ROHMERIEN 2010-01-13
Rohmerian
rohmeriano
ロメール的な
ROHMERIAN 2010-01-13
ROHMERIEN 2010-01-13
ROHMERIANO 2010-01-13
ROHMERIAN 2010-01-13
ROHMERIEN 2010-01-13
La mort d'Eric Rohmer endeuille le cinéma français, qui lui rend un hommage unanime.
The|death|of Eric|Rohmer|mourns|the|cinema|French|which|him|pays tribute|a|homage|unanimous
la|morte|di Eric|Rohmer|addolora|il|cinema|francese|che|a lui|rende|un|omaggio|unanime
その|死|エリックの|ロメール|悲しませる|フランスの|映画|フランスの|それは|彼に|捧げる|一つの|賛辞|一致した
La morte di Eric Rohmer addolora il cinema francese, che gli rende un omaggio unanime.
The death of Eric Rohmer casts a shadow over French cinema, which pays him unanimous tribute.
エリック・ロメールの死はフランス映画界を悲しませ、彼に対して一様な敬意が表される。
On en parle beaucoup donc, on parle de lui, de son œuvre, de son style.
We|it|we talk|a lot|so|we|we talk|of|him|of|his||of|his|style
si|ne|parla|molto|quindi|si|parla|di|lui|di|la sua||di|il suo|stile
私たちは|それについて|話す|たくさん|だから|私たちは|話す|について|彼|について|彼の||について|彼の|スタイル
Se ne parla molto quindi, si parla di lui, della sua opera, del suo stile.
There is a lot of talk about him, about his work, about his style.
そのため、彼や彼の作品、スタイルについて多くのことが語られている。
Et un adjectif ressort de façon évidente : rohmerien !
And|an|adjective|stands out|in|way|obvious|Rohmerian
e|un|aggettivo|emerge|in|modo|evidente|rohmeriano
そして|一つの|形容詞|浮かび上がる|から|方法|明らか|ロメール的な
E un aggettivo emerge in modo evidente: rohmeriano!
And one adjective stands out clearly: rohmerian!
そして、明らかに浮かび上がる形容詞がある:ロメール的!
Alors, je dois avouer que je ne l'avais encore jamais entendu.
So|I|I must|to admit|that|I|not|I had it|yet|ever|heard
allora|io|devo|ammettere|che|io|non|l'avevo|ancora|mai|sentito
それでは|私は|しなければならない|認める|ということ|私は|否定||まだ|決して|聞いた
Allora, devo ammettere che non l'avevo mai sentito prima.
So, I must admit that I had never heard it before.
さて、私はまだそれを聞いたことがないと認めなければなりません。
À quoi ça tient ?
To|what|it|it holds
a|cosa|questo|tiene
何に|それが|それは|依存している
A cosa è dovuto?
What is it about?
それは何に起因するのでしょうか?
D'abord Rohmer avait une manière bien à lui, originale, repérable, parfois imitée.
First|Rohmer|he had|a|way|very|to|himself|original|recognizable|sometimes|imitated
prima di tutto|Rohmer|aveva|un|modo|bene|a|lui|originale|riconoscibile|a volte|imitato
まず|ロメールは|持っていた|一つの|方法|よく|に|彼自身の|独自の|認識可能な|時々|模倣された
Innanzitutto Rohmer aveva un modo tutto suo, originale, riconoscibile, a volte imitato.
First of all, Rohmer had a very unique, original style that is recognizable and sometimes imitated.
まず、ロメールには独特で、目立ち、時には模倣される独自のスタイルがありました。
Cela suscite la création d'un adjectif qui renvoie justement à ses particularités créatives.
It|it evokes|the|creation|of a|adjective|which|it refers|precisely|to|his|particularities|creative
questo|suscita|la|creazione|di un|aggettivo|che|rimanda|proprio|a|sue|particolarità|creative
それは|引き起こす|一つの|創造||形容詞|それが|指し示す|ちょうど|に|彼の|特徴|創造的な
Questo suscita la creazione di un aggettivo che rimanda proprio alle sue particolarità creative.
This gives rise to the creation of an adjective that refers precisely to his creative particularities.
それは彼の創造的な特性にちょうど関連する形容詞の創造を促します。
La création d'un adjectif liée au nome de quelqu'un est une consécration.
