TOLÉRANCE ZÉRO 2010-01-07
TOLERANCE|ZERO
トレランス|ゼロ
NULLTOLERANZ 2010-01-07
TOLERANCIA CERO 2010-01-07
ZERO TOLERANCJI 2010-01-07
TOLERÂNCIA ZERO 2010-01-07
ゼロトレランス 2010-01-07
ZERO TOLERANCE 2010-01-07
Opération «tolérance zéro» dans le secteur des finances publiques.
Operation|'tolerance|zero||||||
作戦|トレランス|ゼロ|における|公共|セクター|の|財政|公共の
公共財政部門における「ゼロトレランス」作戦。
Operation "zero tolerance" in the public finance sector.
C'est ce que le site de RFI nous dit à propos d'une opération d'assainissement qui se déroule ne ce moment en RDC.
It's|that|what|the|site|of|RFI|us|it says|about|regarding|of a|operation|of cleansing|which|itself|it is taking place|in|this|moment|in|DRC
それは|この|こと|サイト|サイト|の|RFI|私たちに|言う|に|関して|一つの|作戦|健全化|それが|自身が|行われる|否定|この|時間|に|コンゴ民主共和国
これは、RFIのサイトが現在コンゴ民主共和国で行われている浄化作戦について私たちに伝えていることです。
This is what the RFI website tells us about a cleanup operation currently taking place in the DRC.
En effet cent dix-neuf fonctionnaires du secteur des finances publiques ont été récemment révoqués pour corruption.
In|fact|one hundred|||officials|of the|sector|of the|finances|public|they have|been|recently|revoked|for|corruption
において|実際|100|10|9|公務員|の|セクター|の|財政|公共の|彼らは持っている|されている|最近|解雇された|のために|汚職
実際、公共財政部門の119人の公務員が最近、汚職のために解雇されました。
Indeed, one hundred and nineteen public finance officials have recently been dismissed for corruption.
C'est donc le prolongement de l'opération « mains propres », appelée ici « tolérance zéro », qui avait déjà été appliquée chez les magistrats.
これは、すでに裁判官に適用されていた「クリーンハンズ」作戦の延長であり、ここでは「ゼロトレランス」と呼ばれています。
This is therefore the extension of the "clean hands" operation, referred to here as "zero tolerance," which had already been applied to magistrates.
On voit bien le sens de l'expression : la tolérance zéro c'est l'absence absolue de tolérance ; et on insiste là-dessus.
この表現の意味は明確です:ゼロトレランスとは、絶対的な寛容の欠如です;そして、そこに重点が置かれています。
The meaning of the expression is clear: zero tolerance means absolute absence of tolerance; and this is emphasized.
Au lieu d'utiliser une formule négative, comme pas de risque, aucune tolérance, pas la moindre tolérance, on utilise une formule affirmative et même quantifiée, chiffrée.
リスクなし、寛容なし、わずかも寛容なしといった否定的な表現を使う代わりに、肯定的で、さらには数量化された、数値化された表現を使用します。
Instead of using a negative formula, such as no risk, no tolerance, not the slightest tolerance, an affirmative and even quantified, numerical formula is used.
Mais le chiffre est nul : c'est donc une façon de dire les choses de façon superlative, et qui retient beaucoup plus l'attention.
しかし、その数字はゼロです:これは、物事を超絶的に表現する方法であり、はるかに多くの注意を引きます。
But the number is zero: this is therefore a way of stating things in a superlative manner, which captures much more attention.
Seulement c'est si fréquent que c'est devenu un cliché qui traîne un peu partout.
Only|it's|so|frequent|that|it's|become|a|cliché|that|it drags|a|a bit|everywhere
ただ|それは|とても|普通の|ということが|それは|なった|一つの|クリシェ|それが|どこにでもある|一つの|少し|どこでも
それは非常に頻繁に起こるので、どこにでもあるクリシェになってしまった。
Only it's so frequent that it has become a cliché that hangs around everywhere.
