×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Nota Bene, La Commune de Paris - 1871 (1)

La Commune de Paris - 1871 (1)

Cet épisode est réalisé en partenariat avec Retronews,

le site de presse de la Bibliothèque Nationale de France. Cliquez sur le lien en description

pour tester gratuitement et sans engagement le site et partir à la recherche de vos ancêtres !

Mes chers camarades bien le bonjour !

Aujourd'hui je vous propose de découvrir l'histoire d'une incroyable insurrection,

que vous êtes nombreux à m'avoir demandé sur la chaîne et qui fête, durant la période où sort

cette vidéo, ses 150 ans : la commune de Paris ! Préparez vous un bon chocolat et des petits

gâteaux, parce qu'on va prendre notre temps ! Et puisqu'il faut bien poser les choses,

on va commencer par un peu de contexte! Depuis le 2 décembre 1852 la France est de nouveau

un empire, gouverné par l'empereur Napoléon III, neveu de Napoléon Ier. Mais à la fin des années

1860 l'opposition républicaine à l'empire se fait de plus en plus importante. Napoléon III décide

donc de faire un certain nombre de concessions pour tenter d'apaiser la situation: on assouplit

le contrôle de la presse, on autorise certaines formes de grève ainsi que les réunions publiques…

Du coup… ben les grèves et les réunions publiques se multiplient. C'était à

prévoir… Les républicains remportent même les élections législatives de 1869 à Paris.

Malgré toutes ces tensions, la plupart des républicains ne sont pas favorables

à une révolution. Ils souhaitent plutôt obtenir

une transition pacifique de l'empire à la République. Il y a bien quelques émeutes,

et même une tentative d'insurrection lancée par des militants d'extrême gauche en 1870,

mais elles restent extrêmement mineures et la situation est vite contrôlée.

Il faut dire que la situation parisienne est bien différente de celles des révolutions de 1830

ou de 1848. La police est plus nombreuse, l'accès aux armes est plus difficile, et on a diminué

grandement l'importance de la garde nationale pour confier la répression à des troupes plus fiables.

La garde nationale, c'est une institution créée lors de la Révolution française et qui consiste

en une milice des citoyens en armes qui a pour but de maintenir l'ordre, mais occasionnellement

défend aussi le territoire contre des ennemis extérieurs, en soutien de l'armée.

Gardez à l'esprit que ce sont donc des civils dont le maintien de l'ordre n'est pas le métier,

donc forcément, quand le peuple se révolte, la garde nationale va avoir

tendance à prendre plus facilement le parti du peuple que ne pourrait le faire l'armée.

A cette époque, les grands travaux du baron Haussmann ont rendu la ville plus propre mais

aussi plus facilement contrôlable. De grandes avenues desservent les lieux de pouvoir comme

l'Hôtel de ville, la préfecture de police ou les Tuileries, de grandes casernes ont

été installées à des endroits sensibles et les populations ouvrières, ont été éloignées

du centre vers les banlieues, notamment dans les quartiers de Montmartre ou de Belleville.

En bref, si Napoléon III est dans une situation inconfortable du fait de la

montée de l'opposition, une révolution ne semble pas imminente. En tout cas jusqu'à l'été 1870…

A la suite de ce qui est, en gros, un incident diplomatique orchestré par Bismarck,

le ministre-président de la Prusse, pour provoquer les Français, la France déclare la guerre à la

Prusse. Ce qui arrange bien notre petit Napoléon III car il se dit que ça va lui permettre de

renforcer son prestige et son autorité, dans un moment où elle est remise en question.

Après tout ça avait déjà marché deux fois avec la guerre de Crimée en 1854,

puis la guerre d'Italie en 1859. Jamais 2 sans 3 non ?

Et Non.., puisque visiblement, la perspective de la guerre ne réjouit pas tout le monde,

comme on peut le voir dans le journal républicain Le Rappel,

où un article du journaliste Edouard Lockroy voit dans la guerre un outil pour renforcer

le pouvoir de l'empereur : ” Et maintenant, il n'est plus question de liberté de la presse,

de liberté individuelle, de réformes, de diminution des impôts, de questions sociale,

de rien ! La défaite nous assure la domination étrangère; la victoire nous promet la dictature.”

À partir du 20 août 1870, l'armée du Maréchal Bazaine est coincée par les Prussiens dans Metz,

mais le pompon, vient lors de la bataille de Sedan, le 1er septembre 1870. Non seulement c'est

une raclée pour le reste de l'armée française, mais en plus Napoléon III lui-même est capturé.

Quand ça ne veut pas… ça ne veut pas.

Le résultat de ce fiasco ne se fait pas attendre. Le 4 septembre à Paris,

à la suite d'une grosse manifestation,les députés républicains proclament la république à l'hôtel

de ville et établissent un gouvernement de défense nationale. Ce gouvernement,

essentiellement composé de républicains modérés, ne comporte aucun républicain révolutionnaire.

Il n'est pas contre la paix avec les Prussiens, mais Bismarck réclame une énorme indemnité ainsi

que l'Alsace et une partie de la Lorraine. La guerre devient donc un conflit pour la

sauvegarde de l'intégrité du territoire mais aussi pour celle de la république elle-même.

Les républicains modérés et les socialistes, qu'ils soient révolutionnaires ou non,

mettent leurs différences de côté et s'unissent contre l'ennemi commun. En

plus de cela, bonapartistes et royalistes participent également à la défense du pays.

En gros tout le monde se réunit et s'accorde autour du fait qu'il faut poutrer les Prussiens.

À Paris, les militants de gauche organisent des comités de vigilance pour la défense de la patrie

et de la république dans chaque arrondissement. Il y a une volonté d'organiser le peuple pour

profiter de la guerre afin d'établir une république sociale et démocratique.

Le 19 septembre Paris est encerclée, 500 000 hommes dont 340 000 de la garde nationale la

défendent. Les Prussiens et leurs alliés, bien inférieurs en nombre, font le siège

de la ville pour affamer la population et pousser les français à la capitulation.

L'état major français n'a pas beaucoup confiance en ses hommes qu'il considère trop peu disciplinés

et pas entraînés. Leur stratégie va donc être d'attendre la venue d'une armée de secours

venue de province, pour tenter une sortie et, à ce moment-là, faire la jonction pour briser le siège.

Sur le papier, ça tient la route comme stratégie, sauf que les armées de secours ne s'en sortent

pas vraiment mieux, et aucune n'arrive à venir menacer le dispositif prussien autour de Paris.

D'autant plus que fin octobre l'armée du général Bazaine toujours coincée à Metz se rend. Si la

nouvelle a du mal à arriver jusqu'à Paris, on l'affirme comme vraie, puis on la dément dans

le journal du lendemain avant de finalement confirmer les faits. Les Parisiens se sentent

abandonnés et dans le journal Le Combat cette capitulation est qualifiée de “haute trahison”.

Très vite, l'hiver arrive et il est terrible. La population manque de nourriture,

à tel point que devant l'hôtel de ville on installe un marché du rat

et de la souris et les ⅔ des chevaux de la ville finissent par être mangés.

Mais la situation n'est pas la même pour tout le monde, ainsi pendant les pauvres mangeaient du

rat, les bourgeois se faisaient des repas de luxe dans des restos chics pour Noël où on leur servait

les animaux du zoo : civet de Kangourou, consommé d'éléphant, terrine d'antilope, chameau rôti…

Les difficultés pour s'approvisionner en nourriture, mais aussi en bois de chauffage

retombent sur les femmes puisque la plupart des hommes sont engagés dans la garde nationale,

qui représente pour beaucoup, leur seule source de revenus.

Les difficultés qu'elles éprouvent les politisent et elles sont très présentes

dans les clubs politiques, qui pullulent depuis la proclamation de la république.

En plus de ces difficultés, de nombreuses maladies se développent en ville : tuberculose, variole… le

taux de mortalité est 4 fois supérieur à celui en temps de paix. C'est pas la teuf quoi, mais les

parisiens tiennent bon et beaucoup réclament une sortie en masse pour briser le siège.

