×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

l'histoire de France, La révolution de 1789 - les droits de l'homme et du citoyen

La révolution de 1789 - les droits de l'homme et du citoyen

A Versailles, chaque jour l'Assemblée nationale se réunit, avenue Royale, dans la salle rectangulaire des Menus-Plaisirs, ainsi appelée parce qu'on y rangeait naguère les accessoires destinés aux fêtes et aux concerts du roi.

Le 4 août 1789 au soir - il y a tant de lois nouvelles à élaborer! l'Assemblée a décidé de siéger de nuit.

Dans la salle où les chandelles et les lampes à huile ont du mal à percer l'obscurité, un député demande la parole, un cadet sans fortune: le vicomte de Noailles.

À mesure qu'il parle, on l'écoute avec une attention de plus en plus passionnée.

Ce qu'il propose? Tout simplement que l'Assemblée - et plus particulièrement les nobles - abandonnent de leur plein gré tous ces « droits féodaux» dont les paysans cherchent partout, les armes à la main, à arracher l'abolition.

Quand Noailles se tait, le duc d'Aiguillon, l'un des plus riches gentilshommes du royaume, bondit à la tribune, s'écrie qu'il faut accorder sur-le-champ l'égalité de tous les citoyens devant l'impôt, supprimer les corvées que les paysans doivent aux seigneurs et obliger les nobles à renoncer à ces droits qui ne veulent plus rien dire.

Voilà l'Assemblée debout, soulevée d'enthousiasme.

L'un après l'autre, les députés nobles escaladent la tribune et viennent solennellement déclarer qu'ils abandonnent ces droits qui jusque-là leur accordaient, dans le royaume de France, cette première place que nul n'osait leur disputer. Mais le clergé ne veut pas demeurer en reste : ses représentants proclament qu'ils abandonnent les dîmes - autres impôts - que leur devaient les Français. À leur tour, les délégués des villes et des provinces sacrifient leurs privilèges!

Dans le même élan, le 26 août, l'assemblée nationale va voter la Déclaration des droits de l'Homme et du Citoyen qui proclame que « tous les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits », Cette Déclaration va faire le tour du monde.

Tous ceux dans l'avenir qui lutteront pour la liberté se réclameront d'elle.

Dans cette rue de Paris, étroite et sombre, une femme arrive en courant.

Elle s'arrête devant une maison, appelle:

- Louison!

Une fenêtre s'ouvre.

Une jeune fille paraît:

- Quoi ?

Qu'est-ce qu'il y a ?

- On s'en va à Versailles, chercher le roi !

Tu viens ?

- Je viens !

Ce matin-là, 5 octobre 1789, on a pu entendre un tel dialogue plusieurs centaines de fois.

Depuis les grands enthousiasmes du mois d'août, la fièvre est tombée.

A Paris, on s'inquiète. L'hiver approche. Le pain devient rare et de plus en plus cher. Pour les pauvres gens, le pain est toujours la denrée essentielle. Va-t-on en manquer ? On répète partout que d'énormes stocks de blés sont entreposés à Versailles.

Et puis aussi les Parisiens comprennent mal que le roi ait de nouveau appelé des régiments auprès de lui.

Pour la protection de la cour explique-t-on.

Qu'a-t-elle besoin d'être protégée ?

N'est-ce pas plutôt que l'on médite encore un mauvais coup contre le peuple ? Pas le roi, certes. Il est bon. Mais son entourage. Il faudrait protéger le roi de tous ces gens-là. Si on l'avait là, à Paris, sous la main, sûrement tout irait mieux !

Soudain dans les faubourgs, une femme a lancé ce cri:

- Allons à Versailles chercher le boulanger, la boulangère et le petit mitron!

Car, pour ces femmes simples, le roi, la reine et le prince, leur fils, peuvent, s'ils le veulent, leur donner du pain.

Par groupes, armées de piques, de fourches - et même simplement de manches à balai!

- les Parisiennes se sont mises en marche.

Pourtant, il pleut.

Voici le plus étonnant: ce sont des femmes qui ont voulu cela. Et ce sont des femmes qui marchent sur Versailles. Sept à huit mille femmes. D'excellentes épouses, de bonnes mères, mais aussi des mégères.

À la nuit tombée, la marée humaine, une marée trempée et crottée, bat les grilles du château de Versailles.

À l'aube du lendemain, elle s'y trouve toujours et, par une grille laissée malencontreusement ouverte, elle s'engouffre dans le château. Marie-Antoinette, que l'on cherche avec des cris affreux, s'enfuit à toutes jambes à travers le château et, par un passage secret, rejoint le roi aussi épouvanté qu'elle. Ce qui va sauver le couple royal, c'est l'intervention des gardes françaises accourues - un peu tard - pour dégager le château.

Devant la foule tumultueuse, le roi paraît au balcon.

Il crie: - Mes amis, j'irai à Paris avec ma femme, et mes enfants!

C'est à l'amour de mes bons et fidèles sujets que je confie ce que j'ai de plus précieux!

Les mêmes femmes qui voulaient « arracher les tripes» de la reine applaudissent frénétiquement le roi.

A 1 h 25 de l'après-midi, le 6 octobre 1789, le cortège royal quittera le château pour Paris.

Le soir même, Louis XVI s'installera au palais des Tuileries.

Jamais la monarchie ne reviendra à Versailles.

Une énorme berline cahote à travers les monts d'Argonne, sur la route de Sainte-Menehould.

Peinte en vert et jaune, tirée par six chevaux, elle contient une famille en fuite. Cet homme, ces deux femmes, ces deux enfants qui ont quitté secrètement Paris à l'aube du 20 juin 1791, ne sont autres que Louis XVI, Marie-Antoinette, Madame Élisabeth, sœur du roi, le petit duc de Normandie, héritier du trône, et sa sœur Madame Royale.

Ce qu'ils fuient, c'est tout simplement la Révolution.

Quand l'Assemblée, en 1791, a enfin voté la Constitution tant attendue par les Français et qui partageait le pouvoir entre le roi et la nouvelle Assemblée législative, on a pu croire que le grand mouvement de 1789 était terminé pour le bien de tous.

Louis XVI, homme de bonne volonté, semblait fait pour un tel partage.

Malheureusement, quand l'Assemblée a décidé que tous les biens du clergé seraient vendus au profit de la nation - les dettes de l'État restaient toujours aussi lourdes, et l'Église de France était très riche,le roi s'est senti choqué dans ses sentiments de chrétien.

La nouvelle loi portait aussi que les prêtres devraient désormais prêter serment de fidélité à la Nation.

Mais le pape a interdit ce serment. Déchiré, Louis XVI, qui est animé d'une foi profonde, a voulu s'opposer à la loi. Il n'y est pas parvenu. Dès lors, au lieu de collaborer avec les députés, il s'est refusé à jouer le jeu de la nouvelle France. Les Français ont ressenti cela avec irritation. Le plus grave est que, désormais, ils vont se méfier de leur souverain.

Louis XVI - et surtout Marie-Antoinette - ne se sentent plus maîtres chez eux.

Imitant les frères du roi et de nombreux nobles qui ont quitté la France - on dit qu'ils ont émigré - ils se sont résolus à fuir ..

Voilà pourquoi, déguisés en simples voyageurs, ils roulent vers l'est du royaume.

Ils sont porteurs d'un passeport où l'on peut lire qu'il faut laisser librement passer la baronne de Korff - c'est la reine qui joue ce rôle - « allant à Francfort avec deux enfants, une femme et un valet de chambre ». Le roi a accepté de se déguiser en valet de chambre.

Depuis le départ de Paris, tout s'est bien passé.

Personne n'a reconnu la famille royale. L'erreur, pourtant, c'est d'avoir choisi une voiture aussi grosse, aussi lourde. Malgré ses six chevaux, elle avance trop lentement. Elle va être suivie de très près par un cavalier envoyé par l'Assemblée et porteur d'un ordre terrible:

De la part de l'Assemblée Nationale, il est ordonné à tous les bons citoyens de faire arrêter la berline à six chevaux dans laquelle on soupçonne être le Roi et la Reine.

Les six chevaux de la voiture jaune et vert doivent être changés souvent: cela s'appelle relayer, parce que, tout au long des routes, sont installés des relais de poste.

À Sainte-Menehould, la voiture s'arrête. On change les chevaux. Tout est tranquille.

Mais, sur le seuil de sa maison, le maître de poste, un certain Drouet, a été frappé, tout à coup, par le visage de ce voyageur - un valet de chambre, disait-on - qui, pendant que l'on attelait les nouveaux chevaux, est descendu se dégourdir les jambes.

Ce visage lui rappelle quelque chose. Il se demande où et quand il a vu cet homme-là.

Pour payer la location des chevaux, le voyageur remet ces billets de banque -les assignats - dont on se sert depuis quelque temps.

Sur chaque assignat, il y a le portrait de Louis XVI.

Machinalement, au moment où la voiture repart, Drouet jette un coup d'œil sur les assignats. Il sursaute: l'homme qu'il vient de voir - et qui est loin maintenant - c'est Louis XVI !

Drouet a embrassé avec ardeur la cause de la Révolution.

Il saute à cheval, galope à travers bois, emprunte tous les chemins de traverse qu'il connaît. Ce qu'il veut, c'est arriver avant la berline à l'étape suivante : le bourg de Varennes.

Il y parvient, donne l'alarme:

- Le roi arrive !

Il faut l'arrêter !

Quand la berline se présente, la population alertée s'empare de la famille royale qui est conduite dans l'épicerie de M. Sauce, procureur - nous dirions aujourd'hui maire - de la commune.

Drouet pénètre dans la pièce.

- Bonjour, Sire, dit-il simplement.

Ces deux mots mettent fin à des siècles de monarchie.

La famille royale, gardée par la force publique, escortée par une foule énorme qui pousse des cris hostiles, est reconduite à Paris.

Écrasée de désespoir.

Ces hommes qui, à la lumière des chandelles, sont réunis sous les voûtes de l'église d'un ancien couvent de Paris, rue Saint-Honoré, et qui discutent avec tant d'ardeur, tant de passion, on les appelle les Jacobins.

Pourquoi? Tout simplement parce que le couvent où ils s'assemblent s'appelait déjà ainsi avant la Révolution. Le club politique qui a pris la place des moines est donc logiquement devenu le club des Jacobins.

Depuis la fuite du roi à Varennes, c'est Maximilien Robespierre - il a supprimé le de - qui est devenu le principal animateur du groupe.

Quand il monte à la tribune, quand il ajuste sur ses yeux facilement fatigués des lunettes vertes, tout le monde fait silence.

Immense, son prestige. Or Robespierre, qui était si royaliste en 1789, ne l'est plus.

Avec beaucoup de Français, il s'est dit que, pendant l'absence du roi, tout a continué à fort bien fonctionner en France.

A quoi bon conserver ce roi inutile? Mieux vaudrait une république!

En Europe, les autres rois observent cette évolution avec l'inquiétude que vous pouvez bien imaginer.

Ils constatent que Louis XVI, dans son palais des Tuileries, est désormais une sorte de prisonnier. Nous devons reconnaître qu'ils n'ont pas tort. Alors, ces rois menacent :

- Ne touchez pas à Louis XVI !

Pour manifester sa bonne volonté, le roi accepte de déclarer la guerre à l'empereur d'Autriche, l'un des plus farouches ennemis de la Révolution.

Robespierre, méfiant de nature, s'est écrié à la tribune des Jacobins qu'il ne croyait pas à la sincérité de Louis XVI. Il a raison. Le roi espère que la France perdra cette guerre, que les rois vainqueurs viendront jusqu'à Paris pour le rétablir dans tous les droits qu'il a perdus. Marie-Antoinette expédie même secrètement les plans de l'armée française à nos ennemis!

Quand les armées autrichiennes infligent aux nôtres leurs premières défaites, les patriotes crient que nous avons été trahis.

Cette trahison, on répète qu'elle ne peut être le fait que du roi et de la reine. On a raison pour Marie-Antoinette, on a tort pour Louis XVI.

Le 10 août 1792, des volontaires arrivés dé Marseille pour défendre la patrie en danger s'allient au peuple de Paris et envahissent le palais des Tuileries défendu par un millier d'hommes, gardes suisses et gendarmes, ainsi que par quelques centaines de gentilshommes.

Ces Marseillais ont chanté tout le long de leur route - et particulièrement en donnant l'assaut aux Tuileries - le Chant pour l'Armée du Rhin qu'un jeune officier, Rouget de l'Isle, a écrit à Strasbourg en avril 1792.

On va dès lors l'appeler la Marseillaise et il deviendra l'hymne national des Français.

Louis XVI, pour que le sang ne coule pas -la bataille qui s'est engagée aux Tuileries va faire déjà de nombreux morts - se rend avec sa famille, par les jardins, jusqu'au siège de l'Assemblée.

Quelque temps plus tard, on décide que la famille royale sera emprisonnée dans un édifice qui date du Moyen Âge, la tour du Temple.

L'heure vient de sonner de la chute de la monarchie.

Les Français sont appelés à élire une nouvelle assemblée, la Convention. Pour la première fois tous les citoyens de sexe mâle - il n'est pas encore question des femmes - ont participé au vote, sans distinction d'origine ni de fortune; on dit que la Convention a été élue au suffrage universel.

Afin de bien marquer qu'une époque nouvelle commence pour les Français, la Convention va décider que l'on comptera désormais le temps, non plus depuis la naissance de Jésus-Christ, mais depuis le premier jour de la République, 22 septembre 1792.

En outre, on usera, pour désigner les mois, de mots nouveaux. Janvier, mois où il pleut, devient pluviôse; février, quand le vent souffle, ventôse; mars, temps où les graines commencent à germer, sera germinal. On doit ce « calendrier républicain » au conventionnel Fabre d'Églantine et nous devons reconnaître que ces noms sont bien jolis: floréal (le temps des fleurs), prairial (les prairies), messidor (les moissons), thermidor (la chaleur), fructidor (les fruits), vendémiaire (les vendanges), brumaire (les brumes), frimaire (les frimas), nivôse (les neiges).

La Convention veut totalement rompre avec le passé.

Ainsi, accusé de trahison envers la patrie, Louis XVI va paraître devant cette assemblée qui s'est transformée en tribunal. C'est au cours de ce procès que Saint-Just, le tout jeune député du département de l'Aisne, âgé seulement de vingt-cinq ans, va prendre figure de penseur politique en s'écriant :

- On ne règne pas innocemment.

Après un interminable débat, Louis XVI est condamné à mort.

Le 21 janvier 1793, cet homme juste, qui n'avait toujours rien compris de son temps, monte sur l'échafaud.

Il veut parler au peuple. Un roulement de tambour l'en empêche. Le bourreau Sanson actionne le couperet de la guillotine. C'en est fait de Louis XVI.

Maintenant, la France est définitivement en République.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La révolution de 1789 - les droits de l'homme et du citoyen A|revolução|de|os|direitos|do|homem|e|do|cidadão ta|rewolucja|z|te|prawa|z|człowieka|i|z|obywatela the|revolution|of|the|rights|of|man|and|of|citizen la|revolución|de|los|derechos|de|el hombre|y|del|ciudadano die||||||||| revolutionen|revolution|av|de|rättigheterna|av|människan|och|av|medborgaren Die Revolution von 1789 - Menschen- und Bürgerrechte La rivoluzione del 1789 - i diritti dell'uomo e del cittadino 1789年の革命 - 人と市民の権利 1789년 혁명 - 인간과 시민의 권리 De revolutie van 1789 - de rechten van de mens en de burger Революция 1789 года - права человека и гражданина 1789 Devrimi - İnsan ve Yurttaş Hakları 1789 年革命 - 人权和公民权利 The revolution of 1789 - the rights of man and of the citizen A revolução de 1789 - os direitos do homem e do cidadão Rewolucja 1789 - prawa człowieka i obywatela La revolución de 1789 - los derechos del hombre y del ciudadano Revolutionen 1789 - mänskliga rättigheter och medborgarrättigheter

A Versailles, chaque jour l'Assemblée nationale se réunit, avenue Royale, dans la salle rectangulaire des Menus-Plaisirs, ainsi appelée parce qu'on y rangeait naguère les accessoires destinés aux fêtes et aux concerts du roi. ||||||||avenue|Royale||||rechthoekige||Menus||zo|||||opslagen|vroeger|||bestemd||||||| ||||||||||||||||||||||stockait|il y a peu|||||||||| Em|Versalhes|cada|dia|a Assembleia|nacional|se|reúne|avenida|Royale|na||sala|retangular|dos|||assim|chamada|porque|que se|lá|guardava|outrora|os|acessórios|destinados|às|festas|e|aos|concertos|do|rei w|Wersalu|każdy|dzień|Zgromadzenie|narodowe|się|zebrało|aleja|Królewska|w|sali|sala|prostokątna|z|||tak|nazywana|ponieważ|że|tam|przechowywał|niegdyś|te|akcesoria|przeznaczone|na|święta|i|na|koncerty|króla| at|Versailles|each|day|the Assembly|national|it|it meets|avenue|Royal|in|the|room|rectangular|of|Menus|Pleasures|so|called|because|that one|there|it was stored|formerly|the|accessories|intended|for|parties|and|for|concerts|of|king en|Versalles|cada|día|la Asamblea|nacional|se|reúne|avenida|Real|en|la|sala|rectangular|de los|||así|llamada|porque|que se|allí|guardaba|antaño|los|accesorios|destinados|a las|fiestas|y|a los|conciertos|del|rey ||||||||Allee|||||rechteckigen||Menüs-Plaisirs|||||||aufbewahrte|einst|||bestimmt für|||||Konzerte|| i|Versailles|varje|dag|församlingen|nationella|sig|samlas|gata|Royale|i|salen|rum|rektangulär|av|||så|kallad|eftersom|att man|dit|förvarade|tidigare|de|tillbehören|avsedda|för|festerna|och|för|konserterna|av|kungen ||||||||авеню|||||прямоугольном||Меню|||||||располагали|недавно||||||||концерты|| In Versailles trifft sich die Nationalversammlung jeden Tag in der Avenue Royale im rechteckigen Raum der Menüs-Plaisirs, die so genannt werden, weil dort früher Accessoires für Feiern und Konzerte des Königs aufbewahrt wurden. В Версале Национальное собрание собиралось каждый день на авеню Рояль в прямоугольном зале Menus-Plaisirs, названном так потому, что в нем хранились принадлежности для королевских приемов и концертов. In Versailles, every day the National Assembly meets, on Royal Avenue, in the rectangular hall of Menus-Plaisirs, so named because it used to store the accessories intended for the king's parties and concerts. Em Versalhes, todos os dias a Assembleia Nacional se reúne, na Avenida Royale, na sala retangular dos Menus-Plaisirs, assim chamada porque antigamente se guardavam lá os acessórios destinados às festas e aos concertos do rei. W Wersalu, każdego dnia Zgromadzenie Narodowe zbiera się przy Avenue Royale, w prostokątnej sali Menus-Plaisirs, tak nazwanej, ponieważ niegdyś przechowywano tam akcesoria przeznaczone na uroczystości i koncerty króla. En Versalles, cada día la Asamblea Nacional se reúne, en la avenida Real, en la sala rectangular de los Menus-Plaisirs, así llamada porque allí se guardaban anteriormente los accesorios destinados a las fiestas y conciertos del rey. I Versailles samlas nationalförsamlingen varje dag, på Avenue Royale, i den rektangulära salen Menus-Plaisirs, så kallad eftersom man tidigare förvarade tillbehör för kungens fester och konserter där.

Le 4 août 1789 au soir - il y a tant de lois nouvelles à élaborer! ||||||||||||elaboreren O|||noite|ele|há|de|tantas|de|||| 4|sierpnia|wieczorem|wieczór|on|tam|jest|tyle|z|praw|nowych|do|opracowania the|August|in the|evening|there|there|there is|so many|of|laws|new|to|to elaborate la|agosto|por la|noche|hay|que|que|tantos|de|leyes|nuevas|que|elaborar den|augusti|på|kvällen|det|finns|har|så många|av|lagarna|nya|att|utarbeta ||||||||||||разработать On the evening of August 4, 1789 - there are so many new laws to draft! Na noite de 4 de agosto de 1789 - há tantas leis novas a serem elaboradas! 4 sierpnia 1789 wieczorem - jest tyle nowych ustaw do opracowania! La noche del 4 de agosto de 1789 - ¡hay tantas leyes nuevas que elaborar! Den 4 augusti 1789 på kvällen - det finns så många nya lagar att utarbeta! l'Assemblée a décidé de siéger de nuit. ||||zitten|| a Assembleia|(artigo definido)|decidiu|a|reunir|de|noite Zgromadzenie|ono|zdecydowało|o|zasiadać|w|nocy the Assembly|has|decided|to|to sit|at|night la Asamblea|ha|decidido|de|sesionar|de|noche ||||tagen|| församlingen|har|beslutat|att|sammanträda|på|natten ||||собираться|| The Assembly has decided to meet at night. A Assembleia decidiu se reunir à noite. Zgromadzenie postanowiło obradować w nocy. la Asamblea ha decidido sesionar de noche. Församlingen har beslutat att sammanträda på natten.

Dans la salle où les chandelles et les lampes à huile ont du mal à percer l'obscurité, un député demande la parole, un cadet sans fortune: le vicomte de Noailles. |||||||||||||||doordringen||||||||||||vicomte||Noailles |||||||||||||||||||||||||||||de Noailles Na|a|sala|onde|as|velas|e|as|lâmpadas|a|óleo|têm|de|dificuldade|a|penetrar|a escuridão|um|deputado|pede|a|palavra|um|cadete|sem|fortuna|o|visconde|de|Noailles w|sala||gdzie|te|świece|i|te|lampy|na|olej|mają|trud|źle|do|przebić|ciemność|jeden|poseł|prosi|o|głos|jeden|kadet|bez|majątku|tytuł|wicehrabia|z|Noailles in|the|room|where|the|candles|and|the|lamps|at|oil|they have|some|difficulty|to|pierce|the darkness|a|deputy|he asks|the|word|a|cadet|without|fortune|the|viscount|of|Noailles en|la|sala|donde|las|velas|y|las|lámparas|de|aceite|tienen|de|mal|a|penetrar|la oscuridad|un|diputado|pide|la|palabra|un|cadete|sin|fortuna|el|vizconde|de|Noailles |||||Kerzen|||Lampen||Öllampen|||||durchdringen||||||das Wort ergreifen||Kadett||||Vizegraf||Noailles i|rummet|rum|där|de|ljus|och|de|lampor|på|olja|har|svårt|svårt|att|tränga igenom|mörkret|en|ledamot|ber om|ordet|ordet|en|kadett|utan|förmögenhet|den|vicomte|av|Noailles |||||свечи|||||масло|||||пробивать||||||слово||кадет||состояние||виконт||Нояль В комнате, где свечи и масляные лампы с трудом пробивают темноту, просит слова депутат, кадет без судьбы: виконт де Ноай. In the room where candles and oil lamps struggle to pierce the darkness, a deputy asks for the floor, a penniless cadet: the viscount of Noailles. Na sala onde as velas e as lâmpadas a óleo têm dificuldade em penetrar a escuridão, um deputado pede a palavra, um cadete sem fortuna: o visconde de Noailles. W sali, gdzie świece i lampy naftowe mają trudności z przebiciem się przez ciemność, poseł prosi o głos, młody człowiek bez majątku: wicehrabia de Noailles. En la sala donde las velas y las lámparas de aceite tienen dificultades para penetrar la oscuridad, un diputado pide la palabra, un cadete sin fortuna: el vizconde de Noailles. I rummet där ljusen och oljelamporna har svårt att tränga igenom mörkret, begär en ledamot ordet, en fattig kadett: vicomte de Noailles.

À mesure qu'il parle, on l'écoute avec une attention de plus en plus passionnée. À|medida|que ele|fala|nós|o escutamos|com|uma|atenção|de|mais|em|mais|apaixonada w miarę|miara|jak|mówi|się|go słucha|z|coraz|uwaga|o|coraz|w|bardziej|pasjonująca as|measure|that he|he speaks|we|we listen to him|with|a|attention|of|more|in|more|passionate a|medida||habla|se|lo escucha|con|una|atención|de|más|en|más|apasionada |à mesure||||zuhört|||Aufmerksamkeit|||||leidenschaftlicher när|grad||talar|man|lyssnar på honom|med|en|uppmärksamhet|av|mer|allt|mer|passionerad |||||||||||||страстной Während er spricht, hören wir ihm mit immer leidenschaftlicherer Aufmerksamkeit zu. As he speaks, he is listened to with increasingly passionate attention. À medida que ele fala, todos o ouvem com uma atenção cada vez mais apaixonada. W miarę jak mówi, słucha się go z coraz większą pasją. A medida que habla, se le escucha con una atención cada vez más apasionada. Allteftersom han talar, lyssnar man med en allt mer passionerad uppmärksamhet.

Ce qu'il propose? O que|ele|propõe to|co|proponuje what|that he|he proposes lo|que él|propone ||Was er vorschlägt? vad|han|föreslår Was bietet es? Что он предлагает? What does he propose? O que ele propõe? Co proponuje? ¿Qué propone? Vad föreslår han? Tout simplement que l'Assemblée - et plus particulièrement les nobles - abandonnent de leur plein gré tous ces « droits féodaux» dont les paysans cherchent partout, les armes à la main, à arracher l'abolition. |||||||||||||plein gré||||||||||||||||| |||||||||||||gré||||feodale||||||||||||af te nemen|de afschaffing Tudo|simplesmente|que|a Assembleia|e|mais|particularmente|os|nobres|abandonem|de|seu|pleno||todos|esses|direitos|feudais|dos quais|os|camponeses|buscam|em todo lugar|as|armas|a||||arrancar|a abolição wszystko|po prostu|że|Zgromadzenie|i|bardziej|szczególnie|ci|arystokraci|porzucą|z|ich|pełnym|wolą|wszystkie|te|prawa|feudalne|których|ci|chłopi|szukają|wszędzie|je|broń|do||ręka|do|wydrzeć|zniesienie just|simply|that|the Assembly|and|more|particularly|the|nobles|they abandon|of|their|full|will|all|these|rights|feudal|of which|the|peasants|they seek|everywhere|the|arms|to|the|hand|to|to tear|the abolition todo|simplemente|que|la Asamblea|y|más|particularmente|los|nobles|abandonen|de|su|pleno|deseo|todos|esos|derechos|feudales|de los que|los|campesinos|buscan|por todas partes|las|armas|a|la|mano|a|arrancar|la abolición |Einfach nur||||||||||||freiwillig||||feudalen Rechte||||||||||||abzuringen|die Abschaffung erzwingen allt|helt enkelt|att|församlingen|och|mer|särskilt|de|adelsmän|överger|av|sin|full|vilja|alla|dessa|rättigheter|feodala|som|de|bönder|söker|överallt|dem|vapen|på|att|hand|att|få|avskaffandet ||||||особенно|||||своем||воле||||||||||||||||вырывать|аболиция Ganz einfach, dass die Versammlung - und insbesondere die Adligen - freiwillig all diese "feudalen Rechte" aufgeben, die die Bauern überall mit den Waffen in der Hand suchen, um die Abschaffung zu entreißen. Проще говоря, Собрание - и дворяне в частности - добровольно отказались от всех тех "феодальных прав", которые крестьяне повсеместно пытались с оружием в руках отнять у них. Simply that the Assembly - and more particularly the nobles - voluntarily abandon all these "feudal rights" that the peasants are everywhere trying to wrest away, arms in hand, seeking their abolition. Simplesmente que a Assembleia - e mais particularmente os nobres - abandonem de bom grado todos esses "direitos feudais" dos quais os camponeses buscam em toda parte, com armas em punho, arrancar a abolição. Po prostu, aby Zgromadzenie - a szczególnie szlachta - dobrowolnie zrezygnowało ze wszystkich tych « praw feudalnych», których chłopi wszędzie, z bronią w ręku, starają się wywalczyć zniesienie. Simplemente que la Asamblea - y más particularmente los nobles - abandonen de su propio libre albedrío todos esos « derechos feudales» que los campesinos buscan por todas partes, armados, para arrancar la abolición. Helt enkelt att församlingen - och mer specifikt adeln - frivilligt avstår från alla dessa "feodala rättigheter" som bönderna överallt, med vapen i hand, försöker få avskaffade.