Les premières fois qu'on l'a lu ou entendu, ce tour avait un côté un peu martial, militaire.
The|first|times|that we|we have|read|or|heard|this|turn|it had|a|side|a|a bit|martial|military
その|最初の|時|私たちが|それを|読んだ|または|聞いた|この|表現|持っていた|一つの|側面|一つの|少し|戦闘的な|軍事的な
初めてそれを読んだり聞いたりしたとき、この表現には少し軍事的な側面があった。
The first times we read or heard it, this phrase had a somewhat martial, military tone.
Il claquait comme un ordre ou un aboiement d'adjudant.
It|it was cracking|like|an|order|or|a|barking|of a sergeant
それは|鳴っていた|のように|一つの|命令|または|一つの|吠え声|軍曹の
それは命令や軍曹の吠え声のように響いた。
It snapped like an order or a sergeant's bark.
Son côté mathématique, qui semblait échapper à la syntaxe ordinaire, lui donnait cette coloration cinglante.
Its|side|mathematical|which|it seemed|to escape|to|the|syntax|ordinary|it|it gave|this|coloring|stinging
その|側面|数学的な|それが|見えた|逃れる|に|普通の|構文|普通の|それに|与えていた|この|色合い|鋭い
通常の文法から外れているように見えるその数学的な側面は、鋭い色合いを与えていた。
Its mathematical aspect, which seemed to escape ordinary syntax, gave it this biting color.
Mais son style évoque aussi un imaginaire scientifique.
But|its|style|it evokes|also|a|imaginary|
しかし|彼の|スタイル|想起させる|も|一つの|想像|科学的な
しかし、彼のスタイルは科学的な想像力も呼び起こします。
But his style also evokes a scientific imagination.
On évoque quelque graphique, avec des courbes et des unités de mesure, quelque chose comme une échelle qui pourrait rappeler des travaux de géophysique.
We|we evoke|some|graphic|with|some|curves|and|some|units|of|measurement|something|thing|like|a|scale|which|it could|to remind|some|works|of|geophysics
私たちは|想起させる|何かの|グラフ|とともに|いくつかの|曲線|と|いくつかの|単位|の|測定|何かの|何か|のような|一つの|スケール|それが|可能性がある|思い出させる|いくつかの|研究|の|地球物理学
何かグラフを思い起こさせ、曲線や測定単位があり、地球物理学の研究を思い起こさせるようなスケールのようなものです。
One evokes some graph, with curves and units of measurement, something like a scale that could remind one of geophysical work.
Ainsi les tremblements de terre pour lesquels on a inventé une échelle de magnitude, c'est-à-dire une façon d'en chiffrer l'intensité.
Thus|the|tremors|of|earth|for|which|we|we have|invented|a|scale|of|magnitude||||a|way|to|to quantify|intensity
したがって|それらの|地震|の|地|のために|それらの|私たちは|持っている|発明した|一つの|スケール|の|マグニチュード||||一つの|方法|それを|数値化する|強度
したがって、地震のためにマグニチュードスケールが発明されました。つまり、地震の強度を数値化する方法です。
Thus, earthquakes for which a magnitude scale has been invented, that is to say, a way to quantify their intensity.
Et on dit que telle secousse se trouve à tel niveau de l'échelle de Richter : 3, 4, 5.
And|we|we say|that|such|tremor|it|it is|at|such|level|of|the scale|of|Richter
そして|私たちは|言う|ということ|そのような|揺れ|自身が|位置する|に|そのような|レベル|の|スケール|の|リヒタースケール
そして、ある揺れがリヒタースケールの特定のレベルにあると言われます:3、4、5。
And it is said that such a tremor is at such a level on the Richter scale: 3, 4, 5.
Alors le niveau zéro évoque bien sûr la certitude que rien ne se passe.