Le 5 janvier les allemands commencent à bombarder la ville pour démoraliser les

Parisiens, mais cela ne fait que renforcer leur détermination. Le 6 janvier est publiée

l'affiche rouge qui critique le gouvernement pour son inaction militaire alors qu'il dispose

de la supériorité numérique. L'affiche réclame l'établissement de la Commune

en référence à l'institution de la Commune insurrectionnelle de Paris de 1792. Elle

réclame aussi la réquisition de toutes les ressources matérielles et humaines,

l'établissement d'un rationnement général mais aussi des attaques en masse contre les Prussiens.

Cette affiche est critiquée dans le journal des débats, plutôt conservateur qui voit là

une tentative de diviser les parisiens pour faciliter la tâche aux Prussiens.

Le 22 janvier on apprend que le gouvernement a entamé des négociations avec Bismarck,

une émeute éclate à l'hôtel de ville où la foule tente de prendre le bâtiment

pour empêcher le gouvernement de capituler. Après quelques échanges de tirs qui font 5

morts et une vingtaine de blessés, la tentative échoue et le 28 janvier l'armistice est signé.

Les forts autour de Paris sont livrés à l'ennemi et l'armée est en grande partie désarmée,

ce qui n'est pas le cas de la garde nationale.

Autant vous dire que les Parisiens sont très,

très en colère puisqu'ils ont l'impression d'avoir été trahis.

L'armistice prévoit l'organisation d'élections nationales au plus vite.

Bismarck souhaite en effet négocier la paix avec un gouvernement le plus légitime possible.

Ces élections portent au pouvoir une majorité de conservateurs et de royalistes favorables

à la paix et élus essentiellement par la province campagnarde. À Paris en revanche,

on élit une majorité de républicains radicaux partisans de la poursuite de la guerre,

les révolutionnaires y emportent 5 sièges sur 43 et les républicains modérés,

représentant le gouvernement provisoire désormais haïs sont presque tous battus.

Adolphe Thiers, un conservateur qui avait déjà voulu négocier la paix en octobre 1870

prend la tête du gouvernement dans lequel il intègre quelques républicains modérés,

membres de l'ancien gouvernement provisoire, des monarchistes et des bonapartistes.

Autant dire que les parisiens ne sont pas hyper confiants dans leur nouveau gouvernement !

Ce manque de confiance se ressent dans le texte du journaliste Jules Vallès,

l'un des rédacteurs de l'affiche rouge, qui crée son journal “Le Cri du peuple” le 22 février 1871.

Le texte publié dans le premier numéro est intitulé “Paris Vendu”. Dans celui-ci il

promet le châtiment à ceux qui ont livré Paris et il prédit que Thiers voudra réprimer le

peuple mais que pour ce faire il devra “enlever aux citoyens leurs armes et à Belleville son

drapeau. Que fera le peuple alors ? On n'a rien à lui conseiller, rien à lui défendre; chacun,

sous la redingote ou le bourgeron, s'inspirera de son devoir, en ces heures suprêmes.”

Et la suite nous le montrera,

le Jules Vallès, il a eu du pif ! Le nouveau gouvernement n'est déjà

pas très populaire à Paris, mais il ne va rien faire pour arranger les choses. Il commence par

remettre en cause la solde des gardes nationaux qui devront prouver être pauvres pour pouvoir

la toucher. Cette solde étant le seul revenu de nombreux parisiens, ils sont pas vraiment jouasse…

Un premier accord de paix est signé avec Bismarck, qui ne représente désormais pas juste la Prusse

mais le premier Reich allemand fondé le 18 janvier 1871, à Versailles. Cet accord prévoit,

entre autres choses, l'humiliation suprême pour les Parisiens qui ont résisté pendant

5 mois de siège : un défilé militaire allemand sur les Champs Elysées, le 1er mars. Puis le 10

mars l'assemblée qui était réunie à Bordeaux, déplace le siège du gouvernement à Versailles.

Donc Paris perd son statut de capitale, et au profit de Versailles,

ville symbole de la monarchie absolue ! C'est un peu comme si le gouvernement

avait une petite checklist de tout ce qu'ils pourraient faire pour énerver les Parisiens,

et ils cochent méthodiquement toutes les cases, une par une.

On décide également que les dettes de commerce qui avaient été reportées pendant le siège doivent

maintenant être remboursées, ainsi beaucoup de petits entrepreneurs se retrouvent en faillite.

Résultat, en plus des classes populaires, la petite et la moyenne bourgeoisie commencent

à l'avoir bien mauvaise aussi. Les autorités militaires de Paris qui

sentent que ça ne sent pas hyper bon interdisent 6 journaux de gauche dont

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La Commune de Paris - 1871 (1) |Gemeinde|| the|commune|of|Paris Die Pariser Kommune - 1871 (1) La Comuna de París - 1871 (1) کمون پاریس - 1871 (1) La Comune di Parigi - 1871 (1) De Parijse Commune - 1871 (1) A Comuna de Paris - 1871 (1) Парижская коммуна - 1871 (1) 巴黎公社 - 1871 (1) 巴黎公社 - 1871 年 (1) The Paris Commune - 1871 (1)

Cet épisode est réalisé en  partenariat avec Retronews, Diese|Episod||realisiert||||Retronews this|episode|is|made|in|partnership|with|Retronews Diese Episode wird in Partnerschaft mit Retronews produziert, This episode is produced in partnership with Retronews,

le site de presse de la Bibliothèque Nationale  de France. Cliquez sur le lien en description |Seite|||||Bibliothek|Nationale|||klicken|auf||Link|in|Beschreibung the|site|of|press|of|the|Library|National|of|France|Click|on|the|link|in|description der Nachrichtenwebsite der Nationalbibliothek von Frankreich. Klicken Sie auf den Link in der Beschreibung the press site of the National Library of France. Click on the link in the description

pour tester gratuitement et sans engagement le  site et partir à la recherche de vos ancêtres ! ||||ohne|Verpflichtung||||||||||Vorfahren for|to test|for free|and|without|commitment|the|site|and|to start|to|the|search|of|your|ancestors |||||compromiso|||||||||| um die Seite kostenlos und unverbindlich zu testen und auf die Suche nach Ihren Vorfahren zu gehen! to test the site for free and without obligation and start searching for your ancestors!

Mes chers camarades bien le bonjour ! |liebe|Freunde||| my|dear|comrades|well|the| Meine lieben Kameraden, guten Tag! My dear comrades, good day!

Aujourd'hui je vous propose de découvrir  l'histoire d'une incroyable insurrection, heute||Ihnen|||||einer|unglaublichen|Aufstand today|I|you|I propose|to|to discover|the history|of a|incredible|insurrection |||||||||insurrección Heute lade ich euch ein, die Geschichte eines unglaublichen Aufstands zu entdecken, Today I propose to you to discover the story of an incredible insurrection,

que vous êtes nombreux à m'avoir demandé sur la  chaîne et qui fête, durant la période où sort |||||mich|gefragt||||||feiert|||||veröffentlicht that|you|you are|many|to|to have me|asked|on|the|channel|and|who|celebrates|during|the|period|where|it comes out ||||||||||||celebra||||| die viele von euch mich auf dem Kanal gefragt haben und die während der Zeit gefeiert wird, in der sie erscheint. que muitos de vocês me pediram no canal e que está celebrando, durante o período em que é lançado which many of you have asked me about on the channel and which is celebrating, during the period when this video is released,

cette vidéo, ses 150 ans : la commune de Paris  ! Préparez vous un bon chocolat et des petits ||ihre||||||Bereiten Sie||||Schokolade|||kleinen this|video|its|years|the|commune|of|Paris|prepare|you|a|good|chocolate|and|some|small Dieses Video, ihre 150 Jahre: die Gemeinde Paris! Bereiten Sie sich eine gute Schokolade und kleine este vídeo, os seus 150 anos: a comuna de Paris! Preparem um bom chocolate e alguns bolinhos its 150th anniversary: the Paris Commune! Prepare yourself a nice hot chocolate and some small