Quand Noailles se tait, le duc d'Aiguillon, l'un des plus riches gentilshommes du royaume, bondit à la tribune, s'écrie qu'il faut accorder sur-le-champ l'égalité de tous les citoyens devant l'impôt, supprimer les corvées que les paysans doivent aux seigneurs et obliger les nobles à renoncer à ces droits qui ne veulent plus rien dire. när|Noailles|sig|tystnar|den|hertig|d'Aiguillon|en|av|mest|rika|adelsmän|av|kungariket|han hoppar|till|podiet|talarstolen|han ropar|att han|måste|ge||||jämlikheten|av|alla|medborgarna|medborgarna|inför|skatten|avskaffa|de|arbetsplikt|som|de|bönderna|de måste|till|herrarna|och|tvinga|de|adelsmännen|att|avstå|till|dessa|rättigheter|som|inte|de vill|längre|ingenting|betyda |||is silent|||||||||||leaps||||||||||||||||||remove||chores||||||||||||||||||||| Wenn Noailles schweigt, springt der Herzog von Aiguillon, einer der reichsten Herren des Königreichs, auf das Podium und ruft aus, dass die Gleichheit aller Bürger unmittelbar vor der Steuer gewährt werden muss Entfernen Sie die Plackerei, die die Bauern den Herren schulden, und zwingen Sie die Adligen, diese Rechte aufzugeben, die nichts mehr bedeuten. Когда Ноайль замолчал, герцог д'Эгийон, один из богатейших дворян королевства, вскочил на трибуну и воскликнул, что все граждане должны быть немедленно уравнены в правах перед налогом, что корветы, которые крестьяне должны были выплачивать сеньорам, должны быть отменены, а дворяне должны быть обязаны отказаться от этих прав, которые больше не имели никакого значения. When Noailles falls silent, the Duke of Aiguillon, one of the richest gentlemen in the kingdom, leaps to the podium, exclaiming that we must immediately grant equality for all citizens before the tax, abolish the corvées that peasants owe to the lords, and compel the nobles to renounce these rights that no longer mean anything. Quando Noailles se cala, o duque de Aiguillon, um dos mais ricos nobres do reino, salta para a tribuna e exclama que é preciso conceder imediatamente a igualdade de todos os cidadãos diante do imposto, suprimir as corvéias que os camponeses devem aos senhores e obrigar os nobres a renunciar a esses direitos que já não significam mais nada. Kiedy Noailles milknie, książę d'Aiguillon, jeden z najbogatszych szlachciców w królestwie, skacze na mównicę, wołając, że należy natychmiast przyznać równość wszystkich obywateli wobec podatku, znieść pańszczyznę, którą chłopi są winni panom, i zmusić szlachtę do zrzeczenia się tych praw, które już nic nie znaczą. Cuando Noailles se calla, el duque de Aiguillon, uno de los más ricos gentilhombres del reino, salta a la tribuna y exclama que hay que conceder de inmediato la igualdad de todos los ciudadanos ante el impuesto, suprimir las corvées que los campesinos deben a los señores y obligar a los nobles a renunciar a esos derechos que ya no significan nada. När Noailles är tyst, hoppar hertigen av Aiguillon, en av de rikaste adelsmännen i kungariket, upp på talarstolen och utropar att man omedelbart måste ge alla medborgare jämlikhet inför skatten, avskaffa de arbetsplikt som bönderna har gentemot herrarna och tvinga de adliga att avstå från dessa rättigheter som inte längre betyder något.

Voilà l'Assemblée debout, soulevée d'enthousiasme. här är|församlingen|stående|upplyft|av entusiasm |||raised| Hier steht die Versammlung, begeistert. Here is the Assembly standing, lifted by enthusiasm. A Assembleia se levanta, tomada de entusiasmo. Oto Zgromadzenie wstaje, poruszone entuzjazmem. Ahí está la Asamblea de pie, levantada de entusiasmo. Här står församlingen upp, upplyft av entusiasm.

L'un après l'autre, les députés nobles escaladent la tribune et viennent solennellement déclarer qu'ils abandonnent ces droits qui jusque-là leur accordaient, dans le royaume de France, cette première place que nul n'osait leur disputer. en|efter|den andra|de|representanterna|adelsmännen|de klättrar upp på|podiet|talarstolen|och|de kommer|högtidligt|förklara|att de|de överger|dessa|rättigheter|som|||till dem|de gav|i|kungariket|kungariket|av|Frankrike|denna|första|plats|som|ingen|inte vågade|till dem|ifrågasätta |||||||||||solemnly||||||||||||||||||||||| Nacheinander klettern die edlen Abgeordneten auf die Plattform und erklären feierlich, dass sie diese Rechte aufgeben, die ihnen bis dahin im Königreich Frankreich diesen ersten Ort einräumten, den niemand zu bestreiten wagte. Один за другим знатные депутаты поднимались на трибуну и торжественно заявляли, что отказываются от прав, которые до сих пор обеспечивали им ведущее положение в королевстве Франция, которое никто не смел оспаривать. One after another, the noble deputies climb the podium and solemnly declare that they abandon these rights that until then granted them, in the kingdom of France, this foremost position that no one dared to dispute. Um após o outro, os deputados nobres escalam a tribuna e vêm solenemente declarar que abandonam esses direitos que até então lhes conferiam, no reino da França, essa primeira posição que ninguém ousava contestar. Jeden po drugim, deputowani szlacheccy wspinają się na mównicę i przychodzą uroczyście ogłosić, że zrzekają się tych praw, które dotąd przyznawały im w królestwie Francji pierwsze miejsce, którego nikt nie ośmielał się im kwestionować. Uno tras otro, los diputados nobles escalan la tribuna y vienen solemnemente a declarar que abandonan esos derechos que hasta entonces les otorgaban, en el reino de Francia, ese primer lugar que nadie se atrevía a disputarles. En efter en klättrar de adliga representanterna upp på talarstolen och kommer högtidligt för att deklarera att de avstår från dessa rättigheter som hittills har gett dem, i kungariket Frankrike, denna första plats som ingen vågade ifrågasätta. Mais le clergé ne veut pas demeurer en reste : ses représentants proclament qu'ils abandonnent les dîmes - autres impôts - que leur devaient les Français. men|den|prästerskapet|inte|vill|inte|förbli|i|eftersläpning|sina|representanter|de proklamerar|att de|de överger|de|tionden|andra|skatter|som|till dem|de var skyldiga|de|fransmännen |||||||||||||||tithes||||||| Aber der Klerus wollte nicht übertroffen werden: Ihre Vertreter erklärten, sie hätten den Zehnten - andere Steuern - aufgegeben, den die Franzosen ihnen schuldeten. But the clergy does not want to be left behind: its representatives proclaim that they abandon the tithes - other taxes - that the French owed them. Mas o clero não quer ficar para trás: seus representantes proclamam que abandonam os dízimos - outros impostos - que lhes eram devidos pelos franceses. Ale duchowieństwo nie chce pozostać w tyle: jego przedstawiciele ogłaszają, że zrzekają się dziesięcin - innych podatków - które byli winni im Francuzi. Pero el clero no quiere quedarse atrás: sus representantes proclaman que abandonan los diezmos - otros impuestos - que les debían los franceses. Men prästerskapet vill inte stå kvar: deras representanter proklamerar att de avstår från tionden - andra skatter - som fransmännen var skyldiga dem. À leur tour, les délégués des villes et des provinces sacrifient leurs privilèges! ||||représentants|||||||| ||||||||||sacrificeren|| Em|seu|turno|os|delegados|das|cidades|e|das|províncias|sacrificam|seus|privilégios na|ich|kolej|ci|delegaci|z|miast|i|z|prowincji|poświęcają|swoje|przywileje at|their|turn|the|delegates|of|cities|and|some|provinces|sacrifice|their|privileges a|su|turno|los|delegados|de|ciudades|y|de|provincias|sacrifican|sus|privilegios ||||Delegierte||||||opfern|| till|deras|tur|de|delegater|från|städer|och|från|provinser|de offrar|sina|privilegier ||||||||||жертвуют|| Im Gegenzug opfern die Stadt- und Provinzdelegierten ihre Privilegien! In turn, the delegates from the cities and provinces sacrifice their privileges! Por sua vez, os delegados das cidades e das províncias sacrificam seus privilégios! Z kolei delegaci miast i prowincji poświęcają swoje przywileje! ¡A su vez, los delegados de las ciudades y provincias sacrifican sus privilegios! I sin tur offrar stads- och provinsdelegaterna sina privilegier!

Dans le même élan, le 26 août, l'assemblée nationale va voter la Déclaration des droits de l'Homme et du Citoyen qui proclame que « tous les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits », Cette Déclaration va faire le tour du monde. No|a|mesmo|impulso|a|de agosto|a assembleia|nacional|vai|votar|a|Declaração|dos|direitos|do|Homem|e|do|Cidadão|que|proclama|que|todos|os|homens|nascem|e|permanecem|livres|e|iguais|em|direitos|Esta|Declaração|vai|fazer|o|giro|do|mundo w|tym|samym|zrywie|26|sierpnia|zgromadzenie|narodowe|będzie|głosować|tę|deklarację|z|praw|człowieka||i|obywatela||która|ogłasza|że|wszyscy|ci|mężczyźni|rodzą się|i|pozostają|wolni|i|równi|w|prawach|ta|deklaracja|będzie|robić|ten|obieg|po|świecie in|the|same|momentum|the|August|the assembly|national|is going to|to vote|the|Declaration|of|rights|of|Man|and|of|Citizen|which|proclaims|that|all|the|men|they are born|and|they remain|free|and|equal|in|rights|This|Declaration|is going to|to make|the|tour|of|world en|el|mismo|ímpetu|la|agosto|la asamblea|nacional|va|votar|la|Declaración|de|derechos|de|del Hombre|y|del|Ciudadano|que|proclama|que|todos|los|hombres|nacen|y|permanecen|libres|y|iguales|en|derechos|esta|Declaración|va|hacer|el|recorrido|del|mundo |||Elan||||||||||||||||||||||||verbleiben|||gleich an Rechten||||Erklärung|||||| i|den|samma|impuls|den|augusti|församlingen|nationella|kommer att|rösta|på|deklarationen|om|rättigheter|av|människan|och|av|medborgaren|som|den proklamerar|att|alla|de|män|de föds|och|de förblir|fria|och|jämlika|i|rättigheter|denna|deklaration|kommer att|göra|den|rundan|av|världen |||порыве||||||||||||||||||||||||остаются|||равны|||||||||| В то же время, 26 августа, Национальное собрание приняло Декларацию прав человека и гражданина, в которой провозглашалось, что "все люди рождаются и остаются свободными и равными в правах". In the same momentum, on August 26, the national assembly will vote on the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen, which proclaims that "all men are born and remain free and equal in rights." This Declaration will travel around the world. No mesmo ímpeto, em 26 de agosto, a assembleia nacional vai votar a Declaração dos Direitos do Homem e do Cidadão que proclama que « todos os homens nascem e permanecem livres e iguais em direitos », Esta Declaração vai dar a volta ao mundo. W tym samym duchu, 26 sierpnia, zgromadzenie narodowe zagłosuje za Deklaracją Praw Człowieka i Obywatela, która ogłasza, że „wszyscy ludzie rodzą się i pozostają wolni i równi w prawach”. Ta Deklaracja obiegnie cały świat. En el mismo impulso, el 26 de agosto, la asamblea nacional va a votar la Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano que proclama que « todos los hombres nacen y permanecen libres e iguales en derechos », Esta Declaración dará la vuelta al mundo. I samma anda kommer den 26 augusti den nationella församlingen att rösta om Deklarationen om mänskliga rättigheter och medborgarskap som proklamerar att "alla människor föds och förblir fria och lika i rättigheter", Denna deklaration kommer att göra världen runt.

Tous ceux dans l'avenir qui lutteront pour la liberté se réclameront d'elle. |||||combattront|||||se réclameront| |||||zullen strijden|||||zullen zich beroepen| Todos|aqueles|no|futuro|que|lutarão|pela||liberdade|se|reivindicarão|dela wszyscy|ci|w|przyszłości|którzy|będą walczyć|o|wolność||się|będą powoływać|na nią all|those|in|the future|who|they will fight|for|the|freedom|themselves|they will claim|from her todos|aquellos|en|futuro|que|lucharán|por|la|libertad|se|reclamarán|de ella |||||kämpfen|||||sich berufen auf| alla|de som|i|framtiden|som|de kommer att kämpa|för|friheten||sig|de kommer att åberopa|av den |||||будут бороться|||||будут требовать| Alle, die in Zukunft für die Freiheit kämpfen werden, werden es beanspruchen. Все, кто в будущем будет бороться за свободу, будут считать ее своей собственностью. All those in the future who will fight for freedom will claim it. Todos aqueles no futuro que lutarem pela liberdade se reivindicarão dela. Wszyscy ci, którzy w przyszłości będą walczyć o wolność, będą się na nią powoływać. Todos aquellos en el futuro que lucharán por la libertad se reclamarán de ella. Alla som i framtiden kämpar för frihet kommer att hänvisa till den.

Dans cette rue de Paris, étroite et sombre, une femme arrive en courant. Na|esta|rua|de|Paris|estreita|e|escura|uma|mulher|chega|em|correndo w|tę|ulicę|w|Paryżu|wąska|i|ciemna|jedna|kobieta|przybywa|w|biegu in|this|street|of|Paris|narrow|and|dark|a|woman|she arrives|in|running en|esta|calle|de|París|estrecha|y|oscura|una|mujer|llega|corriendo| |||||eng ||||||| i|denna|gata|i|Paris|smal|och|mörk|en|kvinna|hon anländer|i|springande |||||узкая||темная||||| In this narrow and dark street of Paris, a woman arrives running. Nesta rua de Paris, estreita e escura, uma mulher chega correndo. Na tej wąskiej i ciemnej ulicy w Paryżu biegnie kobieta. En esta calle de París, estrecha y oscura, una mujer llega corriendo. På denna smala och mörka gata i Paris kommer en kvinna springande.

Elle s'arrête devant une maison, appelle: Ela|para|em frente de|uma|casa|chama ona|zatrzymuje się|przed|jeden|dom|woła she|she stops|in front of|a|house|she calls ella|se detiene|frente a|una|casa|llama ||vor||| hon|stannar|framför|ett|hus|ropar She stops in front of a house, calling: Ela para em frente a uma casa, chama: Zatrzymuje się przed domem, woła: Se detiene frente a una casa, llama: Hon stannar framför ett hus, ropar:

- Louison! Louison Louison Louison Louison Louison Louison Louison! Louison Луизон - Louison! - Louison! - Louison! - Louison! - ¡Louison! - Louison!

Une fenêtre s'ouvre. ||opent Uma|janela|se abre jeden|okno|otwiera się a|window|it opens una|ventana|se abre ||Ein Fenster öffnet sich. ett|fönster|öppnas A window opens. Uma janela se abre. Okno się otwiera. Una ventana se abre. Ett fönster öppnas.

Une jeune fille paraît: Uma|jovem|menina| jedna|młoda|dziewczyna|pojawia się a|young|girl|she appears una|joven|chica|aparece en|ung|flicka|visar sig A young girl appears: Uma jovem aparece: Pojawia się młoda dziewczyna: Aparece una joven: En ung flicka visar sig:

-         Quoi ? O que co what qué vad - What? - O quê ? - Co? - ¿Qué? - Vad?

Qu'est-ce qu'il y a ? ||ele|há| ||że|tam|jest ||that there is|there| ||él|hay| ||som|där|finns Was ist los ? What's going on? O que há ? Co się dzieje? ¿Qué pasa? Vad är det?

-         On s'en va à Versailles, chercher le roi ! Nós|nos|vamos|para|Versalhes|buscar|o|rei my|się|idziemy|do|Wersalu|szukać|króla|król we|we go|we go|to|Versailles|to look for|the|king nosotros|nos|vamos|a|Versalles|buscar|al|rey vi|oss|går|till|Versailles|hämta|kungen| - Wir fahren nach Versailles und suchen den König! - We're going to Versailles to get the king! - Vamos para Versalhes, buscar o rei! - Idziemy do Wersalu, po króla! - ¡Nos vamos a Versalles, a buscar al rey! - Vi åker till Versailles, för att hämta kungen!

Tu viens ? Você|vem ty|przychodzisz you|you come tú|vienes |Kommst du? du|kommer Kommst du Are you coming? Você vem? Chcesz iść? ¿Vienes? Kommer du?

-         Je viens ! Eu|venho ja|przychodzę I|I come yo|vengo jag|kommer - I'm coming! - Eu já vou! - Już idę! - ¡Ya voy! - Jag kommer!

Ce matin-là, 5 octobre 1789, on a pu entendre un tel dialogue plusieurs centaines de fois. Este|||de outubro|nós|(verbo auxiliar)|pôde|ouvir|um|tal|diálogo|várias|centenas|de|vezes ten|poranek|tam|października|my|ale|mogliśmy|usłyszeć|taki||dialog|kilka|setek|razy| that|||October|we|has|been able to|to hear|a|such|dialogue|several|hundreds|of|times esa|||octubre|se|ha|podido|oír|un|tal|diálogo|varias|cientos|de|veces |An diesem Morgen||||||||||||| den|||oktober|man|har|kunnat|höra|en|sådan|dialog|flera|hundratals|av|gånger An diesem Morgen, dem 5. Oktober 1789, konnten wir einen solchen Dialog mehrere hundert Mal hören. That morning, October 5, 1789, such a dialogue could be heard several hundred times. Naquela manhã, 5 de outubro de 1789, esse diálogo pôde ser ouvido várias centenas de vezes. Tego ranka, 5 października 1789 roku, można było usłyszeć taki dialog kilkaset razy. Esa mañana, 5 de octubre de 1789, se pudo escuchar un diálogo así varias cientos de veces. Den morgonen, den 5 oktober 1789, kunde man höra en sådan dialog flera hundra gånger.

Depuis les grands enthousiasmes du mois d'août, la fièvre est tombée. |||grands élans||||||| |||enthousiasmes|||||koorts|| Desde|os|grandes|entusiasmos|de|mês|de agosto|a|febre|está|caída od|te|wielkie|entuzjazmy|miesiąca|||ta|gorączka|jest|opadła since|the|great|enthusiasms|of|month|of August|the|fever|is|fallen desde|los|grandes|entusiasmos|del|mes|de agosto|la|fiebre|está|caída Seit|||Begeisterungen|||||||gefallen sedan|de|stora|entusiasm|av|månad|augusti|febern|feber|är|fallit |||энтузиазмы|||||лихорадка|| Since the great enthusiasms of August, the fever has subsided. Desde os grandes entusiasmos do mês de agosto, a febre caiu. Od wielkich entuzjazmów sierpnia, gorączka opadła. Desde los grandes entusiasmos del mes de agosto, la fiebre ha caído. Sedan de stora entusiasmerna i augusti har febern lagt sig.

A Paris, on s'inquiète. Em|Paris|nós|nos preocupamos w|Paryżu|my|martwimy się at|Paris|we|we worry en|París|se|preocupa I|Paris|man|oroar sig In Paris machen wir uns Sorgen. In Paris, people are worried. Em Paris, as pessoas estão preocupadas. W Paryżu panuje niepokój. En París, hay preocupación. I Paris är man orolig. L'hiver approche. O inverno|se aproxima zima|zbliża się winter|approaches el invierno|se acerca vintern|närmar sig Der Winter kommt. Winter is approaching. O inverno está chegando. Zima nadchodzi. El invierno se acerca. Vintern närmar sig. Le pain devient rare et de plus en plus cher. O|pão|se torna|raro|e|de|mais|em|mais|caro ten|chleb|staje się|rzadki|i|z|więcej|w||drogi the|bread|becomes|rare|and|of|more|in|more|expensive el|pan|se vuelve|raro|y|más|en|||caro det|brödet|blir|sällsynt|och|allt|mer|i||dyrt Bread is becoming scarce and more and more expensive. O pão está se tornando raro e cada vez mais caro. Chleb staje się rzadki i coraz droższy. El pan se vuelve escaso y cada vez más caro. Brödet blir sällsynt och allt dyrare. Pour les pauvres gens, le pain est toujours la denrée essentielle. |||||||||waarheid| Para|os|pobres|gente|o|pão|é|sempre|a|mercadoria|essencial dla|tych|biednych|ludzi|ten|chleb|jest|zawsze|ta|towar|podstawowy for|the|poor|people|the|bread|is|always|the|commodity|essential para|los|pobres|gente|el|pan|es|siempre|la|mercancía|esencial |||||||||Lebensmittel| för|de|fattiga|människorna|det|brödet|är|alltid|den|varan|essentiell |||||||||продукт| For poor people, bread is always the essential commodity. Para os pobres, o pão é sempre o alimento essencial. Dla biednych ludzi chleb jest zawsze podstawowym towarem. Para la gente pobre, el pan sigue siendo el alimento esencial. För de fattiga är brödet alltid den viktigaste varan. Va-t-on en manquer ? Vai|||em|faltar |||w tym|zabraknąć |||in it|to miss va|||a|faltar |||i|sakna Werden wir welche vermissen? Are we going to run out of it? Vamos ficar sem pão? Czy będziemy go brakować? ¿Vamos a quedarnos sin él? Kommer vi att sakna det? On répète partout que d'énormes stocks de blés sont entreposés à Versailles. |||||voorraden||tarwe||opgeslagen|| Nós|repetem|em todo lugar|que|enormes|estoques|de|trigo|estão|armazenados|em|Versalhes my|powtarza|wszędzie|że|ogromne|zapasy|z|pszenicy|są|przechowywane|w|Wersalu we|it is repeated|everywhere|that|huge|stocks|of|wheat|they are|stored|at|Versailles se|repite|en todas partes|que|enormes|reservas|de|trigo|están|almacenados|en|Versalles ||überall|||Vorräte||Weizenbestände||gelagert|| man|upprepar|överallt|att|enorma|lager|av|vete|är|lagrade|i|Versailles |||||запасы||||хранятся|| It is repeated everywhere that huge stocks of wheat are stored in Versailles. Dizem em todo lugar que enormes estoques de trigo estão armazenados em Versalhes. Wszędzie powtarza się, że ogromne zapasy pszenicy są przechowywane w Wersalu. Se repite en todas partes que enormes reservas de trigo están almacenadas en Versalles. Det upprepas överallt att enorma lager av vete lagras i Versailles.

Et puis aussi les Parisiens comprennent mal que le roi ait de nouveau appelé des régiments auprès de lui. ||||||||||heeft|||||||| E|depois|também|os|parisienses|entendem|mal|que|o|rei|tenha|de|novo|chamado|alguns|regimentos|perto|de|ele i|potem|także|ci|Paryżanie|rozumieją|źle|że|ten|król|ma|z|znowu|wezwany|jakieś|pułki|blisko|do|niego and|then|also|the|Parisians|they understand|badly|that|the|king|he has|of|again|called|some|regiments|near|of|him y|luego|también|los|parisinos|comprenden|mal|que|el|rey|haya|de|nuevo|llamado|regimientos||cerca|de|él |||||verstehen nicht gut|||||habe ... gerufen|||||Regimenter|zu ihm|| och|sedan|också|de|parisarna|förstår|dåligt|att|kungen|kung|har|av|återigen|kallat|av|regementen|nära|till|honom |||||||||||||позвал||полки|к себе|| Und dann verstehen auch die Pariser nicht, warum der König wieder Regimenter in seiner Nähe berief. Парижане также не могли понять, почему король снова призвал полки. And also, Parisians misunderstand why the king has once again called regiments to him. E também os parisienses não entendem bem por que o rei convocou novamente regimentos para perto dele. A także Paryżanie źle rozumieją, dlaczego król ponownie wezwał do siebie pułki. Y además, los parisinos no entienden bien por qué el rey ha vuelto a llamar a regimientos a su lado. Och dessutom förstår parisarna dåligt att kungen åter har kallat regementen till sig.

Pour la protection de la cour explique-t-on. Para|a|proteção|da|a|corte||| dla|tej|ochrony|przed|tą|dworem||| for|the|protection|of|the|court||| para|la|protección|de|la|corte||| ||Zum Schutz||||erklärt man|| för|den|skyddet|av|den|hovet||| |||||двор||| Zum Schutz des Gerichts wird erklärt. For the protection of the court, it is explained. Dizem que é para a proteção da corte. Mówi się, że dla ochrony dworu. Se explica que es para la protección de la corte. För att skydda hovet förklarar man.

Qu'a-t-elle besoin d'être protégée ? |||necessidade|de ser|protegida |||potrzeba|by być|chroniona What|||need|to be|protected |||necesidad|de ser|protegida |||||geschützt werden |||behov|att vara|skyddad |||||защищена Was muss geschützt werden? От чего его нужно защищать? Why does it need to be protected? Por que ela precisa ser protegida? Czego ona potrzebuje, aby być chroniona? ¿Acaso necesita ser protegida? Vad behöver det skyddas för?

