重くて傲慢であり、ザビエルは会話を終えるのを急いでいることがわかります

Quand on arrive dans une ville, on voit des rues en perspective Wenn wir in einer Stadt ankommen, sehen wir die Straßen in Perspektive When we arrive in a city, we see the streets in perspective Cuando llegas a una ciudad, ves las calles en perspectiva 私たちが都市に到着すると、私たちは通りを遠近法で見る

des suites de bâtiments vides de sens Suiten leerer Gebäude suites of empty buildings una serie de edificios sin sentido 意味のない建物のスイート

tout est inconnu, vierge everything is unknown, virgin todo es desconocido, intacto すべてが不明、処女

Dans cette scène, on voit les premiers pas de Xavier dans les rues barcelonaises In this scene, we see Xavier's first steps in the streets of Barcelona En esta escena, vemos los primeros pasos de Xavier por las calles de Barcelona. このシーンでは、バルセロナの街でザビエルの最初の一歩を見ることができます

Il décrit ça en voix off de manière assez poétique He describes it in a quite poetic voiceover Lo describe con una voz en off bastante poética 彼はそれをナレーションでかなり詩的な方法で説明しています

« des rues en perspective "Straßen in Perspektive “streets in perspective "calles en perspectiva 「視点から見た通り

des suites de bâtiments vides de sens suites of empty buildings una serie de edificios sin sentido

tout est inconnu, vierge » everything is unknown, virgin ” todo es desconocido, intacto". すべてが不明です、処女」

Parce qu'il faut savoir que Xavier rêve de devenir écrivain Denn man muss wissen, dass Xavier davon träumt, Schriftsteller zu werden Because you should know that Xavier dreams of becoming a writer Porque Xavier sueña con ser escritor ザビエルが作家になることを夢見ていることを知っておく必要があるからです

donc pendant tout le film so during the whole movie así que durante toda la película だから映画を通して

il fait ce genre de descriptions assez littéraires he makes this kind of quite literary descriptions da estas descripciones bastante literarias

Vous voyez aussi que sa première interaction en espagnol est pas très convaincante Sie sehen auch, dass seine erste Interaktion auf Spanisch nicht sehr überzeugend ist You also see that his first interaction in Spanish is not very convincing También puedes ver que su primera interacción en español no es muy convincente また、スペイン語での彼の最初のやりとりはあまり説得力がないことがわかります

qu'il a du mal à demander son chemin dass er Schwierigkeiten hat, nach dem Weg zu fragen that he has trouble asking for directions le cuesta pedir indicaciones 彼が道を尋ねるのに苦労していること

Comme vous le savez, sûrement, les Français sont pas doués en langues étrangères As you know, surely, the French are not gifted in foreign languages Como probablemente sepa, los franceses no son muy buenos en lenguas extranjeras. ご存知のように、確かに、フランス語は外国語で才能がありません

donc là, vous en avez une bonne illustration Da hast du also eine gute Illustration so there you have a good illustration He aquí una buena ilustración 良いイラストがあります

Voilà, plus tard, on aura habité cette ville Hier ist sie, später werden wir in dieser Stadt gelebt haben Here it is, later, we will have lived in this city Eso es, más tarde habremos vivido en esta ciudad ここで、後で、私たちはこの街に住んでいたでしょう

on aura marché dans ces rues we will have walked in these streets habremos caminado por estas calles

on aura été au bout des perspectives wir werden am ende der perspektiven gewesen sein we will have been at the end of perspectives habremos llegado al final del camino 私たちは視点の終わりにいるでしょう

on aura connu ces bâtiments we will have known these buildings habremos conocido estos edificios

on aura vécu des histoires avec les gens we will have lived stories with people habremos vivido historias con gente 私たちは人々と物語を生きてきます

Quand on aura vécu dans cette ville Als wir in dieser Stadt gelebt haben When we have lived in this city Cuando has vivido en esta ciudad

cette rue, on l'aura prise 10, 20, 1000 fois diese Straße werden wir 10, 20, 1000 mal genommen haben this street, we will have taken it 10, 20, 1000 times esta calle habrá sido tomada 10, 20, 1000 veces この通り、私たちはそれを10、20、1000回取ったでしょう

10, 20, 1000 fois 10, 20, 1000 veces

Urquinaona Urquinaona Urquinaona Urquinaona ウルキナオナ

Passeig de Gracia Passeig de Gràcia Passeig de Gracia Paseo de Gracia

Laietana Laietana Laietana

Au bout d'un moment, tout ça vous appartient parce qu'on y a vécu Nach einer Weile gehört es dir, weil wir dort gelebt haben After a while it's all yours because we lived there Al fin y al cabo, todo te pertenece porque viviste allí しばらくすると、私たちがそこに住んでいたので、それはすべてあなたのものです