gâteaux, parce qu'on va prendre notre temps  ! Et puisqu'il faut bien poser les choses, ||man|||unser|Zeit||es||gut||| cakes|because|that we|we are going to|to take|our|time|And|since it|it is necessary|to properly|to lay|the|things ||||||||pues||||| Kekse vor, denn wir werden uns Zeit nehmen! Und da man die Dinge ja klarstellen muss, porque vamos levar o nosso tempo! E já que é preciso colocar as coisas em ordem, cakes, because we are going to take our time! And since we need to set the stage,

on va commencer par un peu de contexte! Depuis le 2 décembre 1852 la France est de nouveau |||mit||||Kontext|seit||Dezember|||||wieder we|we are going to|to start|by|a|little|of|context|Since|the|December|the|France|is|of|again werden wir mit ein wenig Kontext beginnen! Seit dem 2. Dezember 1852 ist Frankreich wieder we will start with a bit of context! Since December 2, 1852, France is once again

un empire, gouverné par l'empereur Napoléon III,  neveu de Napoléon Ier. Mais à la fin des années ||regiert||der Kaiser|Napoleon|III|Neffe||Napoleon|I||||||Jahre a|empire|governed|by|the emperor|Napoleon|III|nephew|of|Napoleon|I|But|at|the|end|of|years ein Reich, regiert von Kaiser Napoleon III., dem Neffen von Napoleon I. Aber am Ende der 1860er Jahre an empire, ruled by Emperor Napoleon III, nephew of Napoleon I. But by the end of the

1860 l'opposition républicaine à l'empire se fait  de plus en plus importante. Napoléon III décide die Opposition||zum|das Empire||wird|||||||| the opposition|republican|to|the empire|itself|it becomes|of|more|in|more|important|||he decides wird die republikanische Opposition gegen das Reich immer bedeutender. Napoleon III. beschließt 1860s, the republican opposition to the empire is becoming increasingly significant. Napoleon III decides

donc de faire un certain nombre de concessions  pour tenter d'apaiser la situation: on assouplit ||||gewisses|Anzahl||Zugeständnisse||versuchen|beruhigen||Situation||lockert so|to|to make|a|certain|number|of|concessions|to|to try|to calm|the|situation|we|we soften |||||||concesiones|||de apaciguar||||aplaca daher eine Reihe von Zugeständnissen zu machen, um die Situation zu beruhigen: man lockert to make a number of concessions to try to ease the situation: the control of the press is relaxed,

le contrôle de la presse, on autorise certaines  formes de grève ainsi que les réunions publiques… |Kontrolle|||Presse||erlaubt||||Streik|sowie|||Versammlungen|öffentlichen the|control|of|the|press|we|we allow|certain|forms|of|strike|as well as|that|the|meetings|public ||||||||||huelga||||| Die Kontrolle der Presse, man erlaubt bestimmte Formen von Streiks sowie öffentliche Versammlungen… certain forms of strikes are allowed as well as public meetings…

Du coup… ben les grèves et les réunions  publiques se multiplient. C'était à du|dann|na ja||Streiks||||||vermehren|es war|bei so|blow|well|the|strikes|and|the|meetings|public|they|they multiply|it was|at ||pues|||||||||| Daher… nun, die Streiks und öffentlichen Versammlungen häufen sich. Es war zu As a result… well, strikes and public meetings multiply. It was at

prévoir… Les républicains remportent même  les élections législatives de 1869 à Paris. vorhersehen||Republikaner|gewinnen|sogar||Wahlen|Legislative||| to foresee|the|republicans|they win|even|the|elections|legislative|of|in|Paris prever|||ganan||||||| erwarten… Die Republikaner gewinnen sogar die Parlamentswahlen von 1869 in Paris. prever... Os republicanos ganham mesmo as eleições legislativas de 1869 em Paris. to foresee... The Republicans even won the legislative elections of 1869 in Paris.

Malgré toutes ces tensions, la plupart  des républicains ne sont pas favorables trotz|||Spannungen||||||||günstig despite|all|these|tensions|the|most|of|republicans|not|they are|not|favorable a pesar de||||||||||| Trotz all dieser Spannungen sind die meisten Republikaner nicht für eine Revolution. Apesar de todas essas tensões, a maioria dos republicanos não é a favor Despite all these tensions, most Republicans are not in favor

à une révolution. Ils souhaitent plutôt obtenir ||||wünschen|lieber|erhalten to|a|revolution|they|they wish|rather|to obtain Sie wünschen sich eher einen friedlichen Übergang vom Kaiserreich zur Republik. de uma revolução. Eles preferem obter of a revolution. They would rather achieve

une transition pacifique de l'empire à la  République. Il y a bien quelques émeutes, |Übergang|friedlich|||||Republik||||||Unruhen a|transition|peaceful|from|the empire|to|the|Republic|there|there|there is|indeed|some|riots |||||||||||||disturbios Es gibt zwar einige Unruhen, a peaceful transition from the empire to the Republic. There are indeed some riots,

et même une tentative d'insurrection lancée  par des militants d'extrême gauche en 1870, |||Versuch|von der Aufstand||||||| and|even|a|attempt|of insurrection|launched|by|some|militants|of extreme|left|in ||||de insurrección||||||| und sogar ein Versuch einer Rebellion, der von extrem linken Aktivisten im Jahr 1870 gestartet wurde, and even an attempted insurrection launched by far-left activists in 1870,

mais elles restent extrêmement mineures  et la situation est vite contrôlée. ||bleiben||geringfügig||||||kontrolliert but|they|they remain|extremely|minor|and|the|situation|is|quickly|controlled aber sie bleiben äußerst geringfügig und die Situation ist schnell unter Kontrolle. but they remain extremely minor and the situation is quickly controlled.

Il faut dire que la situation parisienne est  bien différente de celles des révolutions de 1830 |||||||||anders||denen||Revolutionen| it|it is necessary|to say|that|the|situation|Parisian|is|very|different|from|those|of|revolutions|of Man muss sagen, dass die Situation in Paris ganz anders ist als die der Revolutionen von 1830 It must be said that the situation in Paris is very different from those of the revolutions of 1830

ou de 1848. La police est plus nombreuse, l'accès  aux armes est plus difficile, et on a diminué |||||||||Waffen|||||man||verringt or|of|The|police|is|more|numerous|access|to the|weapons|is|more|difficult|and|we|has|decreased oder von 1848. Die Polizei ist zahlreicher, der Zugang zu Waffen ist schwieriger, und wir haben abgenommen or 1848. The police are more numerous, access to weapons is more difficult, and the importance of

grandement l'importance de la garde nationale pour  confier la répression à des troupes plus fiables. |die Bedeutung|||Garde|||vertraue||Repression|||Truppen||zuverlässiger greatly|the importance|of|the|guard|national|to|to entrust|the|repression|to|some|troops|more|reliable |la importancia||||||confiar||represión|||tropas|| die Wichtigkeit der Nationalgarde, die Repression verlässlicheren Truppen anzuvertrauen. the national guard has been greatly reduced to entrust repression to more reliable troops.

La garde nationale, c'est une institution créée  lors de la Révolution française et qui consiste |||||Institution||während|||||||besteht the|guard|national|it is|a|institution|created|during|of|the|Revolution|French|and|which|it consists Die Nationalgarde ist eine Institution, die während der Französischen Revolution gegründet wurde und besteht The national guard is an institution created during the French Revolution and consists of

en une milice des citoyens en armes qui a pour  but de maintenir l'ordre, mais occasionnellement in||Miliz||||||||Ziel||aufrechterhalten|die Ordnung||gelegentlich in|a|militia|of|citizens|in|arms|who|has|for|purpose|to|maintain|the order|but|occasionally |||||||||||||||ocasionalmente aus einer Miliz bewaffneter Bürger, die das Ziel hat, die Ordnung aufrechtzuerhalten, aber gelegentlich into a militia of armed citizens whose purpose is to maintain order, but occasionally

défend aussi le territoire contre des  ennemis extérieurs, en soutien de l'armée. verteidigt||||gegen|||äußeren||Unterstützung||Armee defends|also|the|territory|against|some|enemies|external|in|support|of|the army ||||||enemigos||||| auch das Territorium gegen äußere Feinde verteidigt, zur Unterstützung der Armee. also defends the territory against external enemies, in support of the army.