The|creation|of a|adjective|related|to the|name|of|someone|it is|a|consecration
la|creazione|di un|aggettivo|legato|al|nome|di|qualcuno|è|una|consacrazione
その|創造|ある|形容詞|関連した|の|名前|の|誰か|である|一つの|確認
La creazione di un aggettivo legato al nome di qualcuno è una consacrazione.
The creation of an adjective related to someone's name is a recognition.
誰かの名前に関連した形容詞の創造は、栄誉の証です。
C'est un peu comme d'entrer dans le dictionnaire, peut-être même plus flatteur ; on entre dans l'histoire.
It's|a|little|like|to enter|in|the|dictionary|||even|more|flattering|we|we enter|in|history
è|un|poco|come|entrare|in|il|dizionario|||anche|più|lusinghiero|si|entra|nella|storia
それは|一つの|少し|のように|入ること|に|その|辞書|||さらに|より|賞賛する|私たちが|入る|に|歴史
È un po' come entrare nel dizionario, forse anche più lusinghiero; si entra nella storia.
It's a bit like entering the dictionary, perhaps even more flattering; one enters history.
辞書に載るようなものですが、もしかしたらそれ以上に名誉なことかもしれません;歴史に名を刻むことになります。
Mais si l'on pense aux autres réalisateurs français importants, on peut s'étonner que justement on n'ait pas inventé d'adjectif qui les identifie : rien pour Godard, rien pour Truffaut par exemple, enfin en tout cas rien qui reste vraiment dans les mémoires.
But|if|we|we think|to the|other|directors|French|important|we|we can|to be surprised|that|precisely|we|we have|not|invented|an adjective|that|them|identifies|nothing|for|Godard|nothing|for|Truffaut|for|example|well|in|all|cases|nothing|that|remains|really|in|the|memories
ma|se|si|pensa|ai|altri|registi|francesi|importanti|si|può|stupirsi|che|proprio|si|non abbia|non|inventato|aggettivo|che|li|identifichi|niente|per|Godard|niente|per|Truffaut|per|esempio|infine|in|ogni|caso|niente|che|rimanga|davvero|nelle||memorie
しかし|もし|私たちが|考える|重要な|他の|監督|フランスの|重要な|私たちが|できる|驚く|こと|ちょうど|私たちが|ない|ない|発明した|形容詞|それが|彼らを|特定する|何も|のために|ゴダール|何も|のために|トリュフォー|例えば|例|とにかく|の中で|全て|場合|何も|それが|残る|本当に|に|その|記憶
Ma se si pensa agli altri importanti registi francesi, ci si può sorprendere che non sia stato inventato un aggettivo che li identifichi: niente per Godard, niente per Truffaut ad esempio, insomma, in ogni caso niente che rimanga davvero nella memoria.
But if we think of other important French directors, we might be surprised that we haven't invented an adjective to identify them: nothing for Godard, nothing for Truffaut for example, at least nothing that really sticks in people's memories.
しかし、他の重要なフランスの監督たちを考えると、彼らを特定する形容詞がなぜか作られていないことに驚くかもしれません:ゴダールのためのものも、トリュフォーのためのものも、例えば、記憶に残るようなものは何もありません。
Alors n'en faisons pas toute une histoire, l'adjectif rohmerien est très certainement éphémère, on ne l'emploiera pas de façon permanente.
So|not|let us make|not|all|a|story|the adjective|Rohmerian|it is|very|certainly|ephemeral|we|not|we will use|not|in|way|permanent
allora|non ne|facciamo|non|tutta|una|storia|l'aggettivo|rohmeriano|è|molto|certamente|effimero|si|non|lo userà|non|in|modo|permanente
だから|それについては|作らない|ない|全ての|一つの|物語|その形容詞|ロメール的な|である|とても|確かに|一時的な|私たちが|ない|使うだろう|ない|の|方法|永続的な
Quindi non facciamo tutta una storia, l'aggettivo rohmeriano è molto probabilmente effimero, non verrà usato in modo permanente.
So let's not make a big deal out of it, the adjective 'rohmerian' is very likely ephemeral, we won't use it permanently.