C'est ce qui allait m'arriver Das würde mir passieren This is what was going to happen to me Eso es lo que me iba a pasar a mí. それが私に起こったことです

mais je le savais pas encore aber ich wusste es noch nicht but I didn't know it yet pero aún no lo sabía まだ知らなかった

Dans cette dernière partie, Xavier se projette In diesem letzten Teil projiziert Xavier sich selbst In this last part, Xavier projects himself En esta sección final, Xavier mira hacia delante

il imagine toutes les choses qu'il va vivre er stellt sich all die Dinge vor, die er erleben wird he imagines all the things he will experience se imagina todas las cosas que va a experimentar 彼は彼が経験しようとしているすべてのことを想像します

pendant cette expérience während dieser Erfahrung during this experience durante este experimento

Et pour ça, pour se projeter Und dafür, sich selbst zu projizieren And for that, to project yourself Y para ello, proyectar

il utilise un temps qu'on n'emploie pas souvent er nutzt eine Zeit, die wir nicht oft nutzen he uses a time that we do not use often utiliza un tiempo verbal que no utilizamos a menudo あまり使われない時制を使う

Est-ce que vous le connaissez ? Kennst du ihn? Do you know him? ¿Le conoces?

Par exemple For instance Por ejemplo

Autrement dit, je dois apprendre ces 4 langues étrangères avant d'avoir 35 ans Mit anderen Worten, ich muss diese 4 Fremdsprachen lernen, bevor ich 35 Jahre alt bin In other words, I must learn these 4 foreign languages before I am 35 years old En otras palabras, tengo que aprender estas 4 lenguas extranjeras antes de los 35.

Et regardez, si on compare avec le futur simple Und schau, wenn wir mit der einfachen Zukunft vergleichen And look, if we compare with the simple future Y mira, si lo comparamos con el tiempo futuro simple

Vous comprenez la différence ? Do you understand the difference? ¿Entiendes la diferencia?

Avec le futur simple, je dis que je commencerai à apprendre ces 4 langues With the future simple, I say that I will start learning these 4 languages Utilizando el futuro simple, digo que empezaré a aprender estos 4 idiomas

quand j'aurai 35 ans, pas avant wenn ich 35 bin, nicht vorher when I'm 35, not before cuando tenga 35, no antes 私が35歳のとき、前ではありません

Pour former le futur antérieur, c'est assez simple To form the future perfect, it's quite simple Formar el futuro es bastante sencillo

On le forme comme le passé composé Wir bilden es wie die Vergangenheitsform We form it like the past tense Se forma de la misma manera que el passé composé

sauf que l'auxiliaire est conjugué au futur simple. except that the auxiliary is conjugated in the future simple. excepto que el auxiliar se conjuga en futuro simple.

quand c'est avec l'auxilaire "être" wenn es mit dem Zusatz "sein" ist when it is with the auxiliary "to be" cuando es con el auxiliar "to be

Il faut savoir que le futur antérieur est assez rarement utilisé You should know that the future perfect is quite rarely used El tiempo futuro se utiliza raramente. フューチャーパーフェクトが使用されることはめったにないことを知っておく必要があります

donc vous prenez pas trop la tête avec ça damit nimmst du dir nicht zu viel Kopf so don't worry too much about it así que no te preocupes demasiado あまり心配しないでください

Et pour finir, on va analyser une dernière phrase qui me semble intéressante And to finish, we will analyze a last sentence which seems interesting to me Y para terminar, vamos a analizar una última frase que me parece interesante

Là, j'en profite pour vous rappeler la différence entre There, I take this opportunity to remind you of the difference between Me gustaría aprovechar esta oportunidad para recordarles la diferencia entre

Faites bien attention à ça parce que je sais que vous les confondez souvent Pay close attention to this because I know you often confuse them Ten cuidado con eso porque sé que a menudo los confundes

Voilà, c'est tout pour cette analyse de L'auberge espagnole That's all for this analysis of The Spanish Inn Eso es todo para este análisis de L'auberge espagnole

J'espère que ça vous a donné envie de regarder le film Hope this made you want to watch the movie Espero que esto le haya inspirado para ver la película

Si vous voulez voir plus de vidéos dans ce style-là If you want to see more videos in this style Si quieres ver más vídeos de este estilo このスタイルのビデオをもっと見たい場合

dites-le moi dans les commentaires tell me in the comments dímelo en los comentarios

et n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne and don't forget to subscribe to the channel y no olvides suscribirte al canal チャンネルに登録することを忘れないでください

À bientôt ! Hasta pronto.