Gardez à l'esprit que ce sont donc des civils  dont le maintien de l'ordre n'est pas le métier, behalten||Geist||||||Zivilisten|deren||Aufrechterhaltung||||||Beruf keep|at|the mind|that|these|they are|therefore|some|civilians|whose|the|maintenance|of|order|is not|not|the|profession |||||||||de los cuales||||||||oficio Denken Sie daran, dass es sich um Zivilisten handelt, deren Aufgabe es nicht ist, die Ordnung aufrechtzuerhalten. Tenha em mente que esses são civis cuja função não é manter a ordem, Keep in mind that these are therefore civilians whose job is not to maintain order,

donc forcément, quand le peuple se  révolte, la garde nationale va avoir |zwangsläufig|||Volk||||||| so|necessarily|when|the|people|themselves|revolts|the|guard|national|is going to|have |forzosamente|||||||||| Also zwingend, wenn sich das Volk auflehnt, wird die Nationalgarde então, naturalmente, quando o povo se revolta, a guarda nacional tende a assumir mais facilmente o lado do povo do que o exército poderia fazer. so inevitably, when the people revolt, the national guard is likely to take

tendance à prendre plus facilement le parti  du peuple que ne pourrait le faire l'armée. Tendenz||||||||Volk|||||| tendency|to|to take|more|easily|the|side|of|people|than|not|it could|it|to do|the army tendenziell eher die Seite des Volkes ergreifen als es die Armee könnte. the side of the people more easily than the army could.

A cette époque, les grands travaux du baron  Haussmann ont rendu la ville plus propre mais ||Zeit|||Arbeiten|||Haussmann|haben|||Stadt||sauber| at|this|time|the|great|works|of|baron|Haussmann|they have|made|the|city|more|clean|but ||||||||||||||limpia| Zu dieser Zeit haben die großen Arbeiten von Baron Haussmann die Stadt sauberer gemacht, aber At that time, the major works of Baron Haussmann made the city cleaner but

aussi plus facilement contrôlable. De grandes  avenues desservent les lieux de pouvoir comme |||||große||||Orte||Macht| also|more|easily|controllable|Of|large|avenues|they serve|the|places|of|power|as |||controlable||||sirven||||| auch leichter kontrollierbar. Große Avenuen führen zu den Machtzentren wie mais facilmente controlável. Grandes avenidas servem locais de poder como also more easily controllable. Wide avenues serve places of power such as

l'Hôtel de ville, la préfecture de police  ou les Tuileries, de grandes casernes ont |||||||||Tuilerien|||Kasernen| the hotel|of|city|the|prefecture|of|police|or|the|Tuileries|of|large|barracks|they have ||||||||||||cuarteles| dem Rathaus, der Polizeipräfektur oder den Tuilerien, große Kasernen wurden a Prefeitura, a sede da polícia ou as Tulherias, grandes quartéis foram the City Hall, the police headquarters, or the Tuileries, large barracks have

été installées à des endroits sensibles et  les populations ouvrières, ont été éloignées sind||||||||Bevölkerung|Arbeiter|||entfernt been|installed|at|some|places|sensitive|and|the|populations|working|they have|been|removed ||||||||||||alejadas an sensiblen Orten eingerichtet und die Arbeiterbevölkerung wurde entfernt instalados em locais sensíveis e as populações trabalhadoras foram afastadas been established in sensitive areas and the working-class populations were moved

du centre vers les banlieues, notamment dans  les quartiers de Montmartre ou de Belleville. ||von||Vororte|insbesondere|||Viertel||Montmartre|||Belleville from the|center|towards|the|suburbs|notably|in|the|neighborhoods|of|Montmartre|or|of|Belleville vom Zentrum zu den Vororten, insbesondere in den Vierteln Montmartre oder Belleville. from the center to the suburbs, particularly to the neighborhoods of Montmartre or Belleville.

En bref, si Napoléon III est dans une  situation inconfortable du fait de la |||||||||unbequeme|||| in|brief|if|Napoleon|III|is|in|a|situation|uncomfortable|due|fact|of|the Kurz gesagt, wenn Napoleon III in einer unangenehmen Lage aufgrund der montée de l'opposition et des difficultés économiques, il bénéficie toutefois du soutien d'une partie de la population qui voit en lui un protecteur de l'ordre et de la sécurité. In short, while Napoleon III is in an uncomfortable situation due to the

montée de l'opposition, une révolution ne semble  pas imminente. En tout cas jusqu'à l'été 1870… Aufstieg||||||||imminent|||auf jeden Fall||der Sommer rise|of|the opposition|a|revolution|not|seems|not|imminent|In|any|case|until|the summer Zunahme der Opposition ist, scheint eine Revolution nicht unmittelbar bevorzustehen. Auf jeden Fall bis zum Sommer 1870… rise of the opposition, a revolution does not seem imminent. At least not until the summer of 1870…

A la suite de ce qui est, en gros, un  incident diplomatique orchestré par Bismarck, ||Folge||||||grob||Vorfall|diplomatische|orchestriert||Bismarck to|the|following|of|this|what|is|in|large|a|incident|diplomatic|orchestrated|by|Bismarck ||||||||||||orquestado|| Nach einem von Bismarck orchestrierten diplomatischen Zwischenfall Following what is, broadly speaking, a diplomatic incident orchestrated by Bismarck,

le ministre-président de la Prusse, pour provoquer  les Français, la France déclare la guerre à la |||||Preußen||||Franzosen|||erklärt||Krieg|| the|||of|the|Prussia|to|provoke|the|French|the|France|declares|the|war|to| Der Ministerpräsident von Preußen, um die Franzosen herauszufordern, erklärt Frankreich den Krieg gegen die the Minister-President of Prussia, to provoke the French, France declares war on the

Prusse. Ce qui arrange bien notre petit Napoléon  III car il se dit que ça va lui permettre de |||passt||||||||||||||erlauben| Prussia|this|which|arranges|well|our|little|Napoleon|III|because|he|he says|he says|that|it|it is going to|him|to allow| |||conviene||||||||||||||| Preußen. Das kommt unserem kleinen Napoleon III. sehr gelegen, denn man sagt, dass es ihm ermöglichen wird, Prussia. This suits our little Napoleon III well as he thinks it will allow him to

renforcer son prestige et son autorité, dans  un moment où elle est remise en question. |||||Autorität|||Moment||||remise||Frage to strengthen|his|prestige|and|his|authority|in|a|moment|where|it|is|questioned|in|question reforzar||||||||||||cuestionada|| sein Prestige und seine Autorität zu stärken, in einem Moment, in dem sie in Frage gestellt werden. to strengthen its prestige and authority, at a time when it is being questioned.

Après tout ça avait déjà marché deux  fois avec la guerre de Crimée en 1854, |||hatte|schon|||mal|||||Krim| after|all|it|it had|already|worked|two|times|with|the|war|of|Crimea|in |||||funcionado|||||||| Nachdem das schon zweimal mit dem Krimkrieg 1854 funktioniert hatte, After all, it had already worked twice with the Crimean War in 1854,

puis la guerre d'Italie en  1859. Jamais 2 sans 3 non ? |||von Italien||niemals|| then|the|war|of Italy|in|never|without|no dann der Italienkrieg 1859. Nie 2 ohne 3, oder? then the Italian War in 1859. Never two without three, right?