N'est-ce pas plutôt que l'on médite encore un mauvais coup contre le peuple ? ||não|mais|que|se|medita|ainda|um|mau|golpe|contra|o|povo ||nie|raczej|że|się|medytuje|jeszcze|jeden|zły|cios|przeciwko|lud|lud ||not|rather|that|we|we meditate|still|a|bad|blow|against|the|people ||no|más bien|que|uno|medita|todavía|un|malo|golpe|contra|al|pueblo |||eher|||meditiert||||||| ||inte|snarare|att|man|mediterar|fortfarande|ett|dåligt|slag|mot|folket|folk ||||||медитирует||||удар||| Ist es nicht eher so, dass wir immer noch einen schweren Schlag gegen die Menschen meditieren? Не замышляют ли они очередное зло против народа? Isn't it rather that they are still plotting a bad move against the people? Não é que ainda se está planejando um golpe contra o povo? Czyż nie chodzi raczej o to, że wciąż planuje się zły czyn przeciwko ludowi? ¿No es más bien que se está meditando otro golpe contra el pueblo? Är det inte snarare så att man fortfarande planerar ett dåligt drag mot folket? Pas le roi, certes. Não|o|rei|certamente nie|król|król|z pewnością not|the|king|certainly no|al|rey|ciertamente inte|kungen|kung|visserligen |||конечно Sicher nicht der König. Не король, конечно. Not the king, certainly. Certamente não o rei. Na pewno nie król. No el rey, por supuesto. Inte kungen, visserligen. Il est bon. Ele|é|bom on|jest|dobry he|is|good él|es|bueno han|är|god He is good. Ele é bom. On jest dobry. Él es bueno. Han är god. Mais son entourage. Mas|seu|círculo social ale|jego|otoczenie but|his|entourage pero|su|entorno men|hans|omgivning ||окружение Aber sein Gefolge. But his entourage. Mas seu círculo próximo. Ale jego otoczenie. Pero su entorno. Men hans omgivning. Il faudrait protéger le roi de tous ces gens-là. (pronome sujeito)|deveria|proteger|(artigo definido)|rei|de|todos|esses|| to|trzeba|chronić|go|króla|przed|wszystkimi|tymi|| it|it would be necessary|to protect|the|king|from|all|these|| él|debería|proteger|al|rey|de|todos|esos|| det|skulle behöva|skydda|kungen|kungen|från|alla|dessa|| Der König sollte vor all diesen Menschen geschützt werden. We should protect the king from all these people. Deveríamos proteger o rei de todas essas pessoas. Należy chronić króla przed tymi wszystkimi ludźmi. ¡Hay que proteger al rey de toda esa gente! Vi måste skydda kungen från alla dessa människor. Si on l'avait là, à Paris, sous la main, sûrement tout irait mieux ! |||||||||zeker||| Se|nós|o tivesse|lá|em|Paris|sob|a|mão|certamente|tudo|iria|melhor jeśli|go|mieli|tam|w|Paryżu|pod|ręką|ręką|na pewno|wszystko|poszłoby|lepiej if|we|we had it|there|in|Paris|under|the|hand|surely|everything|it would go|better si|nosotros||allí|en|París|bajo|la|mano|seguramente|todo|iría|mejor |||||||||||ging| om|man||där|i|Paris|under|handen||säkert|allt|skulle gå|bättre |||||||||||шло бы| Wenn wir es dort in Paris zur Hand hätten, wäre sicherlich alles besser! If we had him here, in Paris, at hand, surely everything would go better! Se o tivéssemos aqui, em Paris, à mão, com certeza tudo iria melhor! Gdybyśmy go mieli tutaj, w Paryżu, pod ręką, na pewno wszystko poszłoby lepiej! Si lo tuviéramos aquí, en París, a la mano, ¡seguramente todo iría mejor! Om vi hade honom här, i Paris, till hands, skulle allt säkert gå bättre!

Soudain dans les faubourgs, une femme a lancé ce cri: |||voorsteden||||||kreet De repente|nos||subúrbios|uma|mulher|(verbo auxiliar)|lançou|esse|grito nagle|w|przedmieściach|przedmieściach|jedna|kobieta|ona|rzuciła|ten|krzyk suddenly|in|the|suburbs|a|woman|has|launched|that|cry de repente|en|los|suburbios|una|mujer|ha|lanzado|este|grito |||Vororten|||||| plötsligt|i|förorterna||en|kvinna|har|ropat|detta|rop вдруг|||пригородах||||вызвала|| Suddenly in the suburbs, a woman shouted this cry: De repente, nos subúrbios, uma mulher lançou este grito: Nagle w przedmieściach, kobieta wykrzyknęła: De repente, en los suburbios, una mujer lanzó este grito: Plötsligt i förorterna, ropade en kvinna:

- Allons à Versailles chercher le boulanger, la boulangère et le petit mitron! ||||||||en|||meisje Vamos|a|Versalhes|buscar|o|padeiro|a|padeiro|e|o|pequeno|ajudante de padeiro idźmy|do|Wersalu|szukać|go|piekarza|ją|piekarkę|i|go|mały|pomocnik let's go|to|Versailles|to look for|the|baker|the|baker (female)|and|the|little|apprentice baker vamos|a|Versalles|buscar|al|panadero|la|panadera|y|al|pequeño|aprendiz de panadero |||||Bäcker||Bäckerin||||kleiner Bäckerjunge låt oss gå|till|Versailles|hämta|bagaren|bagaren|bagerskan|bagerskan|och|lille||lille hjälpreda идем|||||||пекарша||||микрон - Давайте отправимся в Версаль, чтобы найти пекаря, жену пекаря и маленького пекаря! - Let's go to Versailles to fetch the baker, the baker's wife, and the little apprentice! - Vamos a Versalhes buscar o padeiro, a padeira e o pequeno ajudante! - Chodźmy do Wersalu po piekarza, piekarkę i małego pomocnika! - ¡Vayamos a Versalles a buscar al panadero, a la panadera y al pequeño aprendiz! - Låt oss gå till Versailles och hämta bagaren, bagerskan och den lilla lärlingen!

Car, pour ces femmes simples, le roi, la reine et le prince, leur fils, peuvent, s'ils le veulent, leur donner du pain. Pois|para|essas|mulheres|simples|o|rei|a|rainha|e|o|príncipe|a elas|filho|podem|se eles|o|quiserem|a elas|dar|(algum)|pão bo|dla|tych|kobiet|prostych|ten|król|ta|królowa|i|ten|książę|ich|syn|mogą|jeśli|to|chcą|im|dać|chleb|chleb because|for|these|women|simple|the|king|the|queen|and|the|prince|their|son|they can|if they|it|they want|them|to give|some|bread porque|para|estas|mujeres|simples|el|rey|la|reina|y|el|príncipe|su|hijo|pueden|si ellos|lo|quieren|su|dar|| |||||||||||Prinz|||||||||| för|för|dessa|kvinnor|enkla|kungen|kungen|drottningen|drottningen|och|prinsen|prinsen|deras|son|de kan|om de|det|vill|deras|ge|bröd|bröd для||||||||||||||||||||| Denn für diese einfachen Frauen können der König, die Königin und der Prinz, ihr Sohn, ihnen Brot geben, wenn sie wollen. Для этих простых женщин король, королева и принц, их сын, могут дать им хлеб, если они того пожелают. For these simple women, the king, the queen, and the prince, their son, can, if they want, give them bread. Pois, para essas mulheres simples, o rei, a rainha e o príncipe, seu filho, podem, se quiserem, lhes dar pão. Bo, dla tych prostych kobiet, król, królowa i książę, ich syn, mogą, jeśli chcą, dać im chleb. Porque, para estas mujeres simples, el rey, la reina y el príncipe, su hijo, pueden, si quieren, darles pan. För dessa enkla kvinnor kan kungen, drottningen och prinsen, deras son, ge dem bröd om de vill.

Par groupes, armées de piques, de fourches - et même simplement de manches à balai! ||||spiezen||vorken|||||handvatten|| Por|grupos|armadas|com|lanças|de|forquilhas|e|até|simplesmente|de|cabos|de|vassoura przez|grupy|uzbrojone|w|pik|w||||||rękojeści|do|miotła by|groups|armed|with|spears|of|forks|and|even|simply|of|handles|to|broom por|grupos|armadas|de|picas|de|horcas|y|incluso|simplemente|de|mangos|a|escoba ||||Piken||Gabeln|||||Besenstiele||Besenstiel i|grupper|beväpnade|med|spjut|med|gafflar|och|även|bara|med|skaft|till|kvast ||||пиками||вилами|||||ручки||метла In Gruppen, bewaffnet mit Spaten, Gabeln - und einfach Besenstielen! Группами, вооружившись пиками, вилами и даже просто метлами! In groups, armed with pikes, pitchforks - and even just broom handles! Em grupos, armadas com picaretas, forquilhas - e até mesmo simplesmente com cabos de vassoura! W grupach, uzbrojone w widły, widły - a nawet po prostu w trzonki od miotły! ¡Por grupos, armadas con picas, horcas - e incluso simplemente con mangos de escoba! I grupper, beväpnade med spjut, gafflar - och till och med bara kvastar!

- les Parisiennes se sont mises en marche. as|parisienses|se|estão|postas|em|marcha te|Paryżanki|się|są|wzięły|w|marsz the|Parisian women|themselves|they are|put|in|march las|parisinas|se|han|puesto|en|marcha |Die Pariserinnen|||sich auf den Weg|| de|parisiskorna|sig|de har|satt|i|rörelse - Die Pariser haben angefangen zu laufen. - the Parisian women have set out. - as parisienses começaram a marcha. - Paryżanki wyruszyły. - las parisinas han comenzado a marchar. - har parisarna gett sig av.

Pourtant, il pleut. No entanto|ele|chove jednak|to|pada deszcz however|it|it rains sin embargo|ello|llueve ändå|det|regnar ||идет дождь Es regnet jedoch. Yet, it is raining. No entanto, está chovendo. Jednak pada deszcz. Sin embargo, está lloviendo. Ändå regnar det.

Voici le plus étonnant: ce sont des femmes qui ont voulu cela. Aqui está|o|mais|surpreendente|isso|são|(artigo indefinido plural)|mulheres|que|(verbo auxiliar)|querido|isso oto|ten|najbardziej|zdumiewające|to|są|jakieś|kobiety|które|miały|chciały|to here is|the|more|surprising|it|they are|some|women|who|they have|wanted|that aquí está|lo|más|sorprendente|esto|son|unas|mujeres|que|han|querido|eso |||erstaunlich|||||||| här är|det|mest|förvånande|detta|är|några|kvinnor|som|har|velat|detta Hier ist das Erstaunlichste: Es sind Frauen, die das wollten. Here is the most astonishing: it is women who wanted this. Aqui está o mais surpreendente: são mulheres que quiseram isso. Oto najbardziej zdumiewające: to kobiety, które tego chciały. Aquí está lo más sorprendente: son mujeres las que han querido esto. Här är det mest förvånande: det är kvinnor som har velat detta. Et ce sont des femmes  qui marchent sur Versailles. E|isso|são|umas|mulheres|que|caminham|sobre|Versalhes i|to|są|jakieś|kobiety|które|idą|po|Wersalu and|it|they are|some|women|who|they walk|on|Versailles y|esto|son|unas|mujeres|que|caminan|sobre|Versalles och|detta|är|några|kvinnor|som|går|på|Versailles Und das sind Frauen, die auf Versailles laufen. And it is women who walk on Versailles. E são mulheres que caminham sobre Versalhes. I to kobiety idące na Wersal. Y son mujeres las que caminan sobre Versalles. Och det är kvinnor som går på Versailles. Sept à huit mille femmes. Sete|a|oito|mil|mulheres siedem|do|ośmiu|tysięcy|kobiet seven|at|eight|thousand|women siete|a|ocho|mil|mujeres sju|till|åtta|tusen|kvinnor Семь-восемь тысяч женщин. Seven to eight thousand women. Sete a oito mil mulheres. Siedem do ośmiu tysięcy kobiet. Siete a ocho mil mujeres. Sju till åtta tusen kvinnor. D'excellentes épouses, de bonnes mères, mais aussi des mégères. ||||||||schelmen Excelentes|esposas|de|boas|mães|mas|também|umas|megeras doskonałe|żony|dobry|dobre|matki|ale|także|jakieś|jędze excellent|wives|of|good|mothers|but|also|some|shrews de excelentes|esposas|de|buenas|madres|pero|también|unas|brujas Ausgezeichnete|Ehefrauen|||||||Zänkerinnen utmärkta|hustrur|av|goda|mödrar|men|också|några|skällskt |жены|||||||мегеры Ausgezeichnete Frauen, gute Mütter, aber auch Spitzmäuse. Excellent wives, good mothers, but also shrews. Excelentes esposas, boas mães, mas também mulheres difíceis. Doskonałe żony, dobre matki, ale także jędze. Excelentes esposas, buenas madres, pero también mujeres difíciles. Utmärkta hustrur, goda mödrar, men också skaror.

À la nuit tombée, la marée humaine, une marée trempée et crottée, bat les grilles du château de Versailles. |||||||||||modderige|||hekken|||| À|a|noite|caída|a|maré|humana|uma|maré|molhada|e|suja|bate|as|grades|do|castelo|de|Versalhes w|noc|zapadła|zapadnięcie|fala|fala|ludzka|fala|fala|mokra|i|brudna|bije|w|kraty|z|zamku|w|Wersalu at|the|night|fallen|the|tide|human|a|tide|soaked|and|muddy|beats|the|gates|of|castle|of|Versailles a|la|noche|caída|la|marea|humana|una|marea|empapada|y|embarrada|golpea|las|rejas|del|castillo|de|Versalles ||||||menschliche|||durchnässt||verschlammt||die|Gitter des Schlosses|||| till|natten|natt|fallit|tidvattnet|tidvatten|mänsklig|en|tidvatten|blöt|och|lerig|slår|grindarna|galler|av|slott|i|Versailles |||||прилив||||мокрая||грязная|||решетки|||| С наступлением ночи людской поток, мокрый и грязный, бился о ворота Версальского замка. At nightfall, the human tide, a soaked and muddy tide, beats against the gates of the Palace of Versailles. Ao cair da noite, a maré humana, uma maré molhada e enlameada, bate nas grades do castelo de Versalhes. Kiedy zapada noc, ludzka fala, mokra i brudna fala, uderza w bramy zamku w Wersalu. Al caer la noche, la marea humana, una marea empapada y embarrada, golpea las rejas del castillo de Versalles. När natten faller, den mänskliga tidvattnet, ett blött och smutsigt tidvatten, slår mot grindarna till slottet Versailles.

À l'aube du lendemain, elle s'y trouve toujours et, par une grille laissée malencontreusement ouverte, elle s'engouffre dans le château. |de dageraad||||||||||||per ongeluk|||stort zich||| Na|aurora|do|dia seguinte|ela|lá|encontra|sempre|e|por|uma|grade|deixada|malenformadamente|aberta|ela|se precipita|dentro|o|castelo w|świt|następnego|dnia|ona|tam|znajduje|zawsze|i|przez|jedną|kratę|pozostawioną|niefortunnie|otwartą|ona|wdziera się|do|zamek| at|the dawn|of|tomorrow|she|there|she finds|always|and|by|a|grille|left|unfortunately|open|she|she rushes in|into|the|castle a|la alba|del|día siguiente|ella|allí|se encuentra|siempre|y|por|una|reja|dejada|desafortunadamente|abierta|ella|se introduce|en|el|castillo |Die Morgendämmerung||||||||||Gittertor|gelassen|unglücklicherweise|||hineinstürzt||| till|gryningen|av|nästa dag|hon|dit|finner|fortfarande|och|genom|en|grind|lämnad|olyckligt|öppen|hon|forcer sig in|i||slott |рассвете||завтра||||||||решетка||непреднамеренно|||врывается||| Am nächsten Tag im Morgengrauen ist sie immer noch da und eilt durch ein versehentlich offenes Tor ins Schloss. At dawn the next day, it is still there and, through a gate left accidentally open, it rushes into the palace. Ao amanhecer do dia seguinte, ela ainda está lá e, por uma grade deixada acidentalmente aberta, ela se infiltra no castelo. O świcie następnego dnia, wciąż tam jest i, przez przypadkowo pozostawioną otwartą bramę, wdziera się do zamku. Al amanecer del día siguiente, todavía se encuentra allí y, por una reja dejada desafortunadamente abierta, se introduce en el castillo. Vid gryningen nästa dag är den fortfarande där och, genom en grind som lämnats olyckligt öppen, strömmar den in i slottet. Marie-Antoinette, que l'on cherche avec des cris affreux, s'enfuit à toutes jambes à travers le château et, par un passage secret, rejoint le roi aussi épouvanté qu'elle. |Antoinette|||||||vreselijk|vlucht|||||||||||||||||angstig| ||que|se|procura|com|uns|gritos|horríveis|foge|a|todas|pernas|através|de|o|castelo|e|por|um|passagem|secreta|se junta|o|rei|tão|apavorado| ||którą|ją|szuka|z|krzykami|krzyki|straszne|ucieka|na|wszystkie|nogi|przez|przez|zamek||i|przez|jeden|przejście|tajne|dołącza|króla|król|tak|przerażony|jak ona ||that|we|we search|with|some|cries|terrible|she fled|at|all|legs|through|across|the|castle|and|by|a|passage|secret|she joins|the|king|as|terrified|as she ||que|se|busca|con|unos|gritos|horribles|se escapa|a|todas|piernas|a|a través de|el|castillo|y|por|un|pasaje|secreto|se une|al|rey|tan|aterrorizado|como ella |||||||||flieht davon|||||||||||||||||entsetzt| ||som|man|söker|med|några|rop|fruktansvärda|hon flyr|med|alla|ben|genom|över|slott||och|genom|en|passage|hemligt|hon når|kungen|kung|också|skrämd|som hon |||||||криками|ужасные|убегает|||||||||||проходе||||||испуганный| Marie-Antoinette, die wir mit schrecklichen Schreien suchen, floh mit voller Geschwindigkeit durch die Burg und schloss sich durch einen Geheimgang dem König ebenso verängstigt an wie sie. Мария-Антуанетта, которую искали с ужасающими криками, на полной скорости пронеслась по замку и через потайной ход присоединилась к королю, который был напуган не меньше ее. Marie Antoinette, who is being searched for with terrible cries, flees at full speed through the palace and, through a secret passage, joins the king who is as terrified as she is. Maria Antonieta, que é procurada com gritos horríveis, foge a toda velocidade pelo castelo e, por um passagem secreta, se junta ao rei tão apavorado quanto ela. Maria Antonina, której szuka się z przeraźliwymi krzykami, ucieka najszybciej jak potrafi przez zamek i, przez tajny korytarz, dołącza do króla, równie przerażonego jak ona. María Antonieta, a quien se busca con gritos horribles, huye a toda prisa a través del castillo y, por un pasaje secreto, se une al rey tan aterrorizado como ella. Marie-Antoinette, som man letar efter med fruktansvärda rop, flyr med alla krafter genom slottet och, genom en hemlig passage, når hon kungen som är lika skrämd som hon. Ce qui va sauver le couple royal, c'est l'intervention des gardes françaises accourues - un peu tard - pour dégager le château. ||||||||||||aangekomen|||||vrijmaken|| O|que|vai|salvar|o|casal|real|é|a intervenção|dos|guardas|francesas|que correram|um|pouco|tarde|para|desobstruir|o|castelo to|co|będzie|ratować|par|para|królewska|to|interwencja|strażników|strażnicy|francuskich|przybyłych|trochę|późno||aby|uwolnić|zamek| what|who|is going to|to save|the|couple|royal|it's|the intervention|of the|guards|French|rushed|a|little|late|to|to clear|the|castle lo|que|va|salvar|al|pareja|real|es|la intervención|de los|guardias|franceses|que han acudido|un|poco|tarde|para|despejar|el|castillo ||||||||||||herbeigeeilten|||||räumen|| det|som|kommer att|rädda|paret|par|kungligt|det är|ingripandet|av|vakter|franska|som kommit springande|en|lite|sent|för att|frigöra|slott|slott |||спасать|||||вмешательство||||прибывшие|||||освободить|| Was das königliche Paar retten wird, ist die Intervention der französischen Wachen, die - etwas spät - angerannt kamen, um die Burg zu räumen. Королевскую чету спасло вмешательство французских гвардейцев, которые поспешили - с небольшим опозданием - очистить замок. What will save the royal couple is the intervention of the French guards who rushed in - a little late - to clear the palace. O que vai salvar o casal real é a intervenção dos guardas franceses que chegaram - um pouco tarde - para desocupar o castelo. To, co uratuje parę królewską, to interwencja francuskich strażników, którzy przybyli - trochę za późno - aby oczyścić zamek. Lo que va a salvar a la pareja real es la intervención de los guardias franceses que llegaron - un poco tarde - para despejar el castillo. Det som kommer att rädda det kungliga paret är ingripandet av de franska gardena som kommit - lite för sent - för att rensa slottet.

Devant la foule tumultueuse, le roi paraît au balcon. Diante de|a|multidão|tumultuosa|o|rei|aparece|no|balcão przed|tą|tłum|burzliwy|ten|król|pojawia się|na|balkonie in front of|the|crowd|tumultuous|the|king|appears|on the|balcony delante de|la|multitud|tumultuosa|el|rey|aparece|en|balcón |||tobende|||||Balkon framför|folkmassan|folkmassan|tumultartad|kungen|kungen|visar sig|på|balkongen |||волнуемой||||| In front of the tumultuous crowd, the king appears on the balcony. Diante da multidão tumultuada, o rei aparece na varanda. Przed tłumem, król pojawia się na balkonie. Frente a la multitud tumultuosa, el rey aparece en el balcón. Inför den tumultartade folkmassan visar kungen sig på balkongen.

Il crie: - Mes amis, j'irai à Paris avec ma femme, et mes enfants! Ele|grita|Meus|amigos|eu irei|para|Paris|com|minha|esposa|e|meus|filhos on|krzyczy|moi|przyjaciele|pojadę|do|Paryża|z|moją|żoną|i|moimi|dziećmi he|he cries|my|friends|I will go|to|Paris|with|my|wife|and|my|children él|grita|mis|amigos|iré|a|París|con|mi|esposa|y|mis|hijos |Er ruft|||Ich werde gehen|||||||| han|ropar|mina|vänner|jag ska åka|till|Paris|med|min|fru|och|mina|barn Er ruft: - Meine Freunde, ich werde mit meiner Frau und meinen Kindern nach Paris gehen! He shouts: - My friends, I will go to Paris with my wife and my children! Ele grita: - Meus amigos, irei a Paris com minha esposa e meus filhos! Krzyczy: - Moi przyjaciele, pojadę do Paryża z moją żoną i moimi dziećmi! Él grita: - ¡Mis amigos, iré a París con mi esposa y mis hijos! Han ropar: - Mina vänner, jag ska åka till Paris med min fru och mina barn!

C'est à l'amour de mes bons et fidèles sujets que je confie ce que j'ai de plus précieux! É|ao|amor|de|meus|bons|e|fiéis|súditos|que|eu|confio|isso|que|eu tenho|de|mais|precioso to jest|w|miłość|moich|moich|dobrych|i|wiernych|poddanych|że|ja|powierzam|to|co|mam|z|najbardziej|cenne it is|to|the love|of|my|good|and|faithful|subjects|that|I|I entrust|this|that|I have|of|more|precious es|al|amor|de|mis|buenos|y|fieles|súbditos|que|yo|confío|esto|que|tengo|de|más|precioso |||||guten|||||||||||| det är|till|kärleken|av|mina|goda|och|trogna|undersåtar|som|jag|anförtro|detta|som|jag har|av|mest|värdefullt Der Liebe meiner guten und treuen Untertanen vertraue ich an, was ich am wertvollsten habe! Именно любви моих добрых и верных подданных я доверяю свое самое драгоценное достояние! It is to the love of my good and faithful subjects that I entrust what I hold most dear! É ao amor dos meus bons e fiéis súditos que confio o que tenho de mais precioso! To miłość moich dobrych i wiernych poddanych powierzam to, co mam najcenniejszego! ¡Es al amor de mis buenos y fieles súbditos que confío lo que tengo de más precioso! Det är till kärleken från mina goda och trogna undersåtar som jag överlämnar det jag har mest värdefullt!

Les mêmes femmes qui voulaient « arracher les tripes» de la reine applaudissent frénétiquement le roi. |||||||darmen||||applauderen||| As|mesmas|mulheres|que|queriam|arrancar|as|tripas|da|a|rainha|aplaudem|freneticamente|o|rei te|same|kobiety|które|chciały|wyrwać|te|wnętrzności|z|tą|królową|oklaskują|szaleńczo|tego|króla the|same|women|who|they wanted|to tear out|the|guts|of|the|queen|they applaud|frantically|the|king las|mismas|mujeres|que|querían|arrancar|las|tripas|de|la|reina|aplauden|frenéticamente|al|rey |||||reißen||Eingeweide||||applaudieren frenetisch den|frenetisch|| de|samma|kvinnor|som|ville|riva ut|de|inälvor|av|drottningen|drottningen|applåderar|frenetiskt|kungen|kungen |||||вырвать||кишки||||аплодируют|френетически|| Dieselben Frauen, die der Königin "den Mut ringen" wollten, applaudieren dem König verzweifelt. The same women who wanted to "tear the guts" out of the queen are frantically applauding the king. As mesmas mulheres que queriam "arrancar as tripas" da rainha aplaudem freneticamente o rei. Te same kobiety, które chciały „wyrwać wnętrzności” królowej, entuzjastycznie oklaskują króla. Las mismas mujeres que querían «arrancar las tripas» de la reina aplauden frenéticamente al rey. De samma kvinnorna som ville "slita ut inälvorna" från drottningen applåderar frenetiskt kungen.

A 1 h 25 de l'après-midi, le 6 octobre 1789, le cortège royal quittera le château pour Paris. ||||||||||verlaat|||| À|h|de|||o|outubro|o|cortejo|real|deixará|o|castelo|para|Paris o|godzina|po|||6|października|ten|orszak|królewski|opuści|zamek|zamek|do|Paryża at|h|of|the afternoon||the|October|the|procession|royal|it will leave|the|castle|for|Paris a|h|de|||el|octubre|el|cortejo|real|dejará|el|castillo|hacia|París ||||Mittag||||||verlassen wird|||| klockan|timme|efter|||den|oktober|det|följet|kungliga|kommer att lämna|det|slottet|till|Paris ||||||||||покинет|||| Am 6. Oktober 1789 um 13:25 Uhr verließ die königliche Prozession die Burg nach Paris. At 1:25 PM, on October 6, 1789, the royal procession will leave the castle for Paris. À 1h25 da tarde, no dia 6 de outubro de 1789, a comitiva real deixará o castelo em direção a Paris. O godzinie 13:25, 6 października 1789 roku, orszak królewski opuści zamek w kierunku Paryża. A la 1:25 de la tarde, el 6 de octubre de 1789, la comitiva real saldrá del castillo hacia París. Klockan 13:25 den 6 oktober 1789 kommer den kungliga procession att lämna slottet för Paris.

