×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

French LingQ Podcast 1.0, #31 Serge- Marianne, tutorat à LingQ

#31 Serge- Marianne, tutorat à LingQ

Serge : … la communication

Marianne : Ah ! Ca y est, ça a l'air de fonctionner. Bonjour Serge.

Serge : Bonjour Marianne.

Marianne : Ok…

Serge : C'est bon ? Marianne : Oui

Serge : Ok, ça y est la semaine est presque finie alors, non ? Encore demain ?

Marianne : Tu commences là où quoi ?

Serge : Non, mais