Et Non.., puisque visiblement, la perspective  de la guerre ne réjouit pas tout le monde, ||da|||Perspektive|||||freut|||| and|no|since|visibly|the|perspective|of|the|war|not|it pleases|not|everyone|the|world Und nein..., da die Aussicht auf den Krieg offenbar nicht alle erfreut, And no..., since evidently, the prospect of war does not please everyone,

comme on peut le voir dans le  journal républicain Le Rappel, as|we|can|the|to see|in|the|newspaper|republican|The|Reminder wie in der republikanischen Zeitung Le Rappel zu sehen ist, as can be seen in the republican newspaper Le Rappel,

où un article du journaliste Edouard Lockroy  voit dans la guerre un outil pour renforcer where|a|article|of|journalist|Edouard|Lockroy|sees|in|the|war|a|tool|to|strengthen where an article by journalist Edouard Lockroy sees war as a tool to strengthen

le pouvoir de l'empereur : ” Et maintenant, il  n'est plus question de liberté de la presse, the|power|of|the emperor|And|now|it|it is not|more|question|of|freedom|of|the|press the power of the emperor: "And now, there is no longer any question of freedom of the press,

de liberté individuelle, de réformes, de  diminution des impôts, de questions sociale, ||||||Verringerung||||| of|freedom|individual|of|reforms|of|reduction|of|taxes|of|questions|social ||||||||impuestos||| of individual freedom, of reforms, of tax reductions, of social issues,

de rien ! La défaite nous assure la domination  étrangère; la victoire nous promet la dictature.” |||Niederlage||||||||||| of|nothing|The|defeat|us|assures|the|domination|foreign|the|victory|us|promises|the|dictatorship of anything! Defeat assures us of foreign domination; victory promises us dictatorship."

À partir du 20 août 1870, l'armée du Maréchal  Bazaine est coincée par les Prussiens dans Metz, |||||||||eingekesselt||||| from|to start|from the|August|the army|of the|Marshal|Bazaine|is|trapped|by|the|Prussians|in|Metz ||||||Mariscal|||atrapada||||| Starting from August 20, 1870, Marshal Bazaine's army is trapped by the Prussians in Metz,

mais le pompon, vient lors de la bataille de  Sedan, le 1er septembre 1870. Non seulement c'est ||Pompon||||||||||||| but|the|pompon|comes|during|of|the|battle|of|Sedan|the|1st|September|Not|only|it is ||pompon||||||||||||| aber der Pompon kommt während der Schlacht von Sedan am 1. September 1870. Es ist nicht nur but the icing on the cake comes during the Battle of Sedan, on September 1, 1870. Not only is it

une raclée pour le reste de l'armée française,  mais en plus Napoléon III lui-même est capturé. |Raclée||||||||||||||| a|beating|for|the|rest|of|the army|French|but|in|more|Napoleon|III|||is|captured |paliza||||||||||||||| a thrashing for the rest of the French army, but on top of that, Napoleon III himself is captured.

Quand ça ne veut pas… ça ne veut pas. when|it|not|it wants|no|it|not|it wants| Wenn es nicht will ... will es nicht. When it doesn't want to... it doesn't want to.

Le résultat de ce fiasco ne se fait  pas attendre. Le 4 septembre à Paris, the|result|of|this|fiasco|not|it|it is|not|to wait|the|September|in|Paris The result of this fiasco is not long in coming. On September 4 in Paris,

à la suite d'une grosse manifestation,les députés  républicains proclament la république à l'hôtel at|the|following|of a|big|demonstration|the|deputies|republicans|they proclaim|the|republic|at|the hotel |||||manifestación||||proclaman|||| following a large demonstration, the republican deputies proclaim the republic at the hotel

de ville et établissent un gouvernement  de défense nationale. Ce gouvernement, of|city|and|they establish|a|government|of|defense|national|This|government of the city and establish a national defense government. This government,

essentiellement composé de républicains modérés,  ne comporte aucun républicain révolutionnaire. ||||moderat|||keinen|| essentially|composed|of|republicans|moderate|not|it contains|any|republican|revolutionary esencialmente||||||comporta||| im Wesentlichen aus gemäßigten Republikanern zusammengesetzt, schließt keine revolutionären Republikaner ein. essentially composed of moderate republicans, does not include any revolutionary republicans.

Il n'est pas contre la paix avec les Prussiens,  mais Bismarck réclame une énorme indemnité ainsi |||||Frieden|||||||||| he|he is not|not|against|the|peace|with|the|Prussians|but|Bismarck|he demands|a|huge|indemnity|thus It is not opposed to peace with the Prussians, but Bismarck demands a huge indemnity as well

que l'Alsace et une partie de la Lorraine.  La guerre devient donc un conflit pour la ||||||||||wird||||| that|Alsace|and|a|part|of|the|Lorraine|The|war|becomes|therefore|a|conflict|for| as Alsace and part of Lorraine. The war thus becomes a conflict for the

sauvegarde de l'intégrité du territoire mais  aussi pour celle de la république elle-même. safeguarding|of|the integrity|of|territory|but|also|for|that|of|the|republic|| salvaguarda||||||||||||| preservation of the integrity of the territory but also for that of the republic itself.

Les républicains modérés et les socialistes,  qu'ils soient révolutionnaires ou non, the|republicans|moderate|and|the|socialists|whether they|they are|revolutionary|or|not Moderate Republikaner und Sozialisten, ob revolutionär oder nicht, Moderate republicans and socialists, whether revolutionary or not,

mettent leurs différences de côté et  s'unissent contre l'ennemi commun. En they put|their|differences|of|side|and|they unite|against|the enemy|common|In put their differences aside and unite against the common enemy. In

plus de cela, bonapartistes et royalistes  participent également à la défense du pays. more|of|that|Bonapartists|and|royalists|they participate|also|in|the|defense|of|country |||bonapartistas||||||||| addition to that, Bonapartists and royalists also participate in the defense of the country.

En gros tout le monde se réunit et s'accorde  autour du fait qu'il faut poutrer les Prussiens. ||||||||||||||verprügeln|| in|big|everyone|the|world|themselves|gathers|and|they agree|around|the|fact|that it|it is necessary|to beat|the|Prussians ||||||||||||||patear|| Im Grunde treffen sich alle und sind sich einig, dass die Preußen geschlagen werden müssen. Basically, everyone comes together and agrees that the Prussians must be dealt with.

À Paris, les militants de gauche organisent des  comités de vigilance pour la défense de la patrie ||||||||||||||||Vaterland in|Paris|the|militants|of|left|they organize|some|committees|of|vigilance|for|the|defense|of|the|homeland ||||||||comités||vigilancia|||||| In Paris, leftist activists organize vigilance committees for the defense of the homeland.

et de la république dans chaque arrondissement.  Il y a une volonté d'organiser le peuple pour and|of|the|republic|in|each|district|there|there|there is|a|will|to organize|the|people|to ||||||distrito||||||||| and of the republic in each district. There is a desire to organize the people to

profiter de la guerre afin d'établir  une république sociale et démocratique. to take advantage of|of|the|war|in order to|to establish|a|republic|social|and|democratic |||||establecer||||| take advantage of the war in order to establish a social and democratic republic.

Le 19 septembre Paris est encerclée, 500 000  hommes dont 340 000 de la garde nationale la ||||||von denen||||| the|September|Paris|is|surrounded|men|including|of|the|guard|national|her On September 19, Paris is surrounded, with 500,000 men, including 340,000 from the national guard, defending it.

défendent. Les Prussiens et leurs alliés,  bien inférieurs en nombre, font le siège they defend|the|Prussians|and|their|allies|much|inferior|in|number|they lay|the|siege ||||||||||||asedio verteidigen. Die Preußen und ihre Verbündeten, die zahlenmäßig weit unterlegen sind, belagern The Prussians and their allies, far fewer in number, are besieging

de la ville pour affamer la population et  pousser les français à la capitulation. of|the|city|to|to starve|the|population|and|to push|the|French|to|the|capitulation ||||afamar||||||||| the city to starve the population and push the French to capitulate.