Le soir même, Louis XVI s'installera au palais des Tuileries. |||||zich zal installeren|||| O|noite|mesma|Luís|XVI|se instalará|no|palácio|dos|Tuileries ten|wieczór|ten sam|Ludwik|XVI|osiedli|w|pałacu|| the|evening|same|Louis|XVI|he will settle|at the|palace|of the|Tuileries el|noche|misma|Luis|XVI|se instalará|en|palacio|de los|Tuileries |||||sich niederlassen|||| den|kvällen|samma|Louis|XVI|kommer att bosätta sig|i|palatset|av|Tuilerierna |||||установится|||| Am selben Abend wird sich Ludwig XVI. Im Palais des Tuileries niederlassen. That same evening, Louis XVI will settle in the Tuileries Palace. Na mesma noite, Luís XVI se instalará no palácio das Tulherias. Tego samego wieczoru Ludwik XVI osiedli się w pałacu Tuilerii. Esa misma noche, Luis XVI se instalará en el palacio de las Tullerías. Samma kväll kommer Ludvig XVI att bosätta sig i Tuilerierna.

Jamais la monarchie ne reviendra à Versailles. Nunca|a|monarquia|partícula negativa|retornará|a|Versalhes nigdy|ta|monarchia|nie|wróci|do|Wersalu never|the|monarchy|not|it will return|to|Versailles nunca|la|monarquía|no|regresará|a|Versalles ||Monarchie|||| aldrig|monarkin|monarkin|inte|kommer att återvända|till|Versailles Монархия никогда не вернется в Версаль. The monarchy will never return to Versailles. Nunca mais a monarquia voltará a Versalhes. Monarchia nigdy nie wróci do Wersalu. Nunca más la monarquía regresará a Versalles. Aldrig kommer monarkin att återvända till Versailles.

Une énorme berline cahote à travers les monts d'Argonne, sur la route de Sainte-Menehould. ||berline|stuitert||||bergen|van Argonne||||||Menehould Uma|enorme|berlina|sacode|através|os|os|montes||na|a|estrada|de|| ogromna|ogromna|furgon|trzęsie się|przez|przez|góry|góry|Argonne|na|drogę|drogę|do|| a|huge|sedan|bumps|through|across|the|mountains|of Argonne|on|the|road|of|Saint|Sainte-Menehould una|enorme|berlina|sacude|a|través|los|montes|de Argonne|por|la|carretera|de|| ||Eine große Limousine|rumpelt||||Berge|von Argonnen||||||Sainte-Menehould en|enorm|vagn|skakar|genom|över|de|bergen|Argonne|på|vägen|vägen|till|| ||машина|качает||||горах|Аргонны||||||Сент-Менеуль Eine riesige Limousine rast durch die Berge von Argonne auf der Straße nach Sainte-Menehould. A huge carriage bumps along the Argonne mountains, on the road to Sainte-Menehould. Uma enorme carruagem sacoleja através das montanhas de Argonne, na estrada para Sainte-Menehould. Ogromna dorożka trzęsie się przez góry Argonne, na drodze do Sainte-Menehould. Una enorme berlina sacude a través de los montes de Argonne, en la ruta de Sainte-Menehould. En enorm vagn skumpa genom Argonnebergen, på vägen till Sainte-Menehould.

Peinte en vert et jaune, tirée par six chevaux, elle contient une famille en fuite. Pintada|de|verde|e|amarelo|puxada|por|seis|cavalos|ela|contém|uma|família|em|fuga pomalowana|na|zielono|i|żółto|ciągnięta|przez|sześć|koni|ona|zawiera|jedną|rodzinę|w|ucieczce painted|in|green|and|yellow|pulled|by|six|horses|it|it contains|a|family|in|flight pintada|en|verde|y|amarillo|tirada|por|seis|caballos|ella|contiene|una|familia|en|fuga Angemalt||grün||gelb||||Pferde||enthält|||| målad|i|grön|och|gul|dragen|av|sex|hästar|hon|innehåller|en|familj|i|flykt нарисованная|||||вытянутая|||||содержит||||бегстве In Grün und Gelb gemalt, gezeichnet von sechs Pferden, befindet sich eine Familie auf der Flucht. Painted in green and yellow, pulled by six horses, it contains a family on the run. Pintada de verde e amarelo, puxada por seis cavalos, ela contém uma família em fuga. Malowany na zielono i żółto, ciągnięty przez sześć koni, zawiera uciekającą rodzinę. Pintada de verde y amarillo, tirada por seis caballos, contiene a una familia en fuga. Målad i grönt och gult, dragen av sex hästar, innehåller den en familj på flykt. Cet homme, ces deux femmes, ces deux enfants qui ont quitté secrètement Paris à l'aube du 20 juin 1791, ne sont autres que Louis XVI, Marie-Antoinette, Madame Élisabeth, sœur du roi, le petit duc de Normandie, héritier du trône, et sa sœur Madame Royale. |||||||||||in het geheim|||de dageraad|||||||||||||||||||||||||||| Este|homem|essas|duas|mulheres||duas|crianças|que|(verbo auxiliar)|deixaram|secretamente|Paris|à|a aurora|de|junho|não|são|outros|que|Luís|XVI|||Senhora|Isabel||do|rei|o|pequeno|duque|de|Normandia|herdeiro|do|trono|e|sua||Senhora|Real ten|mężczyzna|te|dwie|kobiety|te|dwoje|dzieci|którzy|mają|opuścić|potajemnie|Paryż|o|świcie|20|czerwca|nie|są|inni|niż|Ludwik|XVI|||Pani|Elżbieta||króla||mały||książę|z|Normandii|dziedzic|tronu||i|jej||Pani|Królewska this|man|these|two|women|these|two|children|who|they have|left|secretly|Paris|at|dawn|of|June|not|they are|others|that|Louis|XVI|||Mrs|Élisabeth|sister|of|king|the|little|duke|of|Normandy|heir|of|throne|and|his||Mrs|Royal este|hombre|estas|dos|mujeres|estos|dos|niños|que|han|dejado|secretamente|París|a|el amanecer|del||||||||||señora|||||||||||||||||Real ||||||||||||||||||||||||||Madame Élisabeth|||||||||||||||| denna|man|dessa|två|kvinnor|||barn|som|har|lämnat|i hemlighet|Paris|vid|gryningen|den|juni|inte|är|andra|än|Louis|XVI|||fru|Élisabeth||av|kung|den|lille|hertig|av|Normandie|arvinge|av|tron|och|sin||fru|Royale ||||||||||||||рассвете||||||||||||Елизавета|||||||||héritier||||||| Dieser Mann, diese beiden Frauen, diese beiden Kinder, die Paris am Morgen des 20. Juni 1791 heimlich verlassen haben, sind kein anderer als Ludwig XVI., Marie-Antoinette, Madame Élisabeth, Schwester des Königs, der kleine Herzog der Normandie, Erbe der Thron und ihre Schwester Madame Royale. This man, these two women, these two children who secretly left Paris at dawn on June 20, 1791, are none other than Louis XVI, Marie-Antoinette, Madame Élisabeth, the king's sister, the little Duke of Normandy, heir to the throne, and his sister Madame Royale. Este homem, essas duas mulheres, essas duas crianças que deixaram secretamente Paris ao amanhecer de 20 de junho de 1791, não são outros senão Luís XVI, Maria Antonieta, Madame Élisabeth, irmã do rei, o pequeno duque da Normandia, herdeiro do trono, e sua irmã Madame Royale. Ten mężczyzna, te dwie kobiety, ci dwaj chłopcy, którzy potajemnie opuścili Paryż o świcie 20 czerwca 1791 roku, to nikt inny jak Ludwik XVI, Maria Antonina, Madame Élisabeth, siostra króla, mały książę Normandii, dziedzic tronu, oraz jego siostra Madame Royale. Este hombre, estas dos mujeres, estos dos niños que han salido secretamente de París al amanecer del 20 de junio de 1791, no son otros que Luis XVI, María Antonieta, Madame Élisabeth, hermana del rey, el pequeño duque de Normandía, heredero del trono, y su hermana Madame Royale. Denna man, dessa två kvinnor, dessa två barn som hemligt lämnade Paris i gryningen den 20 juni 1791, är inget annat än Ludvig XVI, Marie Antoinette, Madame Élisabeth, kungens syster, den lille hertigen av Normandie, tronföljaren, och hans syster Madame Royale.

Ce qu'ils fuient, c'est tout simplement la Révolution. O que|eles|fogem|é|simplesmente|simplesmente|a|Revolução to|co oni|uciekają|to jest|wszystko|po prostu|rewolucja| what|that they|they flee|it is|all|simply|the|Revolution lo|que ellos|huyen|es|todo|simplemente|la|Revolución det|som de|flyr|det är|allt|helt enkelt|den|revolutionen ||убегают||||| Wovor sie fliehen, ist einfach die Revolution. What they are fleeing from is simply the Revolution. O que eles estão fugindo é simplesmente a Revolução. Czego uciekają, to po prostu Rewolucja. Lo que están huyendo es simplemente de la Revolución. Det de flyr ifrån är helt enkelt revolutionen.

Quand l'Assemblée, en 1791, a enfin voté la Constitution tant attendue par les Français et qui partageait le pouvoir entre le roi et la nouvelle Assemblée législative, on a pu croire que le grand mouvement de 1789 était terminé pour le bien de tous. |||||||||verwachte||||||||||||||||wetgevende|||||||||||||||| Quando|a Assembleia|em|(verbo auxiliar)|finalmente|votou|a|Constituição|tanto|esperada|pelos||franceses|e|que|compartilhava|o|poder|entre|o|rei|e|a|nova|Assembleia|legislativa|(pronome impessoal)|(verbo auxiliar)|pôde|crer|que|o|grande|movimento|de|estava|terminado|para|o|bem|de|todos kiedy|Zgromadzenie|w|ona|w końcu|głosowała|konstytucja||tak|oczekiwana|przez|Francuzów||i|która|dzieliła|władzę|władzę|między|króla|króla|i|nową||Zgromadzenie|ustawodawcze|się|ona|mogła|wierzyć|że|wielki|wielki|ruch|z|był|zakończony|dla|dobra|dobra|dla|wszystkich when|the Assembly|in|has|finally|voted|the|Constitution|so much|awaited|by|the|French|and|which|shared|the|power|between|the|king|and|the|new|Assembly|legislative|one|has|been able to|to believe|that|the|great|movement|of|it was|finished|for|the|good|of|all cuando|la Asamblea|en|ha|finalmente|votado|la|Constitución|tan|esperada|por|los|franceses|y|que|compartía|el|poder|entre|el|rey|y|la|nueva|Asamblea|legislativa|se|ha|podido|creer|que|el|gran|movimiento|de|estaba|terminado|para|el|bien|de|todos |||||||||lang ersehnte||||||teilte auf||||||||||gesetzgebend|||||||||||beendet worden||||| när|församlingen|i|har|äntligen|röstat|den|konstitutionen|så|efterlängtad|av|de|fransmän|och|som|delade|makten|||kungen||och|den|nya|församlingen|lagstiftande|man|har|kunnat|tro|att|den|stora|rörelsen|av|var|avslutad|för|det|goda|av|alla |||||||||ожидаемая||||||делила||||||||||законодательное|||||||||||||||| Als die Versammlung 1791 schließlich die Verfassung verabschiedete, auf die die Franzosen lange gewartet hatten und die die Macht zwischen dem König und der neuen gesetzgebenden Versammlung teilte, hätte man denken können, dass die große Bewegung von 1789 zum Wohl aller beendet war. When the Assembly, in 1791, finally voted for the long-awaited Constitution by the French, which divided power between the king and the new Legislative Assembly, one could believe that the great movement of 1789 was over for the good of all. Quando a Assembleia, em 1791, finalmente votou a Constituição tão esperada pelos franceses e que dividia o poder entre o rei e a nova Assembleia Legislativa, pôde-se acreditar que o grande movimento de 1789 havia terminado para o bem de todos. Kiedy Zgromadzenie w 1791 roku w końcu uchwaliło długo oczekiwaną przez Francuzów Konstytucję, która dzieliła władzę między króla a nowe Zgromadzenie ustawodawcze, można było uwierzyć, że wielki ruch z 1789 roku dobiegł końca dla dobra wszystkich. Cuando la Asamblea, en 1791, finalmente votó la tan esperada Constitución por los franceses que compartía el poder entre el rey y la nueva Asamblea Legislativa, se pudo creer que el gran movimiento de 1789 había terminado para el bien de todos. När församlingen, 1791, äntligen röstade för den efterlängtade konstitutionen som delade makten mellan kungen och den nya lagstiftande församlingen, kunde man tro att den stora rörelsen från 1789 var över till allas bästa.

Louis XVI, homme de bonne volonté, semblait fait pour un tel partage. Louis|XVI|homem|de|boa|vontade|parecia|feito|para|um|tal|compartilhamento Louis|XVI|mężczyzna|o|dobrej|woli|wydawał się|stworzony|do|jeden|taki|podział ||man|of|good|will|he seemed|made|for|a|such|sharing Luis|dieciséis|hombre|de|buena|voluntad|parecía|hecho|para|una|tal|reparto |||||guter Wille|||||| Louis|XVI|man|av|god|vilja|verkade|gjord|för|en|sådan|delning Людовик|||||||||||разделение Ludwig XVI., Ein Mann guten Willens, schien für ein solches Teilen gemacht zu sein. Людовик XVI, человек доброй воли, казалось, был создан для такого разделения. Louis XVI, a man of good will, seemed made for such a division. Luís XVI, homem de boa vontade, parecia feito para tal partilha. Ludwik XVI, człowiek dobrej woli, wydawał się stworzony do takiego podziału. Luis XVI, hombre de buena voluntad, parecía hecho para tal reparto. Ludvig XVI, en man av god vilja, verkade vara gjord för en sådan fördelning.

Malheureusement, quand l'Assemblée a décidé que tous les biens du clergé seraient vendus au profit de la nation - les dettes de l'État restaient toujours aussi lourdes, et l'Église de France était très riche,le roi s'est senti choqué dans ses sentiments de chrétien. Infelizmente|quando|a Assembleia|(verbo auxiliar)|decidiu|que|todos|os|bens|do|clero|seriam|vendidos|ao|lucro|da|a|nação|as|dívidas|do|Estado|permaneciam|sempre|tão|pesadas|e|a Igreja|da|França|era|muito|rica|o|rei|se|sentiu|chocado|em|seus|sentimentos|de|cristão niestety|kiedy|Zgromadzenie|ono|zdecydowało|że|wszystkie|te|dobra|duchowieństwa||będą|sprzedane|na|korzyść|dla|narodu||te|długi|państwa||pozostawały|zawsze|tak|ciężkie|i|Kościół|we|Francji|był|bardzo|bogaty|ten|król|się|poczuł|zszokowany|w|swoich|uczuciach|o|chrześcijanin unfortunately|when|the Assembly|has|decided|that|all|the|goods|of the|clergy|they would be|sold|for|profit|of|the|nation|the|debts|of|the State|they remained|always|so|heavy|and|the Church|of|France|it was|very|rich|the|king|he felt|shocked|shocked|in|his|feelings|of|Christian desafortunadamente|cuando|la Asamblea|ha|decidido|que|todos|los|bienes|del|clero|serían|vendidos|al|beneficio|de|la|nación|las|deudas|del|Estado|seguían|siempre|tan|pesadas|y|la Iglesia|de|Francia|era|muy|rica|el|rey|se|sintió|chocado|en|sus|sentimientos|de|cristiano ||||||||||||verkauft werden|||||||||||||schwerwiegend||||||||||||schockiert||||| tyvärr|när|församlingen|har|beslutat|att|alla|de|egendomar|av|prästerskapet|skulle vara|sålda|till|nytta|av|||de|skulder|av|staten|förblev|alltid|så|tunga|och|kyrkan|av|Frankrike|var|mycket|rik|kungen||har|känt|chockad|i|sina|känslor|av|kristen ||||||||||духовенство||проданы|||||||||||||тяжелыми||||||||||||шокирована||||| Leider fühlte sich der König schockiert, als die Versammlung beschloss, dass alle Güter des Klerus zum Wohle der Nation verkauft würden - die Schulden des Staates blieben immer so hoch und die Kirche von Frankreich war sehr reich in seinen christlichen Gefühlen. К сожалению, когда Ассамблея постановила, что все имущество духовенства должно быть продано в пользу нации - долги государства были все так же велики, а церковь Франции очень богата, - христианские чувства короля были потрясены. Unfortunately, when the Assembly decided that all the property of the clergy would be sold for the benefit of the nation - the state's debts remained as heavy as ever, and the Church of France was very wealthy, the king felt shocked in his Christian sentiments. Infelizmente, quando a Assembleia decidiu que todos os bens do clero seriam vendidos em benefício da nação - as dívidas do Estado continuavam muito pesadas, e a Igreja da França era muito rica, o rei se sentiu chocado em seus sentimentos de cristão. Niestety, gdy Zgromadzenie postanowiło, że wszystkie dobra duchowieństwa zostaną sprzedane na rzecz narodu - długi państwa wciąż były tak ciężkie, a Kościół we Francji był bardzo bogaty, król poczuł się zszokowany swoimi uczuciami jako chrześcijanina. Desafortunadamente, cuando la Asamblea decidió que todos los bienes del clero serían vendidos en beneficio de la nación - las deudas del Estado seguían siendo muy pesadas, y la Iglesia de Francia era muy rica, el rey se sintió ofendido en sus sentimientos de cristiano. Tyvärr, när församlingen beslutade att alla kyrkans tillgångar skulle säljas till förmån för nationen - statens skulder förblev fortfarande tunga, och den franska kyrkan var mycket rik, kände kungen sig chockad över sina känslor som kristen.

La nouvelle loi portait aussi que les prêtres devraient désormais prêter serment de fidélité à la Nation. A|nova|lei|dizia|também|que|os|padres|deveriam|a partir de agora|prestar|juramento|de|fidelidade|à|a|Nação nowa||ustawa|zawierała|także|że|ci|kapłani|powinni|teraz|składać|przysięgę|o|wierności|wobec|narodu| the|new|law|it stated|also|that|the|priests|they should|henceforth|to take|oath|of|loyalty|to|the|Nation la|nueva|ley|decía|también|que|los|sacerdotes|deberían|a partir de ahora|prestar|juramento|de|fidelidad|a|la|Nación ||||||||sollten|fortan|Einen Eid leisten|Eid||||| den|nya|lagen|innebar|också|att|de|präster|skulle|numera|avlägga|ed|av|trohet|till|| |||предусматривала||||священники||теперь|давать|присягу||||| Das neue Gesetz sah auch vor, dass Priester jetzt einen Treueid gegenüber der Nation ablegen sollten. The new law also stated that priests would now have to take an oath of loyalty to the Nation. A nova lei também estipulava que os padres deveriam agora prestar um juramento de fidelidade à Nação. Nowa ustawa przewidywała również, że kapłani będą musieli teraz złożyć przysięgę wierności Narodowi. La nueva ley también estipulaba que los sacerdotes deberían prestar juramento de lealtad a la Nación. Den nya lagen stipulerade också att prästerna nu skulle avlägga en trohetsed till nationen.

Mais le pape a interdit ce serment. ||||||gelofte Mas|o|papa|(verbo auxiliar passado)|proibiu|este|juramento ale|ten|papież|on|zabronił|tej|przysięgi but|the|pope|has|forbidden|this|oath pero|el|papa|ha|prohibido|este|juramento ||||||Eid men|påven||har|förbjudit|denna|ed ||||запретил||клятва But the pope forbade this oath. Mas o papa proibiu esse juramento. Ale papież zakazał tej przysięgi. Pero el papa prohibió este juramento. Men påven förbjöd denna ed. Déchiré, Louis XVI, qui est animé d'une foi profonde, a voulu s'opposer à la loi. de|||||||geloof||||||| Desgarrado|Louis|XVI|que|é|movido|por uma|fé|profunda|a|quis|se opor|à|a|lei rozdarty|Ludwik|XVI|który|jest|napędzany|głęboką|wiarą|głęboką|on|chciał|sprzeciwić się|wobec|prawa| torn|Louis|XVI|who|is|animated|by a|faith|deep|he has|wanted|to oppose|to|the|law desgarrado|Luis|dieciséis|que|está|animado|de una|fe|profunda|ha|querido|oponerse|a|la|ley verrissen|||||||||||sich widersetzen||| sönderriven|Louis|XVI|som|är|driven|av en|tro|djup|han har|velat|motsätta sig|mot|lagen| разорванный|||||||||||||| Zerrissen wollte Ludwig XVI., Der von einem tiefen Glauben belebt ist, gegen das Gesetz vorgehen. Torn, Louis XVI, who is driven by a deep faith, wanted to oppose the law. Desgostoso, Luís XVI, que é movido por uma fé profunda, quis se opor à lei. Rozdarty, Ludwik XVI, który ma głęboką wiarę, chciał sprzeciwić się prawu. Roto, Luis XVI, que está animado de una profunda fe, quiso oponerse a la ley. Sönderriven, Louis XVI, som är driven av en djup tro, ville motsätta sig lagen. Il n'y est pas parvenu. Ele|lá|está|não|conseguido on|tam|jest|nie|osiągnął he|there|he is|not|reached él|allí|está|no|logrado er||||gekommen han|dit|är|inte|lyckats ||||достигнуть Es gelang ihm nicht. He did not succeed. Ele não conseguiu. Nie udało mu się to. No lo logró. Han lyckades inte. Dès lors, au lieu de collaborer avec les députés, il s'est refusé à jouer le jeu de la nouvelle France. Desde|então|ao|invés|de|colaborar|com|os|deputados|ele|se|recusou|a|jogar|o|jogo|da|a|nova|França od|wtedy|zamiast|miejsce|do|współpracować|z|tymi|deputowanymi|on|się|odmówił|do|grać|tę|grę|o|nową||Francję since|then|at|instead|of|to collaborate|with|the|deputies|he|he has|refused|to|to play|the|game|of|the|new|France desde|entonces|en|lugar|de|colaborar|con|los|diputados|él|se|negado|a|jugar|el|juego|de|la|nueva|Francia |||||mitarbeiten|||||||||||||| sedan|dess|istället för|plats|att|samarbeta|med|de|ledamöterna|han|sig|vägrat|att|spela|spelet|spel|av|den|nya|Frankrike Folglich weigerte er sich, anstatt mit den Abgeordneten zusammenzuarbeiten, das Spiel des neuen Frankreichs zu spielen. From then on, instead of collaborating with the deputies, he refused to play along with the new France. Desde então, em vez de colaborar com os deputados, ele se recusou a jogar o jogo da nova França. Od tego momentu, zamiast współpracować z deputowanymi, odmówił grania w grę nowej Francji. Desde entonces, en lugar de colaborar con los diputados, se negó a jugar el juego de la nueva Francia. Från och med då, istället för att samarbeta med ledamöterna, vägrade han att spela spelet i det nya Frankrike. Les Français ont ressenti cela avec irritation. |||gevoeld|||irritatie Os|franceses|têm|sentido|isso|com|irritação ci|Francuzi|mają|poczuli|to|z|irytacją the|French|they have|felt|that|with|irritation los|franceses|han|sentido|eso|con|irritación |||empfunden|||Verärgerung de|fransmännen|de har|känt|det|med|irritation |||ощущали|||раздражение The French felt this with irritation. Os franceses sentiram isso com irritação. Francuzi odczuli to z irytacją. Los franceses sintieron esto con irritación. Fransmännen kände detta med irritation. Le plus grave est que, désormais, ils vont se méfier de leur souverain. |||||||||wantrouwen||| O|mais|grave|é|que|a partir de agora|eles|vão|se|desconfiar|de|seu|soberano naj|bardziej|poważne|jest|że|teraz|oni|będą|się|obawiać|od|ich|władca the|more|serious|is|that|now|they|they will|themselves|to distrust|of|their|sovereign el|más|grave|es|que|de ahora en adelante|ellos|van|se|desconfiar|de|su|soberano ||schlimmste|||von jetzt an||||misstrauen||| det|mest|allvarligaste|är|att|numera|de kommer|ska|sig|akta sig|av|sin|härskare |||||теперь||||остерегаться||| Das Ernsteste ist, dass sie von nun an vorsichtig mit ihrem Souverän sein werden. The most serious thing is that, from now on, they will be wary of their sovereign. O mais grave é que, doravante, eles vão desconfiar de seu soberano. Najgorsze jest to, że teraz będą się obawiać swojego władcy. Lo más grave es que, a partir de ahora, van a desconfiar de su soberano. Det mest allvarliga är att de nu kommer att misstro sin suverän.

Louis XVI - et surtout Marie-Antoinette - ne se sentent plus maîtres chez eux. ||||||||||meesters|| ||e|sobretudo|||não|se|sentem|mais|senhores|em|casa deles Ludwik|XVI|i|zwłaszcza|||nie|się|czują|już|panami|w|nich ||and|especially|||not|themselves|they feel|anymore|masters|at home|them Luis|dieciséis|y|sobre todo|||no|se|sienten|más|dueños|en|su casa Louis|XVI|och|särskilt|||inte|sig|känner|längre|herrar|i|sitt Ludwig XVI. - und insbesondere Marie-Antoinette - fühlen sich nicht mehr als Meister zu Hause. Louis XVI - and especially Marie-Antoinette - no longer feel at home. Luís XVI - e principalmente Maria Antonieta - não se sentem mais em casa. Ludwik XVI - a zwłaszcza Maria Antonina - nie czują się już u siebie. Luis XVI - y sobre todo María Antonieta - ya no se sienten dueños en su casa. Ludvig XVI - och framför allt Marie-Antoinette - känner sig inte längre som herrar i sitt eget hus.

Imitant les frères du roi et de nombreux nobles qui ont quitté la France - on dit qu'ils ont émigré - ils se sont résolus à fuir .. ||||||||||||||||||||||||vluchten Imitando|os|irmãos|do|rei|e|de|numerosos|nobres|que|(verbo auxiliar)|deixado|a|França|(pronome indefinido)|diz|que eles|(verbo auxiliar)|emigrado|eles|(pronome reflexivo)|(verbo auxiliar)|resolvidos|a|fugir naśladując|braci|braci|króla|król|i|z|wielu|szlachciców|którzy|mają|opuścili|Francję||mówi się|||mają|emigrować|oni|się|są|zdecydowani|do|uciekać imitating|the|brothers|of|king|and|of|many|nobles|who|they have|left|France||it is said|they say|that they|they have|emigrated|they|themselves|they are|resolved|to|to flee imitando|a los|hermanos|del|rey|y|de|numerosos|nobles|que|han|dejado|la|Francia|se|dice|que ellos|han|emigrado|ellos|se|han|resuelto|a|huir Nachahmend||||||||||||||||||ausgewandert||sich||entschlossen|| imiterande|bröder||av|kungen|och|av|många|adelsmän|som|har|lämnat|Frankrike||man|säger|att de|har|emigrerat|de|sig|har|beslutat|att|fly Имитируя||||||||||||||||||||||решились|| Sie ahmten die Brüder des Königs und viele Adlige nach, die Frankreich verlassen hatten - sie sollen ausgewandert sein - und beschlossen zu fliehen. Подражая братьям короля и многим дворянам, покинувшим Францию - говорили, что они эмигрировали, - они решили бежать. Imitating the king's brothers and many nobles who have left France - it is said that they have emigrated - they have resolved to flee .. Imitando os irmãos do rei e muitos nobres que deixaram a França - dizem que emigraram - eles se resolveram a fugir .. Naśladując braci króla i wielu szlachetnych, którzy opuścili Francję - mówi się, że wyemigrowali - postanowili uciec .. Imitando a los hermanos del rey y a numerosos nobles que han abandonado Francia - se dice que han emigrado - han decidido huir .. Genom att imitera kungens bröder och många adelsmän som har lämnat Frankrike - man säger att de har emigrerat - har de beslutat sig för att fly ..