So|the|level|zero|it evokes|well|sure|the|certainty|that|nothing|not|itself|it happens
それでは|ゼロ|レベル|ゼロ|想起させる|よく|確かに|確信|確信|ということ|何も|ない|自動詞の反射代名詞|起こる
つまり、ゼロのレベルはもちろん、何も起こらないという確信を示しています。
So the zero level evokes of course the certainty that nothing is happening.
L'astuce consiste en fait à mettre ce mot zéro sur le même plan que les autres chiffres.
The trick|it consists|in|fact|to|to put|this|word|zero|on|the|same|level|as|the|other|numbers
コツ|構成される|に|実際に|すること|置く|この|言葉|ゼロ|上に|他の|同じ|平面|と|数字||
コツは、実際にはこのゼロという言葉を他の数字と同じレベルに置くことです。
The trick is actually to place this word zero on the same level as the other numbers.
Ces chiffres ont deux sens distincts : ils représentent une position sur l'échelle des nombres, ou bien ce sont des adjectifs qui représentent une quantité.
These|numbers|they have|two|meanings|distinct|they|they represent|a|position|on|the scale|of the|numbers|or|well|it|they are|some|adjectives|which|they represent|a|quantity
これらの|数字|持っている|2|意味|異なる|それらは|表す|位置||上に|スケール|の|数|または|つまり|それ|である|の|形容詞|という|表す|量|量
これらの数字には二つの異なる意味があります:それらは数のスケール上の位置を表すか、または量を表す形容詞です。
These numbers have two distinct meanings: they represent a position on the number scale, or they are adjectives that represent a quantity.
Or zéro en principe n'est pas un adjectif qui représente une quantité.
But|zero|in|principle|it is not|not|a|adjective|which|it represents|a|quantity
しかし|ゼロ|に|原則|ではない|ない|形容詞||という|表す|量|量
しかし、ゼロは原則として量を表す形容詞ではありません。
However, zero in principle is not an adjective that represents a quantity.
On dit j'ai deux canards, trois francs, quatre chemises.
We|we say|I have|two|ducks|three|francs|four|shirts
私たちは|言う|私は持っている|二|鴨|三|フラン|四|シャツ
私は二羽のアヒル、三フラン、四枚のシャツがあると言います。
We say I have two ducks, three francs, four shirts.
Mais on ne dit pas « j'ai zéro voiture ».
But|we|not|we say|not|I have|zero|car
しかし|私たちは|否定|言う|ない|私は持っている|ゼロ|車
しかし、「私はゼロの車を持っている」とは言いません。
But we do not say 'I have zero cars'.
On dit, à la place : je n'ai pas de voiture.
We|we say|in|the|place|I|I have|not|any|car
私たちは|言う|に|その|場所|私は|持っていない|ない|の|車
その代わりに、私は車を持っていないと言います。
Instead, we say: I do not have a car.
Utiliser zéro dans ce cas-là, c'est faire un effet !
To use|zero|in|this|||it's|to make|an|effect
使用する|ゼロ|の中で|この|||それは|行う|一つの|効果
この場合にゼロを使うのは、効果を生むことです!
Using zero in that case creates an effect!
Donc, si on dit « tolérance zéro », au lieu de « pas de tolérance du tout », c'est pour faire un effet de sens qui va en rajouter sur le fait que, justement, il n'y aura aucune exception tolérée.
したがって、「ゼロトレランス」と言う場合、「全くのトレランスなし」と言うのではなく、実際に例外が許されないという事実を強調するための意味の効果を生み出すためです。
So, if we say 'zero tolerance' instead of 'no tolerance at all', it's to create a meaning effect that emphasizes that, indeed, there will be no exceptions tolerated.
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
国立教育文書センターの共同制作。
Co-production of the National Center for Educational Documentation.
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
ai_request(all=14 err=14.29%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=412 err=35.92%)
ja:B7ebVoGS:250531 en:AufDIxMS:250601
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=16.66 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.36 PAR_CWT:AufDIxMS=5.36