だから、あまり大げさに考えないでおきましょう。ロメール的な形容詞は非常に一時的なものであり、永続的には使われないでしょう。
Mais il faut aussi tenir compte de la facilité à faire dériver un adjectif : godardien est possible, mais pas évident.
But|it|we must|also|to take|account|of|the|ease|to|to make|to derive|a|adjective|Godardian|it is|possible|but|not|obvious
ma|esso|bisogna|anche|tenere|conto|di|la|facilità|a|fare|derivare|un|aggettivo|godardiano|è|possibile|ma|non|evidente
しかし|それは|必要がある|も|保つ|考慮|の|その|容易さ|すること|作る|派生させる|形容詞|形容詞|ゴダール的な|である|可能|しかし|ない|明白
Ma bisogna anche tenere conto della facilità di derivare un aggettivo: godardiano è possibile, ma non ovvio.
But we must also take into account the ease of deriving an adjective: godardian is possible, but not obvious.
しかし、形容詞を派生させる容易さも考慮する必要があります:godardienは可能ですが、明確ではありません。
À partir de Truffaut, en pense plutôt à truffaldien.
At|starting|from|Truffaut|we|we think|rather|to|Truffaldian
a|partire|da|Truffaut|esso|pensa|piuttosto|a|truffaldiano
から|出発する|の|トリュフォー|それについて|考える|むしろ|に|トリュフォー的な
A partire da Truffaut, si pensa piuttosto a truffaldiano.
From Truffaut onwards, one rather thinks of truffaldian.
トリュフォーからは、むしろtruffaldienを考えます。
Il faut donc tordre le nom de départ pour en extraire le qualificatif qui convient.
It|we must|therefore|to twist|the|name|of|starting point|to|it|to extract|the|qualifier|which|fits
esso|bisogna|quindi|torcere|i|nome|di|partenza|per|esso|estrarre|il|qualificativo|che|si adatta
それは|必要がある|だから|曲げる|その|名前|の|出発点|するために|それから|抽出する|その|形容詞|どの|適切である
Bisogna quindi torcere il nome di partenza per estrarne il qualificativo che si adatta.
Therefore, we must twist the original noun to extract the appropriate qualifier.
したがって、適切な形容詞を抽出するために出発名詞を曲げる必要があります。
Le suffixe –ien est le plus fréquent, et de loin : il se prête aux habitudes françaises.
The|suffix|-ian|it is|the|most|frequent|and|of|far|it|itself|it lends|to the|habits|French
il|suffisso|–ien|è|i|più|frequente|e|di|gran lunga|esso|si|presta|alle|abitudini|francesi
その|接尾辞|-ien|である|その|最も|一般的|そして|の|遠く|それは|自身を|適応する|に|習慣|フランスの
Il suffisso –iano è il più frequente, e di gran lunga: si presta alle abitudini francesi.
The suffix –ian is the most common, by far: it lends itself to French habits.
接尾辞–ienは最も一般的で、圧倒的にそうです:フランスの習慣に適しています。
Alors on le trouve très fréquemment pour des écrivains.
So|we|it|we find|very|frequently|for|some|writers
allora|noi|lo|troviamo|molto|frequentemente|per|degli|scrittori
それでは|私たちは|それを|見つける|とても|頻繁に|のために|一部の|作家たち
Quindi lo troviamo molto frequentemente per gli scrittori.
So we find it very frequently for writers.
したがって、私たちは作家に非常に頻繁に見られます。
Il est facile à utiliser quand le nom se termine par un « e » muet : voltaire donne voltairien.
It|it is|easy|to|to use|when|the|name|itself|it ends|by|a|e|silent|Voltaire|it gives|Voltairian
esso|è|facile|da|usare|quando|il|nome|si|termina|per|una|e|muto|Voltaire|dà|voltairiano
それは|です|簡単|することが|使用する|〜のとき|それが|名前|自動詞の再帰代名詞|終わる|〜で|一つの|e|無音|ヴォルテール|与える|ヴォルテール主義者
È facile da usare quando il nome termina con una « e » muta: Voltaire diventa voltairiano.
It is easy to use when the name ends with a silent 'e': Voltaire gives voltairian.
名前が無音の「e」で終わるときは使いやすいです:ボルテールはボルテール派を与えます。
Mais on fait aussi volontiers la liaison avec la dernière consonne muette : Rabelais donne rabelaisien.