Voilà pourquoi, déguisés en simples voyageurs, ils roulent vers l'est du royaume. ||verkleed|||||rijden|||| Aqui está|por que|disfarçados|em|simples|viajantes|eles|viajam|para|o leste|do|reino oto|dlaczego|przebrani|w|zwykłych|podróżników|oni|jadą|w kierunku|wschodu|królestwa|królestwo here is|why|disguised|as|simple|travelers|they|they roll|towards|the east|of|kingdom aquí está|por qué|disfrazados|de|simples|viajeros|ellos|viajan|hacia|el este|del|reino ||verkleidet als||einfache|||fahren|nach||| här är|varför|utklädda|till|vanliga|resenärer|de|kör|mot|öst|av|kungadöme ||переодетые||||||||| Deshalb fahren sie, getarnt als einfache Reisende, östlich des Königreichs. That is why, disguised as simple travelers, they are rolling towards the east of the kingdom. É por isso que, disfarçados de simples viajantes, eles seguem em direção ao leste do reino. Oto dlaczego, przebrani za zwykłych podróżnych, jadą na wschód królestwa. Por eso, disfrazados de simples viajeros, se dirigen hacia el este del reino. Det är därför, utklädda till vanliga resenärer, de rullar mot östra kungariket.

Ils sont porteurs d'un passeport où l'on peut lire qu'il faut laisser librement passer la baronne de Korff - c'est la reine qui joue ce rôle - « allant à Francfort avec deux enfants, une femme et un valet de chambre ». ||dragers|||||||||||||baronne||Korff||||||||||Frankfurt|||||||||| Eles|são|portadores|de um|passaporte|onde|se|pode|ler|que ele|deve|deixar|livremente|passar|a|baronesa|de|Korff|é|a|rainha|que|desempenha|esse|papel|indo|para|Frankfurt|com|dois|filhos|uma|mulher|e|um|criado|de|quarto oni|są|nosiciel|jednego|paszport|gdzie|się|można|przeczytać|że|trzeba|zostawić|swobodnie|przechodzić|baroness||z|Korff|to jest|królowa||która|gra|tę|rolę|idąc|do|Frankfurt|z|dwojgiem|dzieci|jedną|żoną|i|jeden|służący|z|pokoju they|they are|holders|of a|passport|where|one can|one can|to read|that it|it is necessary|to let|freely|to pass|the|baroness|of|Korff|it is|the|queen|who|plays|this|role|going|to|Frankfurt|with|two|children|a|woman|and|a|valet|of|room ellos|son|portadores|de un|pasaporte|donde|se|puede|leer|que|hace falta|dejar|libremente|pasar|la|baronesa|de|Korff|es|la|reina|que|juega|este|papel|yendo|a|Fráncfort|con|dos|niños|una|mujer|y|un|criado|de|habitación ||||Reisepass|||||||||||Baronin||Korff||||||||||Frankfurt am Main|||||||||| de|är|bärande|av ett|pass|där|man|kan|läsa|att det|måste|låta|fritt|passera|baronessan||av|Korff|det är|drottningen||som|spelar|denna|roll|gående|till|Frankfurt|med|två|barn|en|kvinna|och|en|betjänt|av|rum ||носители||паспорт|||||||||||баронесса||Корфф||||||||едущий||Франкфурт||||||||алет|| Sie tragen einen Pass, der besagt, dass die Baronin von Korff frei gehen darf - es ist die Königin, die diese Rolle spielt - "mit zwei Kindern, einer Frau und einem Kammerdiener nach Frankfurt zu gehen "" В паспорте указано, что баронесса де Корф - в этой роли выступает королева - должна быть пропущена беспрепятственно "по пути во Франкфурт с двумя детьми, женой и камердинером". They carry a passport that states that Baroness de Korff must be allowed to pass freely - it is the queen who plays this role - "going to Frankfurt with two children, a woman, and a valet." Eles estão portando um passaporte onde se pode ler que é preciso deixar passar livremente a baronesa de Korff - é a rainha que desempenha esse papel - « indo para Frankfurt com duas crianças, uma mulher e um criado ». Mają paszport, na którym można przeczytać, że należy swobodnie przepuścić baronową von Korff - to królowa odgrywa tę rolę - „jadąc do Frankfurtu z dwojgiem dzieci, kobietą i lokajem.” Llevan un pasaporte donde se puede leer que se debe dejar pasar libremente a la baronesa de Korff - es la reina quien desempeña este papel - «yendo a Fráncfort con dos niños, una mujer y un criado». De är bärande av ett pass där det står att baronessan av Korff - det är drottningen som spelar denna roll - "åker till Frankfurt med två barn, en kvinna och en kammartjänare". Le roi a accepté de se déguiser en valet de chambre. O|rei|(verbo auxiliar)|aceitou|a|se|disfarçar|de|criado|de|quarto ten|król|on|zaakceptował|do|siebie|przebrać|w|służącego|z|pokoju the|king|has|accepted|to|himself|to disguise|as|valet|of|room el|rey|ha|aceptado|de|se|disfrazar|en|criado|de|habitación ||||||sich verkleiden als|||| kungen|kung|har|accepterat|att|sig|klä ut sig|till|betjänt|av|rum ||||||дегустировать||слуга|| The king agreed to disguise himself as a valet. O rei concordou em se disfarçar de criado. Król zgodził się przebrać za lokaja. El rey aceptó disfrazarse de criado. Kungen har gått med på att klä ut sig till kammartjänare.

Depuis le départ de Paris, tout s'est bien passé. Desde|o|partida|de|Paris|tudo|se|bem|passado od|ten|wyjazd|z|Paryża|wszystko|się|dobrze|wydarzyło since|the|departure|from|Paris|everything|it has|well|happened desde|el|salida|de|París|todo|se ha|bien|pasado sedan|avresan|avresa|från|Paris|allt|har|bra|gått Since leaving Paris, everything has gone well. Desde a partida de Paris, tudo correu bem. Od wyjazdu z Paryża wszystko poszło dobrze. Desde la salida de París, todo ha ido bien. Sedan avresan från Paris har allt gått bra.

Personne n'a reconnu la famille royale. Ninguém|não|reconheceu|a|família|real nikt|nie|rozpoznał|tę|rodzinę|królewską nobody|has not|recognized|the|family|royal nadie|no ha|reconocido|la|familia|real ingen|har inte|känt igen|familjen||kunglig No one recognized the royal family. Ninguém reconheceu a família real. Nikt nie rozpoznał rodziny królewskiej. Nadie reconoció a la familia real. Ingen har känt igen den kungliga familjen. L'erreur, pourtant, c'est d'avoir choisi une voiture aussi grosse, aussi lourde. O erro|porém|é|de ter|escolhido|um|carro|tão|grande|tão|pesada błąd|jednak|to jest|mieć|wybrany|samochód||tak|duży|tak|ciężki the mistake|however|it's|to have|chosen|a|car|so|big|so|heavy el error|sin embargo|es|de haber|elegido|un|coche|tan|grande|tan|pesada Der Fehler||||gewählt||Auto|||| felet|ändå|det är|att ha|valt|en|bil|så|stor|så|tung ||||||||||тяжелая The mistake, however, is having chosen a car that is so big, so heavy. O erro, no entanto, foi ter escolhido um carro tão grande, tão pesado. Błąd, jednak, polega na tym, że wybrano samochód tak duży, tak ciężki. El error, sin embargo, es haber elegido un coche tan grande, tan pesado. Felet är, ändå, att ha valt en så stor, så tung bil. Malgré ses six chevaux, elle avance trop lentement. Apesar de|seus|seis|cavalos|ela|avança|muito|devagar pomimo|jej|sześć|koni|ona|porusza się|zbyt|wolno despite|her|six|horses|she|she moves|too|slowly a pesar de|sus|seis|caballos|ella|avanza|demasiado|lento trots|sina|sex|hästar|den|den går|för|långsamt несмотря на||||||| Trotz ihrer sechs Pferde kommt sie zu langsam voran. Despite its six horses, it moves too slowly. Apesar de seus seis cavalos, ele avança muito devagar. Mimo sześciu koni, porusza się zbyt wolno. A pesar de sus seis caballos, avanza demasiado lento. Trots sina sex hästar, rör den sig för långsamt. Elle va être suivie de très près par un cavalier envoyé par l'Assemblée et porteur d'un ordre terrible: |||||||||ruiter|||||||| Ela|vai|ser|seguida|de|muito|perto|por|um|cavaleiro|enviado|por|a Assembleia|e|portador|de um|ordem|terrível ona|będzie|być|śledzona|przez|bardzo|blisko|przez|jeździec||wysłany|przez|Zgromadzenie|i|niosący|rozkaz||straszny she|she is going to|to be|followed|by|very|closely|by|a|rider|sent|by|the Assembly|and|bearer|of a|order|terrible ella|va|ser|seguida|por|muy|cerca|por|un|caballero|enviado|por|la Asamblea|y|portador|de una|orden|terrible |||||sehr|nah||||||||||| den|kommer|att bli|följd|av|mycket|nära|av|en|ryttare|skickad|av|församlingen|och|bärare|av en|order|fruktansvärd Es wird sehr genau von einem Reiter verfolgt, der von der Versammlung geschickt wurde und einen schrecklichen Befehl trägt: За ней должен был очень внимательно следить всадник, посланный Ассамблеей с ужасным приказом: It will be closely followed by a rider sent by the Assembly and bearing a terrible order: Ele será seguido de muito perto por um cavaleiro enviado pela Assembleia e portador de uma ordem terrível: Będzie śledzona bardzo blisko przez jeźdźca wysłanego przez Zgromadzenie, niosącego straszny rozkaz: Va a ser seguida de muy cerca por un jinete enviado por la Asamblea y portador de una orden terrible: Den kommer att följas mycket nära av en ryttare skickad av församlingen och bärande på en fruktansvärd order:

De la part de l'Assemblée Nationale, il est ordonné à tous les bons citoyens de faire arrêter la berline à six chevaux dans laquelle on soupçonne être le Roi et la Reine. De|a|parte|da|a Assembleia|Nacional|ele|é|ordenado|a|todos|os|bons|cidadãos|a|fazer|parar|a|berlina|de|seis|cavalos|na|qual|se|suspeita|estar|o|Rei|e|a|Rainha z|strony|strony|Zgromadzenia||Narodowego|on|jest|nakazane|wszystkim|wszystkim|dobrym|dobrym|obywatelom|żeby|zrobić|zatrzymać|berline||z|sześcioma|końmi|w|której|się|podejrzewa|być|Król||i|Królowa| from|the|part|of|the Assembly|National|it|it is|ordered|to|all|the|good|citizens|to|to make|to stop|the|carriage|at|six|horses|in|which|we|we suspect|to be|the|King|and|the|Queen de|la|parte|de|la Asamblea|Nacional|se|está|ordenado|a|todos|los|buenos|ciudadanos|de|hacer|detener|la|berlina|de|seis|caballos|en|en la que|se|sospecha|ser|al|Rey|y|a|Reina |||||||||||||||||||||||||verdächtigt wird|||||| från|den|håll|av|församlingen|nationella|det|är|beordrat|till|alla|de|goda|medborgare|att|göra|stoppa|den|vagnen|med|sex|hästar|i|vilken|man|misstänker|att vara|kungen|||drottningen| ||||||||||||||||||дворецкий|||||||подозревают|||||| Seitens der Nationalversammlung wird allen guten Bürgern befohlen, die Limousine mit sechs Pferden anzuhalten, bei denen man den Verdacht hat, der König und die Königin zu sein. On behalf of the National Assembly, it is ordered that all good citizens stop the six-horse carriage in which the King and Queen are suspected to be. Por parte da Assembleia Nacional, é ordenado a todos os bons cidadãos que façam parar a berlinda de seis cavalos na qual se suspeita estar o Rei e a Rainha. Z polecenia Zgromadzenia Narodowego, wszyscy dobrzy obywatele są zobowiązani do zatrzymania powozu z sześcioma końmi, w którym podejrzewa się obecność Króla i Królowej. Por parte de la Asamblea Nacional, se ordena a todos los buenos ciudadanos que detengan la berlina de seis caballos en la que se sospecha que están el Rey y la Reina. Från den nationella församlingen beordras alla goda medborgare att stoppa den sexhästars vagn där man misstänker att kungen och drottningen befinner sig.

Les six chevaux de la voiture jaune et vert doivent être changés souvent: cela s'appelle relayer, parce que, tout au long des routes, sont installés des relais de poste. Die sechs Pferde im gelben und grünen Auto müssen häufig gewechselt werden: Dies wird als Relais bezeichnet, da auf allen Straßen Relaisstationen installiert sind. The six horses of the yellow and green carriage must be changed often: this is called relaying, because, along the roads, post relays are set up. Os seis cavalos da carruagem amarela e verde devem ser trocados frequentemente: isso se chama revezar, porque, ao longo das estradas, estão instalados postos de correio. Sześć koni żółto-zielonego powozu musi być często zmieniane: nazywa się to zmiana, ponieważ wzdłuż dróg zainstalowane są stacje pocztowe. Los seis caballos del coche amarillo y verde deben ser cambiados a menudo: eso se llama relevar, porque, a lo largo de las carreteras, están instaladas estaciones de relevo. De sex hästarna i den gula och gröna vagnen måste bytas ofta: det kallas att avlösa, eftersom det längs vägarna finns poststationer.

À Sainte-Menehould, la voiture s'arrête. In Sainte-Menehould, the carriage stops. Em Sainte-Menehould, a carruagem para. W Sainte-Menehould powóz się zatrzymuje. En Sainte-Menehould, el coche se detiene. I Sainte-Menehould stannar vagnen. On change les chevaux. The horses are changed. Trocam-se os cavalos. Zmieniamy konie. Se cambian los caballos. Hästarna byts. Tout est tranquille. Everything is quiet. Tudo está tranquilo. Wszystko jest spokojne. Todo está tranquilo. Allt är lugnt.

Mais, sur le seuil de sa maison, le maître de poste, un certain Drouet, a été frappé, tout à coup, par le visage de ce voyageur - un valet de chambre, disait-on - qui, pendant que l'on attelait les nouveaux chevaux, est descendu se dégourdir les jambes. |||drempel||||||||||Drouet|||||||||||||||||||||||aanspande|||||afgedaald||dégourdir|| Mas|na|o|limiar|da|sua|casa|o|mestre|de|correio|um|certo|Drouet|foi|sido|atingido|todo|de|repente|pelo||rosto|de|este|viajante|um|criado|de|quarto|||que|enquanto|que|se|atrelava|os|novos|cavalos|foi|desceu|se|esticar|as|pernas ale|na|progu|próg|z|jego|dom|ten|mistrz|z|poczta|pewien|pewien|Drouet|on|był|uderzony|całkiem|na|moment|przez|to|twarz|tego|ten|podróżny|pewien|służący|z|pokój||oni|||||zaprzęgali|nowe||konie|jest|zszedł|się|rozruszać|nogi|nogi but|on|the|threshold|of|his|house|the|master|of|post|a|certain|Drouet|has|been|struck|all|at|once|by|the|face|of|this|traveler|a|valet|of|room|||who|while|that|one|was harnessing|the|new|horses|he is|gone down|to|stretch|the|legs pero|en|el|umbral|de|su|casa|el|maestro|de|correo|un|cierto|Drouet|ha|sido|golpeado|todo|a|golpe|por|la|cara|de|este|viajero|un|criado|de|habitación||uno|||||enganchaba|los|nuevos|caballos|ha|bajado|se|estirar|las|piernas |||Schwelle||||||||||Drouet|||getroffen||||||||||||||||||||anspannt wurde|||||heruntergekommen||die Beine vertreten|| men|på|tröskeln||till|sitt|hus|postmästaren|mästare|av|post|en|viss|Drouet|han har|blivit|slagen|helt|plötsligt|slag|av|ansiktet||på|denna|resenär|en|kammartjänare|av|rum||||medan|att||spände för|de|nya|hästar|han är|gått ner|sig|sträcka|sina|ben |||пороге||||||||||Дрюэ||||||||||||||слуга|||||||||присоединяли|||||спустился||размять|| Aber an der Schwelle seines Hauses wurde der Postmeister, ein gewisser Drouet, plötzlich von dem Gesicht dieses Reisenden getroffen - ein Kammerdiener, hieß es -, der sich beim Anspannen anspannte Die neuen Pferde kamen herunter, um ihre Beine zu vertreten. But, on the threshold of his house, the postmaster, a certain Drouet, was suddenly struck by the face of this traveler - a chamberlain, it was said - who, while the new horses were being harnessed, had come down to stretch his legs. Mas, na soleira de sua casa, o mestre de correio, um certo Drouet, foi repentinamente atingido pelo rosto desse viajante - um criado, dizia-se - que, enquanto se engatavam os novos cavalos, desceu para esticar as pernas. Ale na progu swojego domu, pocztowy mistrz, pewien Drouet, został nagle uderzony twarzą tego podróżnego - służącego, mówiono - który, podczas gdy zaprzęgano nowe konie, zszedł, aby rozruszać nogi. Pero, en el umbral de su casa, el maestro de correos, un tal Drouet, fue golpeado, de repente, por el rostro de este viajero - un criado, decían - que, mientras se enganchaban los nuevos caballos, bajó a estirar las piernas. Men, på tröskeln till sitt hus, blev postmästaren, en viss Drouet, plötsligt slagen av ansiktet på denna resenär - en kammartjänare, sade man - som, medan de nya hästarna blev inspända, gick ner för att sträcka på benen.

Ce visage lui rappelle quelque chose. Este|rosto|lhe|lembra|algo|coisa ta|twarz|mu|przypomina|coś|rzecz this|face|to him/her|reminds|something|thing esta|cara|le|recuerda|algo|cosa detta|ansikte|honom|påminner|något|sak |||напоминает|| This face reminds him of something. Esse rosto lhe lembra algo. Ta twarz przypomina mu coś. Ese rostro le recuerda algo. Detta ansikte påminner honom om något. Il se demande où et quand il a vu cet homme-là. Ele|se|pergunta|onde|e|quando|ele|(verbo auxiliar passado)|viu|este|| on|się|pyta|gdzie|i|kiedy|on|miał|widział|tego|| he|he|he asks|where|and|when|he|he has|seen|that|| él|se|pregunta|dónde|y|cuándo|él|ha|visto|a|| han|sig|frågar|var||när|han|han har|sett|denna|| He wonders where and when he has seen this man. Ele se pergunta onde e quando viu esse homem. Zastanawia się, gdzie i kiedy widział tego człowieka. Se pregunta dónde y cuándo ha visto a ese hombre. Han undrar var och när han har sett denna man.

Pour payer la location des chevaux, le voyageur remet ces billets de banque -les assignats - dont on se sert depuis quelque temps. ||||||||geeft terug||||||assignaten||||||| Para|pagar|a|locação|dos|cavalos|o|viajante|entrega|esses|notas|de|banco|os|assignats|dos quais|se|se|serve|desde|algum|tempo aby|zapłacić|za|wynajem|koni|konie|ten|podróżny|wręcza|te|banknoty|z|bank|te|assignaty|których|oni|się|używają|od|jakiś|czas to|to pay|the|rental|of|horses|the|traveler|he hands over|these|banknotes|of|bank|the|assignats|of which|we|we|we use|since|some|time para|pagar|la|alquiler|de los|caballos|el|viajero|entrega|estos|billetes|de|banco|los|asignados|de los que|uno|se|usa|desde|hace|tiempo |||Miete|||||||||||Assignaten||||||| för att|betala|hyra||för|hästar|resenären|resenär|han ger|dessa|sedlar|av|bank|de|assignater|av vilka|man|sig|använder|sedan|ett|tag |||аренду|||||отдает||||||ассигнации||||||| Um die Miete der Pferde zu bezahlen, gibt der Reisende diese Banknoten - die Assignats -, die seit einiger Zeit verwendet werden. To pay for the rental of the horses, the traveler hands over these banknotes - the assignats - which have been in use for some time. Para pagar a locação dos cavalos, o viajante entrega essas notas - os assignats - que estão sendo usados há algum tempo. Aby zapłacić za wynajem koni, podróżny wręcza te banknoty - assignaty - które są używane od jakiegoś czasu. Para pagar el alquiler de los caballos, el viajero entrega estos billetes de banco - los assignats - que se han estado utilizando desde hace algún tiempo. För att betala hyran för hästarna ger resenären dessa sedlar - assignater - som man har använt ett tag.

Sur chaque assignat, il y a le portrait de Louis XVI. ||assignaat|||||||| Sobre|cada|assignado|ele|há||o|retrato|de|Luís|XVI na|każdym|banknocie|on|tam|jest|portret||Ludwika||XVI on|each|assignat|there|there|there is|the|portrait|of|Louis|XVI sobre|cada|asignado|él|y|tiene|el|retrato|de|Luis|dieciséis ||Assignat|||||Porträt||| på|varje|sedel|det|där|finns|porträtt||av|Louis|XVI ||ассигнате|||||||| On each assignat, there is a portrait of Louis XVI. Em cada assignat, há o retrato de Luís XVI. Na każdym assignacie znajduje się portret Ludwika XVI. En cada asignado, hay un retrato de Luis XVI. På varje assignat finns en bild av Louis XVI.

Machinalement, au moment où la voiture repart, Drouet jette un coup d'œil sur les assignats. machinaal||||||vertrekt|||||||| Maquinamente|no|momento|onde|o|carro|parte|Drouet|lança|um|olhar||sobre|os|assignados mechanicznie|w momencie|chwila|gdzie|samochód|auto|odjeżdża|Drouet|rzuca|jeden|rzut||na|banknoty|banknoty mechanically|at the|moment|where|the|car|it leaves|Drouet|he throws|a|glance||on|the|assignats mecánicamente|en el|momento|donde|el|coche|parte|Drouet|lanza|una|vistazo||sobre|los|asignados Mechanisch||||||fährt wieder los|||||einen Blick||| mekaniskt|i det ögonblicket|ögonblick|där|bilen|bil|åker iväg|Drouet|kastar|en|blick||på|sedlar|sedlar машинально||||||уезжает|||||глазом||| Mechanisch, wenn das Auto abfährt, wirft Drouet einen Blick auf die Assignats. Mechanically, at the moment the carriage departs, Drouet glances at the assignats. Mecanicamente, no momento em que o carro parte, Drouet lança um olhar sobre os assignats. Machinalnie, w momencie gdy samochód odjeżdża, Drouet rzuca okiem na assignaty. Mecánicamente, en el momento en que el coche se va, Drouet echa un vistazo a los asignados. Maskinellt, i det ögonblick bilen åker iväg, kastar Drouet en blick på assignaten. Il sursaute: l'homme qu'il vient de voir - et qui est loin maintenant - c'est Louis XVI ! |schrikt||||||||||||| Ele|salta|o homem|que ele|vem|de|ver|e|que|está|longe|agora|é|| on|przeskakuje|mężczyzna|którego|przychodzi|z|widzieć|i|który|jest|daleko|teraz|to jest|Ludwik|XVI he|he jumps|the man|that he|he comes|from|to see|and|who|he is|far|now|it's|Louis|XVI él|se sobresalta|el hombre|que él|viene|de|ver|y|que|está|lejos|ahora|es|Luis|dieciséis |Er erschrickt||||||||||||| han|hoppar till|mannen|som han|just nu kommer|från|se|och|som|är|långt|nu|det är|Louis|XVI |прыгает||||||||||||| He startles: the man he just saw - and who is far away now - is Louis XVI! Ele se sobressalta: o homem que ele acabou de ver - e que agora está longe - é Luís XVI! Drouet drgnął: mężczyzna, którego właśnie widział - a który teraz jest daleko - to Ludwik XVI! Se sobresalta: ¡el hombre que acaba de ver - y que ahora está lejos - es Luis XVI! Han rycker till: mannen han just har sett - och som nu är långt borta - är Louis XVI!

Drouet a embrassé avec ardeur la cause de la Révolution. ||||ijver|de|||| Drouet|(verbo auxiliar)|abraçou|com|ardor|a|causa|da|a|Revolução Drouet|on|objął|z|zapałem|sprawę|sprawa|rewolucji|rewolucji| Drouet|has|embraced|with|ardor|the|cause|of|the|Revolution Drouet|ha|abrazado|con|fervor|la|causa|de|la|Revolución ||umarmt||Leidenschaftlich||||| Drouet|har|omfamnat|med|iver|saken|sak|av|revolutionen|revolution ||обнял||усердием||||| Drouet has ardently embraced the cause of the Revolution. Drouet abraçou com fervor a causa da Revolução. Drouet z zapałem przyjął sprawę Rewolucji. Drouet ha abrazado con fervor la causa de la Revolución. Drouet har ivrigt omfamnat revolutionens sak.

Il saute à cheval, galope à travers bois, emprunte tous les chemins de traverse qu'il connaît. ||||galoppe||||neemt||||||| Ele|salta|a|cavalo|galopa|através|da floresta||pega emprestado|todos|os|caminhos|de|atalho|que ele|conhece on|skacze|na|konia|galopuje|przez|lasy||bierze|wszystkie|drogi|skróty|z|skróty|które on|zna he|he jumps|on|horse|he gallops|through|woods|woods|he takes|all|the|paths|of|detours|that he|he knows él|salta|a|caballo|galopa|a|través|bosques|toma|todos|los|caminos|de|atajo|que él|conoce |||Pferd|||||nimmt||||||| han|hoppar|på|häst|galopperar|genom|skog||tar|alla|de|vägar|av|genväg|som han|känner till |скачет|||||||берет|||||объезд|| He jumps on horseback, gallops through the woods, takes all the shortcuts he knows. Ele salta a cavalo, galopa através da floresta, pega todos os atalhos que conhece. On skacze na koniu, galopuje przez las, korzysta ze wszystkich znanych mu skrótów. Salta a caballo, galopa a través del bosque, toma todos los atajos que conoce. Han hoppar på hästen, galopperar genom skogen, tar alla genvägar han känner till. Ce qu'il veut, c'est arriver avant la berline à l'étape suivante : le bourg de Varennes. ||||||||||||dorp||Varennes O que|ele|quer|é|chegar|antes de|a|berlina|na||seguinte|o|vilarejo|de|Varennes to|co on|chce|to jest|dotrzeć|przed|tą|kareta|do|etapu|następnego|miasteczko|Varennes|| what|he|he wants|it is|to arrive|before|the|sedan|at|the stage|next|the|town|of|Varennes lo|que él|quiere|es|llegar|antes|la|berlina|a|la etapa|siguiente|el|pueblo|de|Varennes ||||ankommen||||||||Marktort||Varennes det|som han|vill|det är|anlända|före|den|vagnen|till|etappen|nästa|den|byn|av|Varennes |||||||карета||остановка|||деревня||Варенна Was er will, ist, vor der Limousine auf der nächsten Etappe anzukommen: dem Dorf Varennes. What he wants is to arrive before the carriage at the next stop: the town of Varennes. O que ele quer é chegar antes da carruagem na próxima parada: a vila de Varennes. Chce dotrzeć przed powozem na następny przystanek: miasteczko Varennes. Lo que quiere es llegar antes que la berlina a la siguiente etapa: el pueblo de Varennes. Det han vill är att anlända före vagnen till nästa etapp: byn Varennes.