L'état major français n'a pas beaucoup confiance  en ses hommes qu'il considère trop peu disciplinés the state|major|French|has not|not|much|confidence|in|his|men|that he|he considers|too|little|disciplined Der französische Generalstab hat wenig Vertrauen zu seinen Männern, die er für zu undiszipliniert hält The French high command does not have much confidence in its men, whom it considers too undisciplined

et pas entraînés. Leur stratégie va donc être  d'attendre la venue d'une armée de secours |||||||||die|Eintreffen||||Hilfe and|not|trained|their|strategy|is going to|therefore|to be|to wait for|the|coming|of a|army|of|relief ||entrenados||||||||||||de ayuda and untrained. Their strategy will therefore be to wait for the arrival of a relief army

venue de province, pour tenter une sortie et, à ce  moment-là, faire la jonction pour briser le siège. ||||||||||||||Verbindung|||| coming|from|province|to|to attempt|a|exit|and|at|that|||to make|the|junction|to|to break|the|siege ||||||||||||||unión||romper|| from the provinces, to attempt a breakout and, at that moment, to make the junction to break the siege.

Sur le papier, ça tient la route comme stratégie,  sauf que les armées de secours ne s'en sortent on|the|paper|it|it holds|the|road|as|strategy|except|that|the|armies|of|relief|not|they get out|they get out |||||||||||||||||salen Auf dem Papier hält es sich als Strategie, außer dass die Hilfsarmeen es nicht schaffen. On paper, this strategy seems sound, except that the relief armies do not fare much better,

pas vraiment mieux, et aucune n'arrive à venir  menacer le dispositif prussien autour de Paris. not|really|better|and|none|it arrives|to|to come|to threaten|the|device|Prussian|around|of|Paris ||||||||amenazar|||prusiano||| nicht wirklich besser, und keiner schafft es, das preußische Gerät um Paris zu bedrohen. and none manage to come and threaten the Prussian forces surrounding Paris.

D'autant plus que fin octobre l'armée du général  Bazaine toujours coincée à Metz se rend. Si la ||||||||||||||sich ergibt|| all the more|more|that|end|October|the army|of|general|Bazaine|still|stuck|at|Metz|herself|surrenders|If|the Especially since at the end of October, General Bazaine's army, still trapped in Metz, surrenders. If the

nouvelle a du mal à arriver jusqu'à Paris, on  l'affirme comme vraie, puis on la dément dans |||||||||||||||widerspricht| news|has|some|difficulty|to|to arrive|until|Paris|we|we affirm it|as|true|then|we|it|we deny|in Nachrichten haben Schwierigkeiten, Paris zu erreichen, sie werden als wahr bestätigt, dann werden sie abgelehnt news has difficulty reaching Paris, it is initially claimed to be true, then it is denied in

le journal du lendemain avant de finalement  confirmer les faits. Les Parisiens se sentent |||morgen|||||||||| the|newspaper|of|tomorrow|before|to|finally|to confirm|the|facts|The|Parisians|they|they feel |||siguiente|||||||||| the next day's newspaper before finally confirming the facts. The Parisians feel

abandonnés et dans le journal Le Combat cette  capitulation est qualifiée de “haute trahison”. abandoned|and|in|the|newspaper|The|Combat|this|capitulation|is|qualified|as|high|treason |||||||||||||traición abandoned, and in the newspaper Le Combat, this surrender is described as “high treason.”

Très vite, l'hiver arrive et il est  terrible. La population manque de nourriture, very|quickly|the winter|it arrives|and|it|it is|terrible|the|population|lacks|of|food Very quickly, winter arrives and it is terrible. The population is lacking food,

à tel point que devant l'hôtel de  ville on installe un marché du rat at|such|point|that|in front of|the hotel|of|city|we|we install|a|market|of|rat to such an extent that in front of the town hall a rat market is set up

et de la souris et les ⅔ des chevaux  de la ville finissent par être mangés. |||Maus||||Pferde||||||| and|of|the|mice|and|the|of the|horses|of|the|city|they end up|by|to be|eaten ||||||||||||||comidos and ⅔ of the horses in the city end up being eaten.

Mais la situation n'est pas la même pour tout le  monde, ainsi pendant les pauvres mangeaient du |||||||||||||||essen| but|the|situation|is not|not|the|same|for|everyone|the|world|thus|while|the|poor|they were eating|some But the situation is not the same for everyone, while the poor ate

rat, les bourgeois se faisaient des repas de luxe  dans des restos chics pour Noël où on leur servait ||||machten|||||||Restaurants||||||| rat|the|bourgeois|themselves|they were having|some|meals|of|luxury|in|some|restaurants|chic|for|Christmas|where|they|to them|it was served rat, the bourgeois enjoyed luxury meals in fancy restaurants for Christmas where they were served

les animaux du zoo : civet de Kangourou, consommé  d'éléphant, terrine d'antilope, chameau rôti… ||||Zibet|||Consommé||Terrine||Kamel|geröstet the|animals|of|zoo|civet|of|kangaroo|consommé|of elephant|terrine|of antelope|camel|roasted ||||civeta||canguro|||terrina|de antílope|camello| zoo animals: kangaroo stew, elephant consommé, antelope terrine, roasted camel…

Les difficultés pour s'approvisionner en  nourriture, mais aussi en bois de chauffage |||||||||Holz||heizung the|difficulties|for|to supply oneself|in|food|but|also|in|wood|of|heating |||aprovisionarse|||||||| The difficulties in obtaining food, but also firewood

retombent sur les femmes puisque la plupart des  hommes sont engagés dans la garde nationale, they fall back|on|the|women|since|the|most|of|men|they are|engaged|in|the|guard|national fall on women since most men are engaged in the national guard,

qui représente pour beaucoup,  leur seule source de revenus. who|represents|for|many|their|only|source|of|income ||||||||ingresos which represents for many, their only source of income.

Les difficultés qu'elles éprouvent les  politisent et elles sont très présentes |||||politisiert||||| the|difficulties|that they|they experience|them|they politicize|and|they|they are|very|present |||experimentan||politizan||||| Die Schwierigkeiten, denen sie begegnen, politisieren sie und sie sind sehr präsent The difficulties they experience politicize them and they are very present

dans les clubs politiques, qui pullulent  depuis la proclamation de la république. |||||wimmeln|||||| in|the|clubs|political|who|they proliferate|since|the|proclamation|of|the|republic in political clubs, which have proliferated since the proclamation of the republic.

En plus de ces difficultés, de nombreuses maladies  se développent en ville : tuberculose, variole… le |||||||||||||Pocken| in|more|of|these|difficulties|of|many|diseases|themselves|they develop|in|city|tuberculosis|smallpox|the |||||||||||||viruela| In addition to these difficulties, many diseases are developing in the city: tuberculosis, smallpox... the

taux de mortalité est 4 fois supérieur à celui en  temps de paix. C'est pas la teuf quoi, mais les Quote|||||||||||||||Feier||| rate|of|mortality|is|times|higher|than|that|in|time|of|peace|It's|not|the|party|what|but|the |||||||||||||||fiesta||| Die Sterblichkeitsrate ist viermal höher als in Friedenszeiten. Es ist nicht die Party, sondern die mortality rate is 4 times higher than in peacetime. It's not a party, but the

parisiens tiennent bon et beaucoup réclament  une sortie en masse pour briser le siège. Parisians|they hold|strong|and|many|they demand|a|exit|in|mass|to|to break|the|siege Die Pariser halten durch und viele fordern einen Massenausgang, um die Belagerung zu durchbrechen. Parisians are holding strong and many are calling for a mass exit to break the siege.