But|we|we make|also|willingly|the|liaison|with|the|last|consonant|silent|Rabelais|it gives|Rabelaisian
ma|noi|facciamo|anche|volentieri|la|liaison|con|l'|ultima|consonante|muta|Rabelais|dà|rabelaisiano
しかし|私たちは|行う|も|喜んで|その|リエゾン|〜とともに|その|最後の|子音|無音|ラブレー|与える|ラブレー主義者
Ma si fa anche volentieri la liaison con l'ultima consonante muta: Rabelais diventa rabelaisiano.
But we also willingly make the liaison with the last silent consonant: Rabelais gives rabelaisian.
しかし、最後の無音の子音との連結も喜んで行います:ラブレーはラブレー派を与えます。
C'est parfois la même chose quand la dernière lettre est une consonne qui se prononce : Balzac donne balzacien.
It's|sometimes|the|same|thing|when|the|last|letter|it is|a|consonant|which|itself|it is pronounced|Balzac|it gives|Balzacian
è|a volte|la|stessa|cosa|quando|l'|ultima|lettera|è|una|consonante|che|si|pronuncia|Balzac|dà|balzaciano
それは〜です|時々|それは|同じ|こと|〜のとき|その|最後の|文字|です|一つの|子音|〜する|自動詞の再帰代名詞|発音される|バルザック|与える|バルザック主義者
A volte è la stessa cosa quando l'ultima lettera è una consonante che si pronuncia: Balzac diventa balzaciano.
It's sometimes the same when the last letter is a pronounced consonant: Balzac gives balzacian.
最後の文字が発音される子音である場合も、時には同じことが言えます:バルザックはバルザック派を与えます。
La donne est plus épineuse lorsque le patronyme se termine par une voyelle, et parfois ça compromet toute l'entreprise.
その|状況|である|より|厄介な|のとき|その|姓|自身が|終わる|で|母音||そして|時々|それは|妨げる|全ての|企業
La situazione è più complicata quando il cognome termina con una vocale, e a volte questo compromette l'intera azienda.
The situation is more complicated when the surname ends with a vowel, and sometimes it jeopardizes the entire business.
名前が母音で終わる場合、状況はより複雑になり、時には企業全体に影響を及ぼすことがあります。
Quel dommage par exemple pour Vigny que de se terminer par un « y ».
なんて|残念|で|例|にとって|ヴィニィ|ということ|の|自身が|終わる|で|母音|y
Che peccato, ad esempio per Vigny, che si concluda con una « y ».
What a pity, for example, for Vigny to end with a 'y'.
例えば、ヴィニィが「y」で終わるのは残念です。
Une mention spéciale est faite de Hugo : il domine tellement la littérature de son temps, on l'a tant étudié et commenté, qu'il ne pouvait échapper à l'adjectif.
ある|言及|特別な|である|なされた|の|ヒューゴ|彼は|支配している|とても|その|文学|の|彼の|時代|私たちは|彼を|とても|学んだ|そして|コメントした|彼は|決して|できなかった|逃れる|に|形容詞
Una menzione speciale va a Hugo: domina talmente la letteratura del suo tempo, è stato studiato e commentato così tanto, che non poteva sfuggire all'aggettivo.
A special mention is made of Hugo: he dominates the literature of his time so much, he has been studied and commented on so extensively, that he could not escape the adjective.
特にユーゴについては特別な言及があります:彼はその時代の文学を圧倒的に支配しており、非常に多く研究され、解説されているため、形容詞から逃れることはできませんでした。
Le « l » est donc venu se rajouter au nom, pour permettre ce « hugolien » qui fait maintenant partie du paysage.
その|l|である|だから|来た|自身が|追加される|その|名前|のために|許す|この|ヒューゴ的な|それは|なっている|今|一部|その|風景
La « l » è quindi stata aggiunta al nome, per permettere questo « hugoliano » che ora fa parte del panorama.
The 'l' has therefore been added to the name, allowing for the 'Hugolian' which is now part of the landscape.
したがって、「l」が名前に追加され、現在では風景の一部となっている「ユーゴリアン」を可能にしました。
Et cette formation est devenue si canonique, que d'autres se sont engouffrées dans la brèche.