Il y parvient, donne l'alarme: ||||de alarm Ele|lá|consegue|dá|o alarme on|tam|dociera|daje|alarm he|there|he manages|he gives|the alarm él|allí|logra|da|la alarma ||schafft||den Alarm auslösen han|dit|lyckas|ger|larmet ||успевает||сигнализацию Er ist erfolgreich, gibt Alarm: He succeeds, raises the alarm: Ele consegue, dá o alarme: Udaje mu się to, daje alarm: Lo logra, da la alarma: Han lyckas, ger larm:

- Le roi arrive ! O|rei|chega król|przybywa| the|king|arrives el|rey|llega kungen|kommer| - Der König kommt! - The king is coming! - O rei está chegando! - Król nadchodzi! - ¡El rey llega! - Kungen kommer!

Il faut l'arrêter ! Ele|deve|pará-lo to|trzeba|go zatrzymać it|it is necessary|to stop it él|hace falta|detenerlo ||Man muss ihn aufhalten! det|måste|stoppa honom Wir müssen damit aufhören! We must stop him! É preciso pará-lo! Trzeba go zatrzymać! ¡Hay que detenerlo! Vi måste stoppa honom!

Quand la berline se présente, la population alertée s'empare de la famille royale qui est conduite dans l'épicerie de M. Sauce, procureur - nous dirions aujourd'hui maire - de la commune. |||||||gewaarschuwd|grijpt|||||||||||||||zouden||||| Quando|a|berlina|se|apresenta|a|população|alertada|se apodera|da|a|família|real|que|é|levada|para dentro||de|Sr|Sauce|promotor|nós|diríamos|hoje|prefeito|da|a|comuna kiedy|ta|limuzyna|się|pojawia|ta|ludność|zaalarmowana|przejmuje|z|tą|rodzina|królewska|która|jest|prowadzona|do|sklepu|pana||Sauce|prokurator|my|powiedzielibyśmy|dzisiaj|burmistrz|gminy|| when|the|sedan|it|presents|the|population|alerted|she seizes|of|the|family|royal|who|is|conducted|in|the grocery store|of|Mr|Sauce|prosecutor|we|we would say|today|mayor|of|the|municipality cuando|la|berlina|se|presenta|la|población|alertada|se apodera|de|la|familia|real|que|es|conducida|en|la tienda de comestibles|de|Sr|Sauce|fiscal|nosotros|diríamos|hoy|alcalde|de|la|comuna |||||||alarmiert||||||||||das Lebensmittelgeschäft||||Staatsanwalt||||Bürgermeister||| när|den|bilen|sig|dyker upp|den|befolkningen|varnad|tar tag i|i|den|familjen|kungliga|som|är|ledd|in|affären|hos|herr|Sauce|åklagare|vi|skulle säga|idag|borgmästare|i|den|kommunen ||красная машина|||||встревоженная|захватывает|||||||ведется||магазин||||прокурор||||||| Wenn die Limousine auftaucht, übernimmt die alarmierte Bevölkerung die königliche Familie, die zum Lebensmittelgeschäft von Herrn Sauce, dem Bezirksstaatsanwalt, gebracht wird - wir würden heute Bürgermeister sagen. When the sedan appears, the alerted population seizes the royal family, who are taken to Mr. Sauce's grocery store, the prosecutor - we would say today the mayor - of the commune. Quando a berlina aparece, a população alertada se apodera da família real, que é levada para a mercearia do Sr. Sauce, procurador - diríamos hoje prefeito - do município. Kiedy limuzyna się pojawia, zaniepokojona ludność przejmuje rodzinę królewską, która jest prowadzona do sklepu pana Sauce'a, prokuratora - dzisiaj powiedzielibyśmy burmistrza - gminy. Cuando la berlina se presenta, la población alertada se apodera de la familia real que es conducida a la tienda de M. Sauce, procurador - diríamos hoy alcalde - del municipio. När limousinen dyker upp, tar den varnade befolkningen den kungliga familjen som förs till M. Sauces livsmedelsbutik, åklagare - vi skulle idag säga borgmästare - i kommunen.

Drouet pénètre dans la pièce. Drouet|entra|na|a|sala Drouet|wchodzi|do|tę|pokój Drouet|he enters|in|the|room Drouet|entra|en|la|habitación |betritt||| Drouet|går in|in|rummet| Друэ|входит||| Drouet betritt den Raum. Drouet enters the room. Drouet entra na sala. Drouet wchodzi do pomieszczenia. Drouet penetra en la habitación. Drouet går in i rummet.

- Bonjour, Sire, dit-il simplement. Olá|Senhor|||simplesmente dzień dobry|panie|||po prostu hello|Sir|he said|he|simply hola|Señor|||simplemente god dag|er|||enkelt "Hallo, Herr", sagte er einfach. - Hello, Your Majesty, he simply says. - Bom dia, Senhor, diz ele simplesmente. - Dzień dobry, Wasza Wysokość, mówi po prostu. - Buenos días, Su Majestad, dice simplemente. - God dag, Ers Majestät, säger han enkelt.

Ces deux mots mettent fin à des siècles de monarchie. Esses|dois|palavras|colocam|fim|à|de|séculos|de|monarquia te|dwa|słowa|kończą|koniec|na|kilka|wieków|monarchii| these|two|words|they put|end|to|some|centuries|of|monarchy estas|dos|palabras|ponen|fin|a|siglos||de|monarquía dessa|två|ord|de sätter|slut|på|flera|århundraden|av|monarki Diese beiden Worte beenden Jahrhunderte der Monarchie. These two words put an end to centuries of monarchy. Essas duas palavras põem fim a séculos de monarquia. Te dwa słowa kończą wieki monarchii. Estas dos palabras ponen fin a siglos de monarquía. Dessa två ord avslutar århundraden av monarki.

La famille royale, gardée par la force publique, escortée par une foule énorme qui pousse des cris hostiles, est reconduite à Paris. ||||||||geëscorteerd|||||||||||teruggebracht|| A|família|real|guardada|pela||força|pública|escoltada|por|uma|multidão|enorme|que|grita|uns|gritos|hostis|é|reconduzida|a|Paris rodzina|rodzina|królewska|strzeżona|przez|siłę|siła|publiczna|eskortowana|przez|ogromną|tłum|ogromny|który|wydaje|kilka|okrzyków|wrogich|jest|odprowadzana|do|Paryża the|family|royal|guarded|by|the|force|public|escorted|by|a|crowd|huge|who|shouts|some|cries|hostile|is|escorted back|to|Paris la|familia|real|custodiada|por|la|fuerza|pública|escoltada|por|una|multitud|enorme|que|grita|unos|gritos|hostiles|es|devuelta|a|París |||bewacht|||||eskortiert von|||||||||||zurückgeführt|| den|familjen|kungliga|bevakad|av|den|styrkan|offentliga|eskorterad|av|en|folkmassa|enorm|som|ropar|på|rop|fientliga|är|återförd|till|Paris ||||||||эскортируемая|||толпа|||подает||крики|||возвращена|| The royal family, guarded by public force, escorted by a huge crowd shouting hostile cries, is taken back to Paris. A família real, guardada pela força pública, escoltada por uma enorme multidão que grita hostilmente, é levada de volta a Paris. Rodzina królewska, strzeżona przez siły publiczne, eskortowana przez ogromny tłum, który wydaje wrogie okrzyki, jest odprowadzana do Paryża. La familia real, custodiada por la fuerza pública, escoltada por una multitud enorme que lanza gritos hostiles, es conducida de regreso a París. Den kungliga familjen, bevakad av den offentliga makten, eskorterad av en enorm folkmassa som ropar fientliga slagord, leds tillbaka till Paris.

Écrasée de désespoir. verpletterd|| Esmagada|de|desespero przygnieciona|przez|rozpacz crushed|of|despair aplastada|de|desesperación Zerdrückt von Verzweiflung.|| krossad|av|förtvivlan раздавленная|| Crushed by despair. Aflita de desespero. Przytłoczona rozpaczą. Aplastada por la desesperación. Krossad av förtvivlan.

Ces hommes qui, à la lumière des chandelles, sont réunis sous les voûtes de l'église d'un ancien couvent de Paris, rue Saint-Honoré, et qui discutent avec tant d'ardeur, tant de passion, on les appelle les Jacobins. |||||||kaarsen|||||gewelven|||||klooster|||||||||||van ijver|||||||| Esses|homens|que|à|a|luz|das|velas|estão|reunidos|sob|as|abóbadas|de|a igreja|de um|antigo|convento|de|Paris|rua|||e|que|discutem|com|tanta||tanta|de|paixão|eles|os|chamam|os|Jacobinos ci|mężczyźni|którzy|przy|świetle|światło|kilku|świec|są|zgromadzeni|pod|sklepieniami|sklepienia|w|kościele|dawnego|klasztoru|klasztor|w|Paryżu|ulicy|||i|którzy|dyskutują|z|tak|z zapałem|tak|z|pasją|ich|ich|nazywa|tych|Jakobinami these|men|who|at|the|light|of the|candles|they are|gathered|under|the|vaults|of|the church|of a|ancient|convent|of|Paris|street||Honor|and|who|they discuss|with|so much|of ardor|so much|of|passion|they|them|they are called|the|Jacobins estos|hombres|que|a|la|luz|de las|velas|están|reunidos|bajo|las|bóvedas|de|la iglesia|de un|antiguo|convento|de|París|calle|||y|que|discuten|con|tanta||tanta|de|pasión|se|los|llama|los|jacobinos ||||||||||||Gewölben|||||Kloster||||||||diskutieren leidenschaftlich|||||||||||Jakobiner dessa|män|som|i|det|ljuset|av|ljus|de är|samlade|under|valven||av|kyrkan|i ett|gammalt|kloster|i|Paris|gata|||och|som|diskuterar|med|så||så|av|passion|man|dem|kallar|de|Jakobinerna |||||||||||под|сводами|||||монастырь||||||||обсуждают|||усердия||||||||якобинцы Diese Männer, die bei Kerzenlicht unter den Gewölben der Kirche eines ehemaligen Klosters in Paris, Rue Saint-Honoré, versammelt sind und mit so viel Eifer, so viel Leidenschaft diskutieren, werden die Jakobiner genannt . These men who, in the light of candles, are gathered under the vaults of the church of an old convent in Paris, on Rue Saint-Honoré, and who discuss with such fervor, such passion, are called the Jacobins. Esses homens que, à luz das velas, estão reunidos sob as abóbadas da igreja de um antigo convento de Paris, na rua Saint-Honoré, e que discutem com tanta ardor, tanta paixão, são chamados de jacobinos. Ci mężczyźni, którzy przy blasku świec zbierają się pod sklepieniami kościoła dawnego klasztoru w Paryżu, przy ulicy Saint-Honoré, i dyskutują z taką żarliwością, taką pasją, nazywani są Jakobinami. Estos hombres que, a la luz de las velas, están reunidos bajo las bóvedas de la iglesia de un antiguo convento de París, en la rue Saint-Honoré, y que discuten con tanto ardor, tanta pasión, se les llama los jacobinos. Dessa män som, i ljuset av stearinljus, är samlade under valven i en gammal klosterkyrka i Paris, rue Saint-Honoré, och som diskuterar med så mycket iver, så mycket passion, kallas jakobiner.

Pourquoi? Por quê dlaczego why por qué varför Why? Por que? Dlaczego? ¿Por qué? Varför? Tout simplement parce que le couvent où ils s'assemblent s'appelait déjà ainsi avant la Révolution. |||||klooster|||samenkomen|||||| Tudo|simplesmente|porque|que|o|convento|onde|eles|se reúnem|se chamava|já|assim|antes|a|Revolução wszystko|po prostu|ponieważ|że|ten|klasztor|gdzie|oni|się zbierają|nazywał się|już|w ten sposób|przed|rewolucją|rewolucja all|simply|because|that|the|convent|where|they|they gather|it was called|already|so|before|the|Revolution todo|simplemente|porque|que|el|convento|donde|ellos|se reúnen|se llamaba|ya|así|antes|la|Revolución ||||||||sich versammeln|hieß||||| allt|enkelt|för|att|klostret|kloster|där|de|samlas|det kallades|redan|så|före|revolutionen|revolution Ganz einfach, weil das Kloster, in dem sie sich versammeln, bereits vor der Revolution so genannt wurde. Simply because the convent where they gather was already called that before the Revolution. Simplesmente porque o convento onde eles se reúnem já se chamava assim antes da Revolução. Po prostu dlatego, że klasztor, w którym się zbierają, nazywał się już tak przed Rewolucją. Simplemente porque el convento donde se reúnen ya se llamaba así antes de la Revolución. Helt enkelt för att klostret där de samlas redan kallades så före revolutionen. Le club politique qui a pris la place des moines est donc logiquement devenu le club des Jacobins. |||||||||||||||||Jakobijnen O|clube|político|que|(verbo auxiliar)|tomou|a|lugar|dos|monges|é|portanto|logicamente|se tornou|o|clube|dos|jacobinos ten|klub|polityczny|który|on|wziął|miejsce||mnichów||jest|więc|logicznie|stał się|klub||Jakobinów|Jakobini the|club|political|who|has|taken|the|place|of the|monks|is|therefore|logically|become|the|club|of the|Jacobins el|club|político|que|ha|tomado|el|lugar|de los|monjes|es|por lo tanto|lógicamente|convertido|el|club|de los|jacobinos |Der Klub||||||||Mönche|||logischerweise||||| klubben|klubb|politisk|som|har|tagit|platsen|plats|av|munkarna|är|därför|logiskt|blivit|klubben|klubb|av|jakobinerna |||||||||монахов|||||||| The political club that took the place of the monks logically became the Jacobin Club. O clube político que tomou o lugar dos monges tornou-se, portanto, logicamente, o clube dos Jacobinos. Klub polityczny, który zajął miejsce mnichów, stał się więc logicznie klubem Jakobinów. El club político que ocupó el lugar de los monjes se ha convertido lógicamente en el club de los Jacobinos. Den politiska klubben som tog platsen för munkarna har därför logiskt blivit Jakobinerklubben.

Depuis la fuite du roi à Varennes, c'est Maximilien Robespierre - il a supprimé le de - qui est devenu le principal animateur du groupe. ||||||||||||verwijderd||||||||animator|| Desde|a|fuga|do|rei|em|Varennes|é|Maximilien|Robespierre|ele|(verbo auxiliar passado)|suprimido|o|de|que|é|se tornou|o|principal|animador|do|grupo od|ucieczki||króla||do|Varennes|to jest|Maksymilian|Robespierre|on|on|usunął|ten|de|który|jest|stał się|głównym||animatorem|| since|the|flight|of|king|to|Varennes|it is|Maximilien|Robespierre|he|he has|removed|the|of|who|he is|become|the|main|animator|of|group desde|la|fuga|del|rey|a|Varennes|es|Maximilien|Robespierre|él|ha|suprimido|el|de|que|es|convertido|el|principal|animador|del|grupo ||||||||||||entfernt hat||||||||Hauptakteur|| sedan|flykten|flykt|kungen|kung|till|Varennes|det är|Maximilien|Robespierre|han|har|avskaffat|de|||är|blivit|huvud|huvud|drivkraft|av|grupp ||бегство||||||||||удалил||||||||ведущий|| Seit der Flucht des Königs nach Varennes hat Maximilien Robespierre - er hat den De entfernt - der zum Hauptanimator der Gruppe geworden ist. После бегства короля в Варенн главным лидером группы стал Максимилиан Робеспьер - он удалил "де". Since the king's flight to Varennes, it is Maximilien Robespierre - he removed the 'de' - who has become the main leader of the group. Desde a fuga do rei para Varennes, é Maximilien Robespierre - ele removeu o de - que se tornou o principal animador do grupo. Od ucieczki króla do Varennes, głównym animatorem grupy stał się Maksymilian Robespierre - to on zlikwidował de. Desde la huida del rey a Varennes, Maximilien Robespierre - él eliminó el de - se ha convertido en el principal animador del grupo. Sedan kungens flykt till Varennes har Maximilien Robespierre - han avskaffade de - blivit den främsta drivkraften i gruppen.

Quand il monte à la tribune, quand il ajuste sur ses yeux facilement fatigués des lunettes vertes, tout le monde fait silence. ||||||||past||||||||groene||||| Quando|ele|sobe|à|a|tribuna|quando|ele|ajusta|sobre|seus|olhos|facilmente|fatigados|umas|óculos|verdes|todo|o|mundo|faz|silêncio kiedy|on|wchodzi|na|trybunę|trybuna|kiedy|on|zakłada|na|swoje|oczy|łatwo|zmęczone|zielone|okulary|zielone|wszyscy|to|świat|robi|cisza when|he|he climbs|to|the|podium|when|he|he adjusts|on|his|eyes|easily|tired|some|glasses|green|everyone|the|world|makes|silence cuando|él|sube|a|la|tribuna|cuando|él|ajusta|sobre|sus|ojos|fácilmente|cansados|unas|gafas|verdes|todo|el|mundo|hace|silencio ||||||||anpasst|||||müde werdenden|||grüne Brille|||||Schweigen när|han|han går upp|till|podiet||när|han|han justerar|på|sina|ögon|lätt|trötta|gröna|glasögon|gröna|alla|det|folk|han gör|tystnad ||||||||настраивает||||||||зелёные||||| Wenn er zur Tribüne geht, wenn er eine grüne Brille auf seine leicht müden Augen setzt, schweigen alle. Когда он поднялся на подиум, когда поправил зеленые очки на своих легко усталых глазах, все замолчали. When he steps up to the podium, when he adjusts the green glasses on his easily tired eyes, everyone falls silent. Quando ele sobe à tribuna, quando ajusta sobre seus olhos facilmente cansados óculos verdes, todos fazem silêncio. Kiedy wchodzi na mównicę, kiedy zakłada na swoje łatwo zmęczone oczy zielone okulary, wszyscy milkną. Cuando sube a la tribuna, cuando se ajusta sobre sus ojos fácilmente cansados unas gafas verdes, todo el mundo guarda silencio. När han går upp på talarstolen, när han justerar de gröna glasögonen på sina lätt trötta ögon, blir alla tysta.

Immense, son prestige. Imenso|seu|prestígio ogromny|jego|prestiż immense|his|prestige inmenso|su|prestigio enorm|hans|prestige огромный||престиж Riesig, sein Prestige. His prestige is immense. Imenso, seu prestígio. Ogromny, jego prestiż. Inmenso, su prestigio. Enormt, hans prestige. Or Robespierre, qui était si royaliste en 1789, ne l'est plus. Mas|Robespierre|que|era|tão|royalista|em|não|o é|mais ale|Robespierre|który|był|tak|royalistą|w|nie|jest|już but|Robespierre|who|he was|so|royalist|in|not|he is| pero|Robespierre|que|era|tan|royalista|en|no|lo es|más men|Robespierre|som|han var|så|royalist|i|inte|han är|längre или|||||монархист|||| Jetzt ist Robespierre, der 1789 so royalistisch war, nicht mehr so. However, Robespierre, who was so royalist in 1789, is no longer. No entanto, Robespierre, que era tão royalista em 1789, não o é mais. Jednak Robespierre, który w 1789 roku był tak monarchistyczny, już nim nie jest. Sin embargo, Robespierre, que era tan realista en 1789, ya no lo es. Men Robespierre, som var så royalistisk 1789, är det inte längre.

Avec beaucoup de Français, il s'est dit que, pendant l'absence du roi, tout a continué à fort bien fonctionner en France. Com|muitos|de|franceses|ele|se|disse|que|durante||do|rei|tudo|(verbo auxiliar)|continuou|a|muito|bem|funcionar|na|França z|wieloma||Francuzami|on|się|powiedział|że|podczas|nieobecności|króla||wszystko||kontynuowało||bardzo|dobrze|działać|w|Francji with|a lot|of|French|it|it was said|said|that|during|the absence|of the|king|everything|has|continued|to|very|well|to function|in|France con|muchos|de|franceses|él|se ha|dicho|que|durante|la ausencia|del|rey|todo|ha|continuado|a|muy|bien|funcionar|en|Francia |||||||||der Abwesenheit||||||||||| med|många|av|fransmän|han|||att|under|frånvaron|av|kung|allt|det har|fortsatt|att|mycket|bra|fungera|i|Frankrike Bei vielen Franzosen sagte er sich, dass während der Abwesenheit des Königs in Frankreich weiterhin alles sehr gut funktionierte. With many French people, it has been said that, during the king's absence, everything continued to function very well in France. Com muitos franceses, ele disse que, durante a ausência do rei, tudo continuou a funcionar muito bem na França. Wielu Francuzów uważa, że podczas nieobecności króla wszystko w Francji nadal działało bardzo dobrze. Con muchos franceses, se ha dicho que, durante la ausencia del rey, todo ha seguido funcionando muy bien en Francia. Med många fransmän har det sagts att, under kungens frånvaro, har allt fortsatt att fungera mycket bra i Frankrike.

A quoi bon conserver ce roi inutile? A|que|bom|conservar|este|rei|inútil na|co|dobrego|zachować|tego|króla|niepotrzebnego to|what|good|to keep|this|king|useless a|qué|bueno|conservar|este|rey|inútil till|vad|bra|bevara|denna|kung|onyttig Was nützt es, diesen nutzlosen König zu behalten? What is the point of keeping this useless king? Para que conservar este rei inútil? Po co trzymać tego niepotrzebnego króla? ¿De qué sirve conservar a este rey inútil? Vad är poängen med att behålla denna onyttiga kung? Mieux vaudrait une république! |zoude|| Melhor|valeria|uma|república lepiej|byłoby|jedna|republika better|it would be better|a|republic mejor|valdría|una|república |besser wäre|| bättre|skulle vara värt|en|republik Besser eine Republik! Республика была бы лучше! A republic would be better! Seria melhor uma república! Lepiej byłoby mieć republikę! ¡Sería mejor una república! Det vore bättre med en republik!

En Europe, les autres rois observent cette évolution avec l'inquiétude que vous pouvez bien imaginer. Na|Europa|os|outros|reis|observam|essa|evolução|com|a preocupação|que|você|pode|bem|imaginar w|Europie|inni|inni|królowie|obserwują|tę|ewolucję|z|niepokojem|że|wy|możecie|dobrze|wyobrazić In|Europe|the|other|kings|they observe|this|evolution|with|the concern|that|you|you can|well|to imagine en|Europa|los|otros|reyes|observan|esta|evolución|con|la inquietud|que|usted|puede|bien|imaginar |||||beobachten||Entwicklung|||||||sich vorstellen können i|Europa|de|andra|kungar|observerar|denna|utveckling|med|oron|som|ni|kan|väl|föreställa er In Europa beobachten die anderen Könige diese Entwicklung mit der Sorge, die Sie sich gut vorstellen können. In Europe, the other kings observe this evolution with the concern you can well imagine. Na Europa, os outros reis observam essa evolução com a preocupação que você pode imaginar. W Europie inni królowie obserwują tę ewolucję z niepokojem, który można sobie wyobrazić. En Europa, los otros reyes observan esta evolución con la preocupación que pueden imaginar. I Europa observerar de andra kungarna denna utveckling med den oro som ni kan föreställa er.

Ils constatent que Louis XVI, dans son palais des Tuileries, est désormais une sorte de prisonnier. |constateren|||||||||||||| Eles|constatam|que|Luís|XVI|em|seu|palácio|das|Tulherias|está|agora|um|tipo|de|prisioneiro oni|stwierdzają|że|Ludwik|XVI|w|swoim|pałacu|w|Tuilerii|jest|teraz|pewnego|rodzaju|z|więźnia they|they notice|that|Louis|XVI|in|his|palace|of|Tuileries|he is|now|a|kind|of|prisoner ellos|constatan|que|Luis|dieciséis|en|su|palacio|de las|Tullerías|es|ahora|una|especie|de|prisionero |stellen fest||||||||||von nun an|||| de|konstaterar|att|Louis|XVI|i|sitt|palats|i|Tuilerierna|är|numera|en|sorts|av|fånge они|констатируют||||||дворец||Тюильри|||||| They note that Louis XVI, in his Tuileries palace, is now a kind of prisoner. Eles constatam que Luís XVI, em seu palácio das Tulherias, agora é uma espécie de prisioneiro. Zauważają, że Ludwik XVI, w swoim pałacu Tuileries, jest teraz rodzajem więźnia. Constatan que Luis XVI, en su palacio de las Tullerías, es ahora una especie de prisionero. De konstaterar att Ludvig XVI, i sitt palats Tuilerierna, numera är en slags fånge. Nous devons reconnaître qu'ils n'ont pas tort. Nós|devemos|reconhecer|que eles|não têm|errado|torto my|musimy|uznać|że oni|nie mają|nie|racji we|we must|to recognize|that they|they do not have|not|wrong nosotros|debemos|reconocer|que ellos|no tienen|no|razón ||anerkennen|||| vi|måste|erkänna|att de|inte har|inte|fel Wir müssen erkennen, dass sie nicht falsch sind. We must acknowledge that they are not wrong. Devemos reconhecer que eles não estão errados. Musimy przyznać, że nie mają racji. Debemos reconocer que no están equivocados. Vi måste erkänna att de inte har fel. Alors, ces rois menacent : |||bedreigen Então|esses|reis|ameaçam więc|ci|królowie|grożą so|these|kings|they threaten entonces|estos|reyes|amenazan så|dessa|kungar|hotar |||угрожают So, these kings threaten: Então, esses reis ameaçam: Więc ci królowie grożą: Entonces, estos reyes amenazan: Så, dessa kungar hotar:

- Ne touchez pas à Louis XVI ! Não|toque|não|em|| nie|dotykajcie|nie|do|Ludwika|XVI not|touch|not|to|Louis|XVI no|toquen|no|a|Luis|dieciséis |berühren|||| inte|rör|inte|vid|Louis|XVI |трогайте|||| - Do not touch Louis XVI! - Não toquem em Luís XVI! - Nie dotykajcie Ludwika XVI! - ¡No toquen a Luis XVI! - Rör inte Louis XVI!