Le 5 janvier les allemands commencent à  bombarder la ville pour démoraliser les the|January|the|Germans|they start|to|to bomb|the|city|to|to demoralize|the ||||||bombardear||||desmoralizar| On January 5, the Germans begin bombing the city to demoralize the

Parisiens, mais cela ne fait que renforcer  leur détermination. Le 6 janvier est publiée Parisians|but|it|not|it makes|only|to strengthen|their|determination|The|January|is|published ||||||||determinación|||| Parisians, but this only strengthens their determination. On January 6, it is published

l'affiche rouge qui critique le gouvernement  pour son inaction militaire alors qu'il dispose das Plakat|rote||||||||||| the poster|red|which|criticizes|the|government|for|its|inaction|military|while|that it|it has el cartel|||||||||||| das rote Plakat, das die Regierung für ihre militärische Untätigkeit kritisiert, wenn sie es getan hat the red poster that criticizes the government for its military inaction while it has

de la supériorité numérique. L'affiche  réclame l'établissement de la Commune of|the|superiority|numerical|The poster|demands|the establishment|of|the|Commune ||||el cartel||||| zahlenmäßige Überlegenheit. Das Plakat fordert die Gründung der Kommune numerical superiority. The poster demands the establishment of the Commune

en référence à l'institution de la Commune  insurrectionnelle de Paris de 1792. Elle in|reference|to|the institution|of|the|Commune|insurrectional|of|Paris|of|She |||||||insurreccional|||| in Bezug auf die Einrichtung der aufständischen Kommune von Paris im Jahr 1792. Es in reference to the institution of the insurrectional Commune of Paris in 1792. It

réclame aussi la réquisition de toutes  les ressources matérielles et humaines, he/she claims|also|the|requisition|of|all|the|resources|material|and|human also demands the requisition of all material and human resources,

l'établissement d'un rationnement général mais  aussi des attaques en masse contre les Prussiens. the establishment|of a|rationing|general|but|also|some|attacks|in|mass|against|the|Prussians ||racionamiento|||||||||| the establishment of general rationing but also mass attacks against the Prussians.

Cette affiche est critiquée dans le journal  des débats, plutôt conservateur qui voit là |Plakat|||||||||||| this|poster|is|criticized|in|the|newspaper|of|debates|rather|conservative|who|sees|there This poster is criticized in the debates newspaper, which is rather conservative and sees it as

une tentative de diviser les parisiens  pour faciliter la tâche aux Prussiens. |||||||||Aufgabe|| a|attempt|to|divide|the|Parisians|to|facilitate|the|task|to the|Prussians an attempt to divide the Parisians to make it easier for the Prussians.

Le 22 janvier on apprend que le gouvernement  a entamé des négociations avec Bismarck, ||||||||begonnen|||| the|January|we|we learn|that|the|government|has|started|some|negotiations|with|Bismarck ||||||||||negociaciones|| On January 22, we learn that the government has begun negotiations with Bismarck,

une émeute éclate à l'hôtel de ville où  la foule tente de prendre le bâtiment |Unruhen||||||||Menge||||| a|riot|it breaks out|at|the hotel|of|city|where|the|crowd|it tries|to|take|the|building |||||||||multitud|||||edificio a riot breaks out at the town hall where the crowd tries to take the building

pour empêcher le gouvernement de capituler.  Après quelques échanges de tirs qui font 5 to|prevent|the|government|from|to capitulate|After|some|exchanges|of|shots|which|they make |impedir||||||||||| to prevent the government from capitulating. After some exchanges of gunfire that result in 5

morts et une vingtaine de blessés, la tentative  échoue et le 28 janvier l'armistice est signé. ||||||||scheitert|||||| dead|and|a|twenty|of|injured|the|attempt|it fails|and|the|January|the armistice|is|signed dead and about twenty injured, the attempt fails and on January 28 the armistice is signed.

Les forts autour de Paris sont livrés à l'ennemi  et l'armée est en grande partie désarmée, ||||||übergeben||||||||| the|forts|around|of|Paris|they are|delivered|to|the enemy|and|the army|is|in|large|part|disarmed Die Forts um Paris werden dem Feind ausgeliefert und die Armee weitgehend entwaffnet, The forts around Paris are surrendered to the enemy and the army is largely disarmed,

ce qui n'est pas le cas de la garde nationale. that|which|is not|not|the|case|of|the|guard|national which is not the case for the national guard.

Autant vous dire que les Parisiens sont très, as much|you|to say|that|the|Parisians|they are|very Let me tell you that the Parisians are very,

très en colère puisqu'ils ont  l'impression d'avoir été trahis. very|in|anger|since they|they have|the impression|of having|been|betrayed very angry since they feel betrayed.

L'armistice prévoit l'organisation  d'élections nationales au plus vite. the armistice|it provides|the organization|of elections|national|as|much|quickly Der Waffenstillstand sieht die Organisation nationaler Wahlen so bald wie möglich vor. The armistice provides for the organization of national elections as soon as possible.

Bismarck souhaite en effet négocier la paix  avec un gouvernement le plus légitime possible. ||||||Frieden||||||| Bismarck|he wishes|indeed|effect|to negotiate|the|peace|with|a|government|the|most|legitimate|possible ||||negociar||||||||| Bismarck möchte in der Tat mit einer möglichst legitimen Regierung über Frieden verhandeln. Bismarck indeed wishes to negotiate peace with the most legitimate government possible.

Ces élections portent au pouvoir une majorité  de conservateurs et de royalistes favorables these|elections|they bring|to|power|a|majority|of|conservatives|and|of|royalists|favorable Diese Wahlen bringen eine Mehrheit der Konservativen und Royalisten an die Macht These elections bring to power a majority of conservatives and royalists in favor

à la paix et élus essentiellement par la  province campagnarde. À Paris en revanche, to|the|peace|and|elected|essentially|by|the|province|rural|In|Paris|in|on the other hand |||||||||campesina|||| of peace and elected mainly by the rural province. In Paris, on the other hand,

on élit une majorité de républicains radicaux  partisans de la poursuite de la guerre, |||||||Befürworter|||||| we|we elect|a|majority|of|republicans|radicals|supporters|of|the|continuation|of|the|war a majority of radical republicans who support the continuation of the war are elected,

les révolutionnaires y emportent 5 sièges  sur 43 et les républicains modérés, |||gewinnen|||||| the|revolutionaries|there|they take|seats|on|and|the|republicans|moderate die Revolutionäre gewinnen 5 von 43 Sitzen und die gemäßigten Republikaner, the revolutionaries win 5 seats out of 43 and the moderate republicans,

représentant le gouvernement provisoire  désormais haïs sont presque tous battus. Vertreter|||||verhasst|||| representing|the|government|provisional|now|hated|they are|almost|all|beaten |||||odiados||||derrotados Vertreter der jetzt verhassten Provisorischen Regierung sind fast alle besiegt. representing the now hated provisional government, are almost all defeated.

Adolphe Thiers, un conservateur qui avait  déjà voulu négocier la paix en octobre 1870 ||||||||||Frieden|| Adolphe|Thiers|a|conservative|who|he had|already|wanted|to negotiate|the|peace|in|October Adolphe Thiers, a conservative who had already wanted to negotiate peace in October 1870,

prend la tête du gouvernement dans lequel  il intègre quelques républicains modérés, he takes|the|head|of the|government|in|which|he|he integrates|some|republicans|moderate takes the lead of the government in which he integrates some moderate republicans,

membres de l'ancien gouvernement provisoire,  des monarchistes et des bonapartistes. members|of|the former|government|provisional|some|monarchists|and|some|Bonapartists ||||||monárquicos||| members of the former provisional government, monarchists, and Bonapartists.

Autant dire que les parisiens ne sont pas hyper  confiants dans leur nouveau gouvernement ! as much|to say|that|the|Parisians|not|they are|not|super|confident|in|their|new|government |||||||||confiados|||| Let's just say that Parisians are not very confident in their new government!