And|this|formation|it is|become|so|canonical|that|others|themselves|they are|engulfed|in|the|breach
e|questa|formazione|è|diventata|così|canonica|che|altri|si|sono|infilate|nella|breccia|
そして|この|フォーメーション|である|なった|とても|標準的な|それが|他の|自分自身を|なった|飛び込んだ|に|その|隙間
E questa formazione è diventata così canonica, che altri si sono fiondati nella breccia.
And this formation has become so canonical that others have rushed into the breach.
そしてこのトレーニングは非常に典型的になったため、他の人々がその隙間に飛び込んできました。
Hugolâtre, par exemple, est un néologisme amusant pour désigner les admirateurs inconditionnels.
Hugolater|for|example|it is|a|neologism|amusing|to|to designate|the|admirers|unconditional
hugolatra|per|esempio|è|un|neologismo|divertente|per|designare|gli|ammiratori|incondizionati
ヒューゴ信者|例えば|例|である|一つの|新語|面白い|のために|指す|その|崇拝者|無条件の
Hugolatra, per esempio, è un neologismo divertente per designare gli ammiratori incondizionati.
Hugolâtre, for example, is an amusing neologism to designate unconditional admirers.
たとえば、ユゴー崇拝者は、無条件の支持者を指す面白い新語です。
Un autre problème est posé par ceux dont le nom se termine par une syllabe-voyelle, mais dont la dernière lettre n'est pas la voyelle qu'on entend.
A|other|problem|it is|posed|by|those|whose|the|name|itself|it ends|by|a||vowel||||||||||that one|we hear
un|altro|problema|è|posto|da|coloro|il cui|nome||si|termina|con|una|||ma|la cui|voglia|||||||che si|sente
一つの|別の|問題|である|提起される|によって|それら|の|その|名前|自分自身を|終わる|で|一つの||母音||||||||||私たちが|聞く
Un altro problema è posto da coloro il cui nome termina con una sillaba-vocale, ma la cui ultima lettera non è la vocale che si sente.
Another problem is posed by those whose name ends with a vowel-syllable, but whose last letter is not the vowel that is heard.
もう一つの問題は、名前が母音で終わる人々ですが、最後の文字が聞こえる母音ではない場合です。
Mais pour Rousseau, l'acrobatie est plus périlleuse, on garde la phonétique de son nom en rajoutant –iste : rousseauiste.
But|for|Rousseau|the acrobatics|it is|more|perilous|we|we keep|the|phonetics|of|his|name|by|adding|-ist|Rousseauist
ma|per|Rousseau|l'acrobazia|è|più|pericolosa|si|mantiene|fonetica||del|suo|nome|aggiungendo||-ista|rousseauista
しかし|のために|ルソー|アクロバット|である|より|危険な|私たちが|保つ|その|音声|の|彼の|名前|を|追加する|–主義者|ルソー主義者
Ma per Rousseau, l'acrobazia è più pericolosa, si mantiene la fonetica del suo nome aggiungendo –ista: rousseauista.
But for Rousseau, the acrobatics are more perilous; one keeps the phonetics of his name by adding –ist: rousseauist.
しかし、ルソーの場合、アクロバットはより危険であり、彼の名前の音韻を保ちながら –iste を追加します:ルソー主義者。
Mais ce n'est pas si fréquent que ça.
But|it|it is|not|so|frequent|that|that
ma|questo|non è|non|così|frequente|che|ciò
しかし|これ|ではない|ない|そんなに|普通|ということ|それ
Ma non è così frequente.
But it's not that common.
しかし、それはそれほど頻繁ではありません。
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
Co-production|of the|Center|national|of|Documentation|Educational
coproduzione|del|centro|nazionale|di|documentazione|pedagogica
共同制作|の|センター|国立|の|文書|教育
Coproduzione del Centro Nazionale di Documentazione Pedagogica.
Co-production of the National Center for Educational Documentation.
国立教育文書センターの共同制作です。
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.68 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.81 PAR_CWT:AufDIxMS=11.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.99 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.26
it:B7ebVoGS: en:AufDIxMS: ja:B7ebVoGS:250530
openai.2025-02-07
ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=31 err=0.00%) cwt(all=456 err=4.39%)