Pour manifester sa bonne volonté, le roi accepte de déclarer la guerre à l'empereur d'Autriche, l'un des plus farouches ennemis de la Révolution. ||||||||||||||van Oostenrijk||||fierste|||| Para|manifestar|sua|boa|vontade|o|rei|aceita|a|declarar|a|guerra|contra||||mais|mais|ferozes|inimigos|da|a|Revolução aby|okazać|swoją|dobrą|wolę|ten|król|akceptuje|do|ogłosić|tę|wojnę|przeciwko|cesarzowi|Austrii|jeden|z|najbardziej|zaciętych|wrogów|rewolucji|tę|Rewolucję to|to manifest|his|good|will|the|king|he accepts|to|to declare|the|war|to|the emperor|of Austria|one|of the|most|fierce|enemies|of|the|Revolution para|manifestar|su|buena|voluntad|el|rey|acepta|de|declarar|la|guerra|a|el emperador|de Austria|uno|de los|más|feroces|enemigos|de|la|Revolución |seine Bereitschaft zeigen|||||||||||||||||fiersten|||| för att|visa|sin|goda|vilja|kungen|kungen|accepterar|att|förklara|krig|krig|mot|kejsaren|av Österrike|en av|de|mest|hårda|fiender|av|| To show his goodwill, the king agrees to declare war on the Emperor of Austria, one of the fiercest enemies of the Revolution. Para manifestar sua boa vontade, o rei aceita declarar guerra ao imperador da Áustria, um dos mais ferozes inimigos da Revolução. Aby okazać dobrą wolę, król zgadza się wypowiedzieć wojnę cesarzowi Austrii, jednemu z najzacieklejszych wrogów Rewolucji. Para manifestar su buena voluntad, el rey acepta declarar la guerra al emperador de Austria, uno de los enemigos más feroces de la Revolución. För att visa sin goda vilja accepterar kungen att förklara krig mot kejsaren av Österrike, en av de mest hängivna fienderna till revolutionen.

Robespierre, méfiant de nature, s'est écrié à la tribune des Jacobins qu'il ne croyait pas à la sincérité de Louis XVI. Robespierre|desconfiado|de|natureza|se|gritou|na|a||||||||||sinceridade|de|Luís|XVI Robespierre|nieufny|z|natury|się|krzyknął|na||trybunę||Jakobinów|że|nie|wierzył|nie|w||szczerość||Ludwika|XVI Robespierre|distrustful|of|nature|he has|exclaimed|at|the|podium|of the|Jacobins|that he|not|he believed|not|in|the|sincerity|of|Louis|XVI Robespierre|desconfiado|de|naturaleza|se ha|gritado|en|la|tribuna|de los|jacobinos|que él|no|creía|no|en|la|sinceridad|de|Luis|XVI |misstrauisch||||||||||||glaubte||||||| Robespierre|misstänksam|av|natur|han har|ropat|till|i|talarstol|av|Jakobinerna|att han|inte|trodde|inte|på|i|ärlighet|av|Louis|XVI |подозрительный||||воскликнул||||||||||||||| Robespierre, der der Natur misstrauisch war, rief auf dem Podium der Jakobiner aus, er glaube nicht an die Aufrichtigkeit Ludwigs XVI. Robespierre, naturally distrustful, exclaimed at the Jacobins' podium that he did not believe in the sincerity of Louis XVI. Robespierre, desconfiado por natureza, exclamou na tribuna dos Jacobinos que não acreditava na sinceridade de Luís XVI. Robespierre, z natury podejrzliwy, wykrzyknął na trybunie Jakobinów, że nie wierzy w szczerość Ludwika XVI. Robespierre, desconfiado por naturaleza, exclamó en la tribuna de los Jacobinos que no creía en la sinceridad de Luis XVI. Robespierre, som var misstänksam av naturen, utropade vid Jakobinerna att han inte trodde på Louis XVI:s uppriktighet. Il a raison. Ele|tem|razão on|ma|rację he|has|reason él|ha|razón han|han har|rätt Er hat recht. He is right. Ele está certo. Ma rację. Tiene razón. Han har rätt. Le roi espère que la France perdra cette guerre, que les rois vainqueurs viendront jusqu'à Paris pour le rétablir dans tous les droits qu'il a perdus. ||||||verliest||||||overwinnaars||||||||||||| O|rei|espera|que|a|França|perderá|esta|guerra|que|os|reis|vencedores|virão|até|Paris|para|o|restabelecer|em|todos|os|direitos|que ele|tem|perdidos król|król|ma nadzieję|że||Francja|przegra|tę|wojnę|że||królowie|zwycięzcy|przyjdą|aż do|Paryża|aby|go|przywrócić|w|wszystkie||prawa|które|ma|stracone the|king|hopes|that|the|France|she will lose|this|war|that|the|kings|victorious|they will come|to|Paris|to|him|to restore|in|all|the|rights|that he|he has|lost el|rey|espera|que|la|Francia|perderá|esta|guerra|que|los|reyes|vencedores|vendrán|hasta|París|para|lo|restablecer|en|todos|los|derechos|que él|tiene|perdidos ||hofft||||verlieren wird||||||Sieger||||||wiederherstellen||||||| kungen|kungen|han hoppas|att|i|Frankrike|den kommer att förlora|detta|krig|att|de|kungarna|segrarna|de kommer att komma|ända till|Paris|för att|honom|återställa|i|alla|de|rättigheter|som han|han har|förlorat ||||||||||||победители|придут|||||восстановить||||||| The king hopes that France will lose this war, that the victorious kings will come to Paris to restore him to all the rights he has lost. O rei espera que a França perca esta guerra, que os reis vencedores venham até Paris para restaurá-lo em todos os direitos que ele perdeu. Król ma nadzieję, że Francja przegra tę wojnę, a zwycięscy królowie przybędą do Paryża, aby przywrócić mu wszystkie prawa, które utracił. El rey espera que Francia pierda esta guerra, que los reyes vencedores vengan hasta París para restablecerlo en todos los derechos que ha perdido. Kungen hoppas att Frankrike kommer att förlora detta krig, att de segrande kungarna kommer att komma till Paris för att återställa honom i alla de rättigheter han har förlorat. Marie-Antoinette expédie même secrètement les plans de l'armée française à nos ennemis! ||verstuurt|||||||||| ||despacha|até|secretamente|os|planos|do|exército|francês|para|nossos|inimigos ||wysyła|nawet|potajemnie||plany|z|armią|francuską|do|naszych|wrogów ||she sends|even|secretly|the|plans|of|the army|French|to|our|enemies ||envía|incluso|secretamente|los|planes|del|ejército|francés|a|nuestros|enemigos ||schickt|||||||||| ||hon skickar|till och med|i hemlighet|de|planer|av|armén|franska|till|våra|fiender ||отправляет|||||||||| Marie-Antoinette even secretly sends the plans of the French army to our enemies! Maria Antonieta até envia secretamente os planos do exército francês para nossos inimigos! Maria Antonina nawet potajemnie wysyła plany armii francuskiej naszym wrogom! ¡María Antonieta incluso envía secretamente los planes del ejército francés a nuestros enemigos! Marie-Antoinette skickar till och med hemligt franska arméns planer till våra fiender!

Quand les armées autrichiennes infligent aux nôtres leurs premières défaites, les patriotes crient que nous avons été trahis. Quando|as|exércitos|austríacos|infligem|aos|nossos||primeiras|derrotas|os|patriotas|gritam|que|nós|temos|sido|traídos kiedy|te|armie|austriackie|zadają|naszym|naszym|ich|pierwsze|porażki|ci|patrioci|krzyczą|że|my|mamy|byliśmy|zdradzeni when|the|armies|Austrian|they inflict|on|ours|their|first|defeats|the|patriots|they shout|that|we|we have|been|betrayed cuando|las|ejércitos|austriacos|infligen|a|nuestros|sus|primeras|derrotas|los|patriotas|gritan|que|nosotros|hemos|sido|traicionados |||österreichischen|zufügen||unsere Truppen|||||||||||verraten worden sind när|de|arméer|österrikiska|de infligerar|till|våra|sina|första|nederlag|de|patrioter|de ropar|att|vi|vi har|blivit|förrådda |||австрийские|наносят|||||||||||||преданы Wenn die österreichischen Armeen uns ihre ersten Niederlagen zufügen, weinen die Patrioten, dass wir betrogen wurden. Когда австрийские войска нанесли первые поражения нашим войскам, патриоты закричали, что нас предали. When the Austrian armies inflict their first defeats on ours, the patriots cry that we have been betrayed. Quando os exércitos austríacos infligem às nossas as suas primeiras derrotas, os patriotas gritam que fomos traídos. Kiedy armie austriackie zadają naszym pierwsze porażki, patrioci krzyczą, że zostaliśmy zdradzeni. Cuando los ejércitos austriacos infligen a los nuestros sus primeras derrotas, los patriotas gritan que hemos sido traicionados. När de österrikiska arméerna åsamkar våra första nederlag, skriker patrioterna att vi har blivit förrådda.

Cette trahison, on répète qu'elle ne peut être le fait que du roi et de la reine. Esta|traição|nós|repetimos|que ela|não|pode|ser|o|ato|que|do|rei|e|da|a|rainha ta|zdrada|się|powtarza|że|nie|może|być|to|czyn|tylko|króla|król|i|królową|królowa| this|betrayal|we|we repeat|that it|not|it can|to be|the|act|only|of the|king|and|of|the|queen esta|traición|uno|repite|que ella|no|puede|ser|el|hecho|que|de|rey|y|de|la|reina |Verrat||||||||||||||| denna|förräderi|man|upprepar|att det|inte|kan|vara|det|faktum|att|av|kung|och|av|drottning| ||||||||только|||||||| Diesen Verrat wiederholen wir, dass es nur die Tatsache des Königs und der Königin sein kann. Это предательство, повторяют они, может быть делом рук короля и королевы. This betrayal, it is repeated, can only be the work of the king and the queen. Essa traição, repetem, não pode ser obra senão do rei e da rainha. Powtarza się, że ta zdrada może być dziełem tylko króla i królowej. Esta traición, se repite que solo puede ser obra del rey y de la reina. Detta förräderi, upprepas det, kan endast vara kungens och drottningens verk. On a raison pour Marie-Antoinette, on a tort pour Louis XVI. Nós|(verbo auxiliar)|razão|para|||Nós|(verbo auxiliar)|erro|para|Luís|XVI się|ma|rację|w sprawie|||się|ma|błąd|w sprawie|Ludwika|XVI we have|we have|reason|for|||we have|we have|wrong|for|Louis|XVI uno|tiene|razón|para|||uno|tiene|error|para|| man|har|rätt|för|||man|har|fel|för|| Wir haben Recht für Marie-Antoinette, wir haben Unrecht für Ludwig XVI. Мария-Антуанетта была права, Людовик XVI - нет. They are right about Marie-Antoinette, but wrong about Louis XVI. Estão certos em relação a Maria Antonieta, estão errados em relação a Luís XVI. Mają rację w przypadku Marii Antoniny, a mylą się w przypadku Ludwika XVI. Se tiene razón en lo que respecta a María Antonieta, se está equivocado en lo que respecta a Luis XVI. Man har rätt angående Marie-Antoinette, men fel angående Louis XVI.

Le 10 août 1792, des volontaires arrivés dé Marseille pour défendre la patrie en danger s'allient au peuple de Paris et envahissent le palais des Tuileries défendu par un millier d'hommes, gardes suisses et gendarmes, ainsi que par quelques centaines de gentilshommes. |||||uit|||||vaderland|||||||||vallen binnen|||||||||||||gendarmes|||||||gentilshommes O|de agosto|os|voluntários|chegaram|de|Marselha|para|defender|a|pátria|em|perigo|se aliam|ao|povo|de|Paris|e|invadem|o|palácio|de|Tuileries|defendido|por|um||de homens|guardas|suíços|e|gendarmes|assim|como|por|alguns|centenas|de|nobres 10|sierpnia|jacyś|ochotnicy|przybyli|z|Marsylii|aby|bronić|ojczyznę||w|niebezpieczeństwie|sojusz|z|ludem|Paryża||i|zdobywają|pałac|pałac|z|Tuilerii|broniony|przez|tysiąc|tysiąc|ludzi|strażnicy|szwajcarscy|i|żandarmi|także|jak|przez|kilka|set|z|szlachciców the|August|some|volunteers|arrived|from|Marseille|to|defend|the|homeland|in|danger|they ally|to|people|of|Paris|and|they invade|the|palace|of|Tuileries|defended|by|a|thousand|of men|guards|Swiss|and|gendarmes|as|as|by|some|hundreds|of|gentlemen el|agosto|unos|voluntarios|llegados|de|Marsella|para|defender|la|patria|en|peligro|se alían|al|pueblo|de|París|y|invaden|el|palacio|de|Tullerías|defendido|por|un|millar|de hombres|guardias|suizos|y|gendarmes|así|como|por|algunos|cientos|de|caballeros |||||aus||||||||verbünden||||||überfallen|||||verteidigt von|||Tausend|||||Gendarmen||||||| den|augusti|några|frivilliga|ankomna|från|Marseille|för|att försvara|fädernesland||i|fara|de allierar sig|till|folk|i|Paris|och|de invaderar|det|palats|av|Tuilerierna|försvarat|av|ett|tusen|män|vakter|schweiziska|och|gendarmer|såväl|som|av|några|hundra|av|adelsmän |||||из|||||отечество|||союзятся||||||вторгаются|||||защищаемый|||тысяча||гвардейцы|||жандармы|||||сотни||gentilshommes Am 10. August 1792 kamen Freiwillige aus Marseille, um das mit den Parisern verbündete Heimatland zu verteidigen, und fielen in den Tuilerienpalast ein, der von tausend Männern, Schweizer Wachen und Gendarmen sowie einigen hundert Herren verteidigt wurde. 10 августа 1792 года добровольцы, прибывшие в Марсель, чтобы защитить свою страну в опасности, объединились с жителями Парижа и вторглись во дворец Тюильри, который защищали тысяча человек, швейцарские гвардейцы и жандармы, а также несколько сотен дворян. On August 10, 1792, volunteers arriving from Marseille to defend the endangered homeland ally with the people of Paris and invade the Tuileries Palace defended by a thousand men, Swiss guards and gendarmes, as well as a few hundred gentlemen. No dia 10 de agosto de 1792, voluntários que chegaram de Marselha para defender a pátria em perigo se aliam ao povo de Paris e invadem o palácio das Tulherias, defendido por mil homens, guardas suíços e gendarmes, além de algumas centenas de nobres. 10 sierpnia 1792 roku, ochotnicy przybyli z Marsylii, aby bronić zagrożonej ojczyzny, łączą się z ludem Paryża i najeżdżają pałac Tuilerii, broniony przez tysiąc ludzi, szwajcarskich gwardzistów i żandarmów, a także przez kilka setek szlachetnych panów. El 10 de agosto de 1792, voluntarios llegados de Marsella para defender a la patria en peligro se alían con el pueblo de París y asaltan el palacio de las Tullerías defendido por un millar de hombres, guardias suizos y gendarmes, así como por unos cientos de caballeros. Den 10 augusti 1792, anländer frivilliga från Marseille för att försvara det hotade fäderneslandet, de går samman med folket i Paris och invaderar Tuilerierna, som försvaras av ett tusental män, schweiziska gardister och gendarmer, samt av några hundra adelsmän.

Ces Marseillais ont chanté tout le long de leur route - et particulièrement en donnant l'assaut aux Tuileries - le Chant pour l'Armée du Rhin qu'un jeune officier, Rouget de l'Isle, a écrit à Strasbourg en avril 1792. ||||||||||||||de aanval|||||||||||||||||||| Os|marselheses|(verbo auxiliar)|cantaram|todo|o|longo|de|sua|estrada|e|particularmente|ao|dar|o ataque|às|Tuileries|o|Canto|para|o Exército|do|Reno|que um|jovem|oficial|Rouget|de|l'Isle|(verbo auxiliar)|escreveu|em|Estrasburgo|em|abril ci|Marsylczycy|oni|śpiewali|cały|ten|długo|w|ich|drodze|i|szczególnie|w|dając|atak|na|Tuilerie|ten|pieśń|dla|Armii|nad|Ren|którą|młody|oficer|Rouget|z|wyspy|on|napisał|w|Strasburgu|w|kwietniu these|Marseillais|they have|sung|all|the|along|of|their|route|and|particularly|in|giving|the assault|to the|Tuileries|the|Song|for|the Army|of the|Rhine|that a|young|officer|Rouget|of|l'Isle|he has|written|in|Strasbourg|in|April esos|marselleses|han|cantado|todo|el|largo|de|su|camino|y|particularmente|al|dar|el asalto|a|Tuilerías|el|canto|para|el Ejército|del|Rin|que un|joven|oficial|Rouget|de|la Isla|ha|escrito|en|Estrasburgo|en|abril |Marseillais||gesungen|||||||||||||||Lied|||||||junger Offizier|Rouget de l'Isle||de l'Isle|||||| dessa|marseilléer|de har|sjungit|hela|den|längs|av|deras|väg|och|särskilt|när|ge|anfallet|mot|Tuilerierna|den|sång|för|armén|av|Rhen|som en|ung|officer|Rouget|av|l'Isle|han har|skrivit|i|Strasbourg|i|april |марсельцы||пели||||||||особенно|||штурм||||||||Рейн|||офицер|Руже||Иль|||||| Diese Marseillais sangen auf ihrem Weg - und insbesondere durch das Stürmen der Tuilerien - das Lied für die Rheinarmee, das ein junger Offizier, Rouget de l'Isle, im April 1792 in Straßburg schrieb. На протяжении всего пути - и особенно во время штурма Тюильри - марсельцы пели "Песню для Рейнской армии", которую молодой офицер Руже де л'Исль написал в Страсбурге в апреле 1792 года. These Marseillais sang all along their way - and especially while assaulting the Tuileries - the Song for the Army of the Rhine that a young officer, Rouget de l'Isle, wrote in Strasbourg in April 1792. Esses marselheses cantaram durante todo o caminho - e especialmente ao atacar as Tuileries - o Canto para o Exército do Reno que um jovem oficial, Rouget de l'Isle, escreveu em Estrasburgo em abril de 1792. Ci Marseillais śpiewali przez całą swoją drogę - a szczególnie atakując Tuileries - Pieśń dla Armii Renu, którą napisał młody oficer, Rouget de l'Isle, w Strasburgu w kwietniu 1792 roku. Estos marselleses cantaron a lo largo de su camino - y particularmente al asaltar las Tullerías - el Canto para el Ejército del Rin que un joven oficial, Rouget de l'Isle, escribió en Estrasburgo en abril de 1792. Dessa marseillais sjöng hela vägen - och särskilt när de stormade Tuilerierna - sången för Rhenarmén som en ung officer, Rouget de l'Isle, skrev i Strasbourg i april 1792.

On va dès lors l'appeler la Marseillaise et il deviendra l'hymne national des Français. |||||||||zal worden|||| Nós|iremos|então||chamá-lo|a|Marselhesa|e|ele|se tornará|o hino|nacional|dos|franceses my|zamierzamy|od|wtedy|go nazwać|ta|Marsylianka|i|ona|stanie się|hymnem|narodowym|dla|Francuzów we|we go|from||to call it|the|Marseillaise|and|it|it will become|the anthem|national|of|French se|va|entonces|ahora|llamarlo|la|Marsellesa|y|se|convertirá|el himno|nacional|de los|franceses ||dann||ihn nennen||Marseillaise||||die Nationalhymne||| man|kommer att|redan|då|kalla den|den|Marseillaisen|och|den|kommer att bli|hymnen|nationella|av|fransmännen ||||называть||||||||| Wir werden es daher die Marseillaise nennen und es wird die Nationalhymne der Franzosen. С тех пор она стала называться "Марсельезой" и стала национальным гимном Франции. From then on, it will be called the Marseillaise and it will become the national anthem of the French. A partir de então, vamos chamá-lo de Marseillaise e ele se tornará o hino nacional dos franceses. Od tego momentu będziemy nazywać to Marsylianką i stanie się to hymnem narodowym Francuzów. A partir de entonces se le llamará la Marsellesa y se convertirá en el himno nacional de los franceses. Vi kommer därför att kalla den La Marseillaise och den kommer att bli den franska nationalsången.

Louis XVI, pour que le sang ne coule pas -la bataille qui s'est engagée aux Tuileries va faire déjà de nombreux morts - se rend avec sa famille, par les jardins, jusqu'au siège de l'Assemblée. Louis|XVI|para|que|o|sangue|não|corra|mais|a|batalha|que|se|engajou|nos|Tuileries|vai|fazer|já|de|numerosos|mortos|se|rende|com|sua|família|pelos||jardins|até o|sede|da|Assembleia Ludwik|XVI|aby|żeby|ten|krew|nie|płynęła|nie|ta|bitwa|która|się|rozpoczęła|na|Tuilerie|będzie|powodować|już|z|liczne|ofiary|się|udaje|z|swoją|rodziną|przez|ogrody||aż do|siedziby|w|Zgromadzeniu ||for|that|the|blood|not|it flows|not|the|battle|that|it has|engaged|at the|Tuileries|it will|make|already|of|many|deaths|he|he surrenders|with|his|family|through|the|gardens|until the|seat|of|the Assembly Luis|XVI|para|que|la|sangre|no|corra|no|la|batalla|que|se ha|comprometido|en|Tuilerías|va|hacer|ya|de|numerosos|muertos|se|entrega|con|su|familia|por|los|jardines|hasta el|sede|de la|Asamblea |||||||fließt||||||begonnen hat|||||||||||||||||||| Louis|XVI|för att|att|det|blod|inte|rinna|inte|striden|strid|som|har|inlett|vid|Tuilerierna|kommer att|göra|redan|av|många|döda|sig|han ger sig|med|sin|familj|genom|de|trädgårdarna|fram till|plats|av|församlingen |||||||текет||||||развернулась||Тюильри|||||||||||||||||| Ludwig XVI. Geht mit seiner Familie durch die Gärten zum Sitz der Versammlung, um den Blutfluss zu verhindern - die Schlacht, die in den Tuilerien begonnen hat, wird bereits viele Todesfälle verursachen. Людовик XVI, чтобы избежать кровопролития - битва, начавшаяся в Тюильри, уже унесла много жизней, - отправился со своей семьей через сады в штаб-квартиру Собрания. Louis XVI, so that blood does not flow - the battle that has begun at the Tuileries will already cause many deaths - surrenders with his family, through the gardens, to the seat of the Assembly. Luís XVI, para que o sangue não escorra - a batalha que se iniciou nas Tuileries já vai fazer muitas vítimas - se entrega com sua família, pelos jardins, até a sede da Assembleia. Ludwik XVI, aby krew nie lała się - bitwa, która rozpoczęła się w Tuileries, już przyniesie wiele ofiar - udaje się z rodziną przez ogrody do siedziby Zgromadzenia. Luis XVI, para que no corra sangre - la batalla que se ha desatado en las Tullerías ya causará numerosas muertes - se dirige con su familia, a través de los jardines, hasta el asiento de la Asamblea. Louis XVI, för att blodet inte ska flyta - striden som har inletts vid Tuilerierna kommer redan att orsaka många dödsfall - ger sig av med sin familj genom trädgårdarna till platsen för församlingen.

Quelque temps plus tard, on décide que la famille royale sera emprisonnée dans un édifice qui date du Moyen Âge, la tour du Temple. ||||||||||||||gebouw||||||||| Algum|tempo|mais|tarde|nós|decide|que|a|família|real|será|aprisionada|em|um|edifício|que|data|do|Médio|Idade|a|torre|do|Templo trochę|czasu|więcej|później|my|decydujemy|że|ta|rodzina|królewska|będzie|uwięziona|w|budynku|budowla|który|pochodzi|z|Średniowiecze|wiek|ta|wieża|z|Świątyni some|time|more|later|we|we decide|that|the|family|royal|she will be|imprisoned|in|a|building|which|dates|from|Middle|Age|the|tower|of|Temple algún|tiempo|más|tarde|se|decide|que|la|familia|real|será|encarcelada|en|un|edificio|que|data|de|Medio|Edad|la|torre|del|Templo |||||||||||eingesperrt|||||stammt||||||| någon|tid|mer|senare|man|beslutar|att|den|familjen|kungliga|kommer att bli|fängslad|i|en|byggnad|som|daterar|från|medeltiden|ålder|tornet|torn|av|Templet |||||||||||заключена|||здание||||||||| Einige Zeit später wurde beschlossen, die königliche Familie in einem Gebäude aus dem Mittelalter, dem Turm des Tempels, einzusperren. Спустя некоторое время было решено, что королевская семья будет заключена в здании, построенном еще в Средние века, - Храмовой башне. Some time later, it is decided that the royal family will be imprisoned in a building dating from the Middle Ages, the Temple Tower. Algum tempo depois, decide-se que a família real será aprisionada em um edifício que data da Idade Média, a torre do Templo. Kilka chwil później postanowiono, że rodzina królewska zostanie uwięziona w budynku z czasów średniowiecza, wieży Temple. Algún tiempo después, se decide que la familia real será encarcelada en un edificio que data de la Edad Media, la torre del Templo. Någon tid senare beslutar man att den kungliga familjen ska fängslas i en byggnad som dateras till medeltiden, Templetornet.

L'heure vient de sonner de la chute de la monarchie. |||slaan|||||| A hora|vem|de|soar|da|a|queda|da|a|monarquia godzina|nadchodzi|z|zadzwonić|z|upadku||||monarchii the hour|it comes|of|to ring|of|the|fall|of|the|monarchy la hora|viene|de|sonar|de|la|caída|de|la|monarquía |||läuten|||Sturz||| timmen|den kommer|att|ringa|om|fallet||||monarkin |||прозвонить|||падения||| Die Stunde für den Fall der Monarchie ist gerade gekommen. Пришло время монархии пасть. The hour has struck for the fall of the monarchy. A hora acabou de soar para a queda da monarquia. Nadszedł czas upadku monarchii. La hora ha sonado para la caída de la monarquía. Klockan har slagit för monarkins fall.