Ce manque de confiance se ressent dans  le texte du journaliste Jules Vallès, this|lack|of|confidence|it|it is felt|in|the|text|of|journalist|Jules|Vallès Dieser Mangel an Vertrauen ist im Text des Journalisten Jules Vallès zu spüren, This lack of confidence is felt in the text of journalist Jules Vallès,

l'un des rédacteurs de l'affiche rouge, qui crée  son journal “Le Cri du peuple” le 22 février 1871. one|of the|writers|of|the poster|red|who|creates|his|newspaper|The|Cry|of the|people|the|February one of the writers of the red poster, who created his newspaper “Le Cri du peuple” on February 22, 1871.

Le texte publié dans le premier numéro est  intitulé “Paris Vendu”. Dans celui-ci il the|text|published|in|the|first|number|is|titled|Paris|Sold|In|||it The text published in the first issue is titled “Paris Sold.” In it,

promet le châtiment à ceux qui ont livré Paris  et il prédit que Thiers voudra réprimer le ||Strafe|||||||||||||| he promises|the|punishment|to|those|who|they have|delivered|Paris|and|he||that|Thiers|he will want|to repress|the ||castigo|||||||||||||| he promises punishment to those who delivered Paris and predicts that Thiers will want to repress the

peuple mais que pour ce faire il devra “enlever  aux citoyens leurs armes et à Belleville son ||||||||entziehen|||||||| people|but|that|for|this|to do|he|he will have to|to take away|to|citizens|their|weapons|and|to|Belleville|its ||||||||quitar|||||||| Menschen, aber dazu muss er „den Bürgern ihre Waffen wegnehmen und Belleville seine people but to do so he will have to "take away the citizens' weapons and Belleville's

drapeau. Que fera le peuple alors ? On n'a rien  à lui conseiller, rien à lui défendre; chacun, Flagge|||||||||||||||| flag|What|will do|the|people|then|We||nothing|to|him|to advise|nothing|to|him|to defend|each one |||||||||||consejar||||| Flagge. Was werden die Leute dann tun? Wir haben ihm nichts zu raten, nichts zu verbieten; jeder, flag. What will the people do then? We have nothing to advise them, nothing to defend them; each,

sous la redingote ou le bourgeron, s'inspirera  de son devoir, en ces heures suprêmes.” ||Mantel|||Bourgeron|||||||| under|the|frock coat|or|the|short coat|he/she will be inspired|from|his|duty|in|these|hours|supreme |||||abrigo|se inspirará||||||| unter dem Gehrock oder Knospenmantel, wird in diesen höchsten Stunden von seiner Pflicht beseelt sein. under the coat or the smock, will draw inspiration from their duty, in these supreme hours."

Et la suite nous le montrera, and|the|sequence|us|it|it will show And the following will show us,

le Jules Vallès, il a eu du pif ! Le nouveau gouvernement n'est déjà |||||||Spürnase||||| the|Jules|Vallès|he|has|had|some|nose|The|new|government|it is not|already |||||||olfato||||| der Jules Vallès, er hatte ein PIF! Die neue Regierung steht schon Jules Vallès, he had a nose for it! The new government is already

pas très populaire à Paris, mais il ne va rien  faire pour arranger les choses. Il commence par not|very|popular|in|Paris|but|he|not|he is going to|anything|to do|to|to arrange|the|things|he|he starts|by |||||||||nada|||arreglar||||| not very popular in Paris, but he is not going to do anything to improve the situation. He starts by

remettre en cause la solde des gardes nationaux  qui devront prouver être pauvres pour pouvoir to put back|in|cause|the|salary|of|guards|national|who|they will have to|to prove|to be|poor|in order to| ||cuestionar||sueldo||guardias||||probar|||| die Besoldung der Nationalgarde in Frage stellen, die sich als arm erweisen muss, um dazu in der Lage zu sein questioning the pay of the national guards who will have to prove they are poor in order to

la toucher. Cette solde étant le seul revenu de  nombreux parisiens, ils sont pas vraiment jouasse… |||||||||||||||fröhlich the|to touch|this|balance|being|the|only|income|of|many|Parisians|they|they are|not|really|happy |||||||||||||||alegres receive it. This pay being the only income for many Parisians, they are not really happy…

Un premier accord de paix est signé avec Bismarck,  qui ne représente désormais pas juste la Prusse a|first|agreement|of|peace|is|signed|with|Bismarck|who|not|represents|now|not|just|the|Prussia A first peace agreement is signed with Bismarck, who now represents not just Prussia

mais le premier Reich allemand fondé le 18  janvier 1871, à Versailles. Cet accord prévoit, but|the|first|Reich|German|founded|the|January|at|Versailles|This|agreement|it provides but the first German Reich founded on January 18, 1871, in Versailles. This agreement provides for,

entre autres choses, l'humiliation suprême  pour les Parisiens qui ont résisté pendant among|others|things|the humiliation|supreme|for|the|Parisians|who|they have|resisted|during |||la humillación|||||||| among other things, the ultimate humiliation for Parisians who resisted for

5 mois de siège : un défilé militaire allemand  sur les Champs Elysées, le 1er mars. Puis le 10 ||||Parade||||||||1||| months|of|siege|a|parade|military|German|on|the|Champs|Elysées|the|1st|March|Then|the 5 months of siege: a German military parade on the Champs Elysées, on March 1. Then on March 10

mars l'assemblée qui était réunie à Bordeaux,  déplace le siège du gouvernement à Versailles. March|the assembly|which|was|gathered|in|Bordeaux|moves|the|seat|of|government|to|Versailles the assembly that was gathered in Bordeaux moves the seat of government to Versailles.

Donc Paris perd son statut de  capitale, et au profit de Versailles, so|Paris|loses|its|status|of|capital|and|at|profit|of|Versailles So Paris loses its status as the capital, in favor of Versailles,

ville symbole de la monarchie absolue  ! C'est un peu comme si le gouvernement city|symbol|of|the|monarchy|absolute|it's|a|a little|like|if|the|government the city symbol of absolute monarchy! It's a bit like the government

avait une petite checklist de tout ce qu'ils  pourraient faire pour énerver les Parisiens, had|a|small|checklist|of|everything|that|that they|||to|annoy|the|Parisians |||lista de verificación||||||||enfadar|| had a small checklist of everything they could do to annoy the Parisians,

et ils cochent méthodiquement  toutes les cases, une par une. ||haken||||||| and|they|they check|methodically|all|the|boxes|one|by|one |||metódicamente|||casillas||| and they methodically check off each item, one by one.

On décide également que les dettes de commerce  qui avaient été reportées pendant le siège doivent |||||Schulden|||||||||| we|we decide|also|that|the|debts|of|commerce|which|they had|been|reported|during|the|siege|they must |||||deudas|||||||||| It is also decided that the commercial debts that had been postponed during the siege must

maintenant être remboursées, ainsi beaucoup de  petits entrepreneurs se retrouvent en faillite. |||||||||||Insolvenz now|to be|reimbursed|thus|many|of|small|entrepreneurs|themselves|they find themselves|in|bankruptcy |||||||||||quiebra now be repaid, so many small entrepreneurs find themselves bankrupt.

Résultat, en plus des classes populaires, la  petite et la moyenne bourgeoisie commencent result|in|more|some|classes|popular|the|small|and|the|middle|bourgeoisie|they start As a result, in addition to the working classes, the small and medium bourgeoisie begin

à l'avoir bien mauvaise aussi. Les  autorités militaires de Paris qui to|to have it|very|bad|also|The|authorities|military|of|Paris|who |tenerlo||||||||| to be quite upset as well. The military authorities in Paris who

sentent que ça ne sent pas hyper bon  interdisent 6 journaux de gauche dont they feel|that|it|not|it smells|not|super|good|they prohibit|newspapers|of|left|including feel that things are not looking very good prohibit 6 leftist newspapers including

SENT_CWT:ANmt8eji=6.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.62 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=177 err=0.00%) translation(all=147 err=0.00%) cwt(all=2003 err=1.10%)