Les Français sont appelés à élire une nouvelle assemblée, la Convention. |||opgeroepen||||||| Os|franceses|são|chamados|a|eleger|uma|nova|assembleia|a|Convenção ci|Francuzi|są|wzywani|do|wyboru|nowej||zgromadzenia|Konwencja| the|French|they are|called|to|to elect|a|new|assembly|the|Convention los|franceses|son|llamados|a|elegir|una|nueva|asamblea|la|Convención |||||wählen|||||Konvent de|fransmännen|de är|kallade|att|välja|en|ny|församling|konventet| |||||избрать|||||Конвент Французам было предложено избрать новое собрание - Конвент. The French are called to elect a new assembly, the Convention. Os franceses são convocados a eleger uma nova assembleia, a Convenção. Francuzi są wzywani do wyboru nowego zgromadzenia, Konwencji. Los franceses están llamados a elegir una nueva asamblea, la Convención. Fransmännen kallas att välja en ny församling, Konventet. Pour la première fois tous les citoyens de sexe mâle - il n'est pas encore question des femmes - ont participé au vote, sans distinction d'origine ni de fortune; on dit que la Convention a été élue au suffrage universel. |||||||||||||||||||||||||||||||de Conventie|||||stemmen| Para|a|primeira|vez|todos|os|cidadãos|de|sexo|masculino|ele|não é|ainda||questão|das|mulheres|(verbo auxiliar)|participado|ao|voto|sem|distinção|de origem|nem|de|fortuna|(pronome indefinido)|diz|que|a|Convenção|foi|(particípio passado de ser)|eleita|pelo|sufrágio|universal dla|pierwszej||razy|wszyscy|ci|obywatele|płci||męskiej|to|nie jest|nie|jeszcze|mowa|o|kobietach|mają|uczestniczyli|w|głosowaniu|bez|różnicy|pochodzenia|ani|o|majątku|się|mówi|że|Konwencja||została||wybrana|w|głosowaniu|powszechnym for|the|first|time|all|the|citizens|of|sex|male|it|it is not|not|yet|question|of|women|they have|participated|in the|vote|without|distinction|of origin|nor|of|wealth|it is said|said|that|the|Convention|has|been|elected|by|suffrage|universal para|la|primera|vez|todos|los|ciudadanos|de|sexo|masculino|no|es|no|aún|cuestión|de las|mujeres|han|participado|a la|votación|sin|distinción|de origen|ni|de|fortuna|se|dice|que|la|Convención|ha|sido|elegida|por el|sufragio|universal ||||||||Geschlecht|männlichen Geschlechts|||||||||||||||||||||||||gewählt worden||| för|den|första|gången|alla|de|medborgarna|av|kön|manligt|det|är inte|inte|ännu|fråga|om|kvinnor|de har|deltagit|i|valet|utan|åtskillnad|av ursprung|eller|av|förmögenhet|man|säger|att|konventet||det har|blivit|valt|i|rösträtt|allmän ||||||граждане|||мужского|||||||||||||||||||||||||||голосование| Zum ersten Mal nahmen alle männlichen Bürger - es handelt sich noch nicht um Frauen - an der Abstimmung teil, unabhängig von Herkunft oder Vermögen. Es wird gesagt, dass der Konvent durch allgemeines Wahlrecht gewählt wurde. Впервые в голосовании приняли участие все граждане мужского пола - о женщинах еще не упоминалось - без различия происхождения и достатка; говорят, что Конвент был избран на основе всеобщего избирательного права. For the first time, all male citizens - women are not yet mentioned - participated in the vote, without distinction of origin or wealth; it is said that the Convention was elected by universal suffrage. Pela primeira vez, todos os cidadãos do sexo masculino - ainda não se fala das mulheres - participaram da votação, sem distinção de origem ou fortuna; diz-se que a Convenção foi eleita por sufrágio universal. Po raz pierwszy wszyscy obywatele płci męskiej - o kobietach jeszcze nie ma mowy - wzięli udział w głosowaniu, bez względu na pochodzenie czy majątek; mówi się, że Konwencja została wybrana w powszechnych wyborach. Por primera vez, todos los ciudadanos de sexo masculino - aún no se habla de las mujeres - han participado en la votación, sin distinción de origen ni de fortuna; se dice que la Convención fue elegida por sufragio universal. För första gången har alla medborgare av manligt kön - kvinnor är ännu inte inräknade - deltagit i omröstningen, utan åtskillnad av ursprung eller förmögenhet; det sägs att Konventet har valts genom allmän rösträtt.

Afin de bien marquer qu'une époque nouvelle commence pour les Français, la Convention va décider que l'on comptera désormais le temps, non plus depuis la naissance de Jésus-Christ, mais depuis le premier jour de la République, 22 septembre 1792. |||||||||||||||||zal tellen|||||||||||||||||||| a fim de|de|bem|marcar|que uma|época|nova|comece|para|os|franceses|a|Convenção|vai|decidir|que|se|contará|a partir de agora|o|tempo|não|mais|desde|a|nascimento|de|||mas|desde|o|primeiro|dia|da|a|República|de setembro aby|do|dobrze|zaznaczyć|że|epoka|nowa|zaczyna|dla|tych|Francuzów|Konwencja||będzie|decydować|że|się|będzie liczyć|odtąd|czas||nie|więcej|od|narodzin||z|||ale|od|pierwszy||dzień|z|Republiką||września in order to|to|well|to mark|that a|era|new|it begins|for|the|French|the|Convention|it will|to decide|that|we|it will count|henceforth|the|time|not|more|since|the|birth|of|Jesus|Christ|but|since|the|first|day|of|the|Republic|September para|de|bien|marcar|que una|época|nueva|comienza|para|los|franceses|la|Convención|va|decidir|que|se|contará|a partir de ahora|el|tiempo|no|más|desde|el|nacimiento|de|||sino|desde|el|primer|día|de|la|República|septiembre um|von||deutlich machen||||||||||||||zählen wird|||||||||||||||||||| för att|att|väl|markera|att en|tid|ny|den börjar|för|de|fransmännen|konventet||den kommer|besluta|att|man|man kommer att räkna|hädanefter|tiden||inte|längre|från|födelsen||av||||från|första||dagen|av|republiken||september |||||||||||||||||будет считаться|||||||||||||||||||| Um deutlich zu machen, dass für die Franzosen eine neue Ära beginnt, wird der Konvent entscheiden, dass die Zeit nicht mehr seit der Geburt Jesu Christi, sondern seit dem ersten Tag der Republik, dem 22. September 1792, gezählt wird. Чтобы дать понять, что для французов начинается новая эра, Конвент постановил, что отныне время будет отсчитываться не от рождения Иисуса Христа, а от первого дня Республики, 22 сентября 1792 года. In order to clearly mark that a new era begins for the French, the Convention will decide that time will now be counted, not from the birth of Jesus Christ, but from the first day of the Republic, September 22, 1792. Para marcar bem que uma nova época começa para os franceses, a Convenção vai decidir que a contagem do tempo, a partir de agora, não será mais desde o nascimento de Jesus Cristo, mas desde o primeiro dia da República, 22 de setembro de 1792. Aby wyraźnie zaznaczyć, że dla Francuzów zaczyna się nowa era, Konwencja postanowi, że czas będzie liczony nie od narodzin Jezusa Chrystusa, ale od pierwszego dnia Republiki, 22 września 1792 roku. Para marcar bien que una nueva época comienza para los franceses, la Convención decidirá que a partir de ahora se contará el tiempo, no desde el nacimiento de Jesucristo, sino desde el primer día de la República, 22 de septiembre de 1792. För att tydligt markera att en ny tid börjar för fransmännen, kommer Konventet att besluta att man från och med nu ska räkna tiden, inte längre från Jesu Kristi födelse, utan från den första dagen av Republiken, 22 september 1792.

En outre, on usera, pour désigner les mois, de mots nouveaux. Em|além|nós|usará|para|designar|os|meses|de|palavras|novas w|dodatku|się|użyje|aby|oznaczyć|te|miesiące|z|słów|nowych In|addition|we|we will use|to|to designate|the|months|of|words|new además|además de|se|usará|para|designar|los|meses|de|palabras|nuevas |||gebrauchen||bezeichnen||||| dessutom|förutom|man|kommer att använda|för att|beteckna|de|månader|av|ord|nya |кроме||будет использовать||обозначать||||| Zusätzlich werden neue Wörter verwendet, um die Monate zu bezeichnen. Кроме того, для обозначения месяцев будут использоваться новые слова. Furthermore, new words will be used to designate the months. Além disso, usaremos, para designar os meses, palavras novas. Ponadto, do oznaczania miesięcy użyje się nowych słów. Además, se utilizarán, para designar los meses, palabras nuevas. Dessutom kommer man att använda nya ord för att beteckna månaderna. Janvier, mois où il pleut, devient pluviôse; février, quand le vent souffle, ventôse; mars, temps où les graines commencent à germer, sera germinal. ||||||pluviôse||||||ventôse||||||||||germinal Janeiro|mês|onde|ele|chove||Pluvioso|Fevereiro|quando|o|vento|sopra|Ventoso|Março|tempo|onde|as|sementes|começam|a|germinar|será|Germinal styczeń|miesiąc|gdzie|on|pada|staje się|pluviowy|luty|kiedy|ten|wiatr|wieje|wiatrowy|marzec|czas|gdzie|te|nasiona|zaczynają|do|kiełkować|będzie|wiosenny January|month|where|it|it rains|it becomes|Pluvius|February|when|the|wind|it blows|Ventus|March|time|where|the|seeds|they start|to|germinate|it will be|Germinal enero|mes|donde|hace|llueve|se convierte|pluvioso|febrero|cuando|el|viento|sopla|ventoso|marzo|tiempo|donde|las|semillas|comienzan|a|germinar|será|germinal ||||||Regenmonat||||||Windmonat||||||||keimen||Germinal januari|månad|där|det|regnar|blir|pluviös|februari|när|vinden|blåser||ventös|mars|tid|där|de|frön|börjar|att|gro|kommer att bli|germinal ||||||плювиоз|||||дует|ветрянный||||||||греметь||герминальный Der Januar, der Monat, in dem es regnet, wird zum Regen; Februar, wenn der Wind weht, ventose; Der März, wenn die Samen zu keimen beginnen, wird keimend sein. Январь, когда идет дождь, становится pluviôse; февраль, когда дует ветер, ventôse; март, когда семена начинают прорастать, будет germinal. January, the month when it rains, becomes Pluviôse; February, when the wind blows, becomes Ventôse; March, the time when seeds begin to germinate, will be Germinal. Janeiro, mês em que chove, torna-se pluviôse; fevereiro, quando o vento sopra, ventôse; março, tempo em que as sementes começam a germinar, será germinal. Styczeń, miesiąc, w którym pada deszcz, staje się pluviôse; luty, kiedy wieje wiatr, to ventôse; marzec, czas, w którym nasiona zaczynają kiełkować, będzie germinal. Enero, mes en el que llueve, se convierte en pluvioso; febrero, cuando sopla el viento, se llama ventoso; marzo, tiempo en el que las semillas comienzan a germinar, será germinal. Januari, månaden då det regnar, blir pluviös; februari, när vinden blåser, blir ventös; mars, tiden då fröna börjar gro, kommer att kallas germinal. On doit ce « calendrier républicain » au conventionnel Fabre d'Églantine et nous devons reconnaître que ces noms sont bien jolis: floréal (le temps des fleurs), prairial (les prairies), messidor (les moissons), thermidor (la chaleur), fructidor (les fruits), vendémiaire (les vendanges), brumaire (les brumes), frimaire (les frimas), nivôse (les neiges). |||||||Fabre|d'Églantine|||||||||||floreal|||||prairial|||messidor||oogsten|thermidor|||fructidor|||vendémiaire||vendanges|brumaire||brumes|frimaire||frimas|nivôse|| (verbo auxiliar)|deve|este|calendário|republicano|ao|convencional|Fabre|de Églantine|e|nós|devemos|reconhecer|que|esses|nomes|são|bem|bonitos|floréal|(o|tempo|das|flores)|prairial|(as|pradarias)|messidor|(as|colheitas)|thermidor|(a|calor)|fructidor|(os|frutos)|vendémiaire|(as|vindimas)|brumaire|(as|brumas)|frimaire|(os|frios)|nivôse|(as|neves) się|musi|ten|kalendarz|republikański|do|konwencjonalny|Fabre|d'Églantine|i|my|musimy|uznać|że|te|nazwy|są|bardzo|ładne|florowy|czas||kwiatów||łąkowy|te|łąki|żniwny|te|żniwa|letni|ciepło||owocowy|te|owoce|winobranie|te|winobrania|mglisty|te|mgły|mroźny|te|mrozy|śnieżny|te|śniegi we|we must|this|calendar|republican|to|conventional|Fabre|d'Églantine|and|we|we must|to recognize|that|these|names|they are|quite|pretty|floréal|the|time|of|flowers|prairial|the|meadows|messidor|the|harvests|thermidor|the|heat|fructidor|the|fruits|vendémiaire|the|grape harvests|brumaire|the|mists|frimaire|the|frosts|nivôse|the|snows se|debe|este|calendario|republicano|al|convencional|Fabre|de Églantine|y|nosotros|debemos|reconocer|que|estos|nombres|son|muy|bonitos|florial|el|tiempo|de las|flores|prarial||praderas|mesidor||cosechas|termidor||calor|fructidor||frutas|vendimial||vendimias|brumario||brumas|frimario||fríos|nivoso||nieves |||Kalender|||Abgeordneten der Konvention|Fabre d'Églantine|von Églantine||||||||||hübsch|Floréal (Blumenzeit)|||||Prairial (Wiesen)|||Messidor (Erntemonat)||Ernten|Thermidor (die Hitze)||Wärme|Fruchtmonat||Früchte|||Weinlesezeit|Nebelmonat||Nebelzeiten|Frimaire (Raureif)||Raureif|Nivôse (der Schnee)||Schnee man|måste|denna|kalender|republikansk|till|konventionell|Fabre|d'Églantine|och|vi|måste|erkänna|att|dessa|namn|är|verkligen|vackra|floréal|den|tid|av|blommor|prairial||ängar|messidor||skördar|thermidor||värme|fructidor||frukter|vendémiaire||skörd|brumaire||dimmor|frimaire||frost|nivôse||snö ||||республиканский||конвенционалист|Фабр|д'Эглантина||||признавать|||||||флореаль|||||прариаль||поля|месидор||урожай|термидор||жара|фруктидор|||вендемьере||урожай винограда|брумера||туманы|фримаire||фрима|нивоза||снег Этим "республиканским календарем" мы обязаны Фабру д'Эглантину, члену Конвента, и должны признать, что эти названия очень красивы: floréal (время цветов), prairial (луга), messidor (урожай), thermidor (жара), fructidor (фрукты), vendémiaire (сбор винограда), brumaire (туман), frimaire (мороз), nivôse (снег). This "Republican calendar" is attributed to the convention member Fabre d'Églantine, and we must acknowledge that these names are quite lovely: Floréal (the time of flowers), Prairial (the meadows), Messidor (the harvests), Thermidor (the heat), Fructidor (the fruits), Vendémiaire (the grape harvest), Brumaire (the mists), Frimaire (the frosts), Nivôse (the snows). Devemos este "calendário republicano" ao convencional Fabre d'Églantine e devemos reconhecer que esses nomes são muito bonitos: floréal (o tempo das flores), prairial (as pradarias), messidor (as colheitas), thermidor (o calor), fructidor (as frutas), vendémiaire (as vindimas), brumaire (as brumas), frimaire (as geadas), nivôse (as neves). Ten « kalendarz republikański » zawdzięczamy konwencjonalnemu Fabre d'Églantine i musimy przyznać, że te nazwy są naprawdę ładne: floréal (czas kwiatów), prairial (łąki), messidor (żniwa), thermidor (upał), fructidor (owoce), vendémiaire (winobranie), brumaire (mgły), frimaire (mrozy), nivôse (śniegi). Este « calendario republicano » se debe al convencional Fabre d'Églantine y debemos reconocer que estos nombres son muy bonitos: florial (el tiempo de las flores), prairial (las praderas), mesidor (las cosechas), termidor (el calor), fructidor (las frutas), vendimiario (la vendimia), brumario (las brumas), frimario (las heladas), nivoso (las nieves). Detta "republikanska kalender" är skapat av konventionens medlem Fabre d'Églantine och vi måste erkänna att dessa namn är mycket vackra: floréal (blommornas tid), prairial (ängarna), messidor (skörden), thermidor (värmen), fructidor (frukterna), vendémiaire (skördetiden), brumaire (dimman), frimaire (frostarna), nivôse (snön).

La Convention veut totalement rompre avec le passé. ||||breken||| A|Convenção|quer|totalmente|romper|com|o|passado ta|Konwencja|chce|całkowicie|zerwać|z|tym|przeszłością the|Convention|wants|totally|to break|with|the|past la|Convención|quiere|totalmente|romper|con|el|pasado ||||brechen||| konventionen|konvention|vill|helt|bryta|med|det|förflutna ||||разорвать||| Конвенция хочет полностью порвать с прошлым. The Convention wants to completely break with the past. A Convenção quer romper totalmente com o passado. Konwencja chce całkowicie zerwać z przeszłością. La Convención quiere romper totalmente con el pasado. Konventionen vill helt bryta med det förflutna.

Ainsi, accusé de trahison envers la patrie, Louis XVI va paraître devant cette assemblée qui s'est transformée en tribunal. Assim|acusado|de|traição|contra|a|pátria|Luís|XVI|vai|aparecer|diante|esta|assembleia|que|se|transformou|em|tribunal więc|oskarżony|o|zdrada|wobec|ojczyzny||Ludwik|XVI|będzie|pojawić się|przed|tą|zgromadzeniem|które|się|przekształciło|w|sąd thus|accused|of|treason|towards|the|homeland|Louis|XVI|he will|to appear|before|this|assembly|which|it has|transformed|into|tribunal así|acusado|de|traición|hacia|la|patria|Luis|dieciséis|va|a aparecer|ante|esta|asamblea|que|se ha|transformado|en|tribunal |angeklagt|||gegenüber||||||||||||||Gerichtshof så|åtalad|för|förräderi|mot|fäderneslandet||Louis|XVI|kommer att|framträda|inför|denna|församling|som|har|förvandlats|till|domstol |||измена|по отношению к||||||||||||превратилась|| Обвиненный в измене родине, Людовик XVI должен был предстать перед этим собранием, превращенным в суд. Thus, accused of treason against the homeland, Louis XVI will appear before this assembly that has transformed into a court. Assim, acusado de traição à pátria, Luís XVI vai comparecer diante dessa assembleia que se transformou em tribunal. Tak więc, oskarżony o zdradę ojczyzny, Ludwik XVI stanie przed tym zgromadzeniem, które przekształciło się w trybunał. Así, acusado de traición a la patria, Luis XVI va a comparecer ante esta asamblea que se ha transformado en tribunal. Således, anklagad för förräderi mot fäderneslandet, kommer Louis XVI att framträda inför denna församling som har förvandlats till en domstol. C'est au cours de ce procès que Saint-Just, le tout jeune député du département de l'Aisne, âgé seulement de vingt-cinq ans, va prendre figure de penseur politique en s'écriant : ||||||||||||||||||||||||||||||roepend É|durante|curso|de|este|processo|que|||o|todo|jovem|deputado|do|departamento|de|Aisne|idade|apenas|de|||anos|vai|assumir|figura|de|pensador|político|ao|gritar to jest|w|trakcie|tego|ten|proces|że|||ten|całkiem|młody|poseł|z|departamentu|z|Aisne|mający|tylko|lat||||będzie|przyjąć|postać|jako|myśliciel|polityczny|w|krzycząc it is|at|course|of|this|trial|that||Just|the|very|young|deputy|of|department|of|Aisne|aged|only|of|||years|he will|take|figure|of|thinker|political|by|exclaiming es|durante|transcurso|de|este|juicio|que|||el|todo|joven|diputado|del|departamento|de|Aisne|de edad|solo|de|||años|va|a tomar|figura|de|pensador|político|al|gritar |||||Prozess|||Saint-Just||||||||des Aisne-Bezirks||||||||||||||ausrufend det är|under|gång|av|denna|rättegång|som|||den|helt|unga|ledamot|från|departement|av|Aisne|ålder|endast|av|||år|kommer att|ta|gestalt|av|tänkare|politisk|genom|utropande ||||||||Сен-Жюст||||||||Эна|||||пять|||||||||восклицая Während dieses Prozesses wird Saint-Just, der sehr junge Abgeordnete der Abteilung von Aisne, der erst 25 Jahre alt ist, das Aussehen eines politischen Denkers annehmen, indem er ausruft: Именно во время этого процесса Сен-Жюст, совсем молодой депутат от департамента Эсн, которому было всего двадцать пять лет, взял на себя роль политического мыслителя, воскликнув: It is during this trial that Saint-Just, the very young deputy from the Aisne department, only twenty-five years old, will take on the role of a political thinker by exclaiming: É durante este processo que Saint-Just, o jovem deputado do departamento de Aisne, com apenas vinte e cinco anos, vai se destacar como pensador político ao exclamá-lo: To podczas tego procesu Saint-Just, bardzo młody deputowany z departamentu Aisne, mający zaledwie dwadzieścia pięć lat, stanie się myślicielem politycznym, wołając: Es durante este juicio que Saint-Just, el muy joven diputado del departamento de Aisne, de solo veinticinco años, va a tomar la figura de pensador político al exclamar: Det är under denna rättegång som Saint-Just, den unge ledamoten från departementet Aisne, endast tjugofem år gammal, kommer att framträda som en politisk tänkare när han utbrister:

- On ne règne pas innocemment. ||||onschuldig Nós|não|reina|inocentemente| się|nie|rządzi|nie|niewinnie we|not|reign|not|innocently uno|no|reina|no|inocentemente ||||unschuldig man|inte|regerar|inte|oskyldigt ||||невинно - Wir regieren nicht unschuldig. - Вы не царствуете невинно. - One does not reign innocently. - Não se reina inocentemente. - Nie panuje się niewinnie. - No se reina inocentemente. - Man regerar inte oskyldigt.

Après un interminable débat, Louis XVI est condamné à mort. Após|um|interminável|debate|Luís|XVI|é|condenado|à|morte po|jednym|niekończącym się|debacie|Ludwik|XVI|jest|skazany|na|śmierć after|a|interminable|debate|Louis|XVI|is|condemned|to|death después de|un|interminable|debate|Luis|dieciséis|es|condenado|a|muerte ||endlosen||||||| efter|en|oändlig|debatt|Louis|XVI|är|dömd|till|död ||бесконечный||||||| После нескончаемых дебатов Людовик XVI был приговорен к смерти. After an interminable debate, Louis XVI is sentenced to death. Após um interminável debate, Luís XVI é condenado à morte. Po niekończącej się debacie Ludwik XVI zostaje skazany na śmierć. Después de un interminable debate, Luis XVI es condenado a muerte. Efter en oändlig debatt döms Louis XVI till döden.

Le 21 janvier 1793, cet homme juste, qui n'avait toujours rien compris de son temps, monte sur l'échafaud. |||||||||||||||het schavot O|janeiro|este|homem|justo|que|não tinha|sempre|nada|compreendido|de|seu|tempo|subiu|sobre|o cadafalso ten|stycznia|ten|człowiek|sprawiedliwy|który|nie miał|zawsze|nic|zrozumiał|o|swoim|czasie|wchodzi|na|szafot the|January|this|man|just|who|he had not|always|nothing|understood|of|his|time|he climbs|on|the scaffold el|enero|este|hombre|justo|que|no había|siempre|nada|entendido|de|su|tiempo|sube|sobre|el cadalso |||||||||||||||das Schafott den|januari|denna|man|rättfärdig|som|hade inte|alltid|ingenting|förstått|av|sin|tid|går upp|på|schavotet |||||||||||||||эшафот Am 21. Januar 1793 stieg dieser gerechte Mann, der noch nichts von seiner Zeit verstanden hatte, auf das Gerüst. 21 января 1793 года этот праведник, так ничего и не понявший в своем времени, взошел на эшафот. On January 21, 1793, this just man, who had never understood his time, ascends the scaffold. Em 21 de janeiro de 1793, este homem justo, que nunca entendeu seu tempo, sobe ao cadafalso. 21 stycznia 1793 roku, ten sprawiedliwy człowiek, który wciąż nic nie rozumiał ze swojego czasu, wchodzi na szafot. El 21 de enero de 1793, este hombre justo, que siempre no había comprendido nada de su tiempo, sube al cadalso. Den 21 januari 1793, denna rättfärdiga man, som fortfarande inte hade förstått sin tid, kliver upp på schavotten.

Il veut parler au peuple. Ele|quer|falar|para o|povo on|chce|mówić|do|lud he|he wants|to speak|to the|people él|quiere|hablar|al|pueblo han|vill|prata|till|folket Он хочет обратиться к народу. He wants to speak to the people. Ele quer falar ao povo. Chce przemówić do ludu. Quiere hablar al pueblo. Han vill tala till folket. Un roulement de tambour l'en empêche. Um|rolar|de|tambor||impede jeden|dźwięk|z|bębna|mu|uniemożliwia a|rolling|of|drum|it|it prevents un|redoble|de|tambor|se lo|impide |Trommelwirbel||Trommelwirbel||verhindert ett|rullande|av|trumma|det förhindrar honom|hindrar |катание||барабан||вредит Барабанная дробь останавливает его. A roll of drums prevents him. Um toque de tambor o impede. Ryk bębnów mu w tym przeszkadza. Un redoble de tambor se lo impide. Ett trumvirvel hindrar honom. Le bourreau Sanson actionne le couperet de la guillotine. ||Sanson|bedient||bijl||| O|carrasco|Sanson|aciona|o|cutelo|da|a|guilhotina ten|kat|Sanson|uruchamia|ten|ostrze|z|| the|executioner|Sanson|operates|the|blade|of|the|guillotine el|verdugo|Sansón|acciona|el|cuchilla|de|la|guillotina |Henker|Scharfrichter Sanson|betätigt||||| den|bödel|Sanson|sätter i rörelse|det|bladet|av|| |палач|Сансон|поднимает||нож (для гильотины)||| Палач Сансон замахивается лезвием гильотины. The executioner Sanson activates the blade of the guillotine. O carrasco Sanson aciona a lâmina da guilhotina. Kat Sanson uruchamia ostrze gilotyny. El verdugo Sanson acciona la cuchilla de la guillotina. Bödeln Sanson sätter igång klippan på giljotinen. C'en est fait de Louis XVI. é|está|feito|de|Luís|XVI to|jest|zrobione|z|Ludwik|XVI it is|is|done|of|Louis|XVI de eso|está|hecho|de|Luis|dieciséis det|är|gjort|med|Louis|XVI Das war's mit Ludwig XVI. С Людовиком XVI было покончено. It is done with Louis XVI. É o fim de Luís XVI. To koniec Ludwika XVI. Se acabó para Luis XVI. Det är slut med Louis XVI.

Maintenant, la France est définitivement en République. Agora|a|França|está|definitivamente|em|República teraz|ta|Francja|jest|definitywnie|w|Republice now|the|France|is|definitely|in|Republic ahora|la|Francia|está|definitivamente|en|república ||||definitiv|| nu|Frankrike|Frankrike|är|definitivt|i|republik ||||определённо|| Франция теперь точно республика. Now, France is definitely a Republic. Agora, a França está definitivamente em República. Teraz Francja jest definitywnie w Republice. Ahora, Francia está definitivamente en República. Nu är Frankrike definitivt en republik.

SENT_CWT:ANmt8eji=11.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=92.7 SENT_CWT:AFkKFwvL=7.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.58 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.77 en:ANmt8eji: pt:AFkKFwvL: pl:AvJ9dfk5: es:B7ebVoGS:250507 sv:B7ebVoGS:250518 openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=1.25%) translation(all=158 err=0.00%) cwt(all=2330 err=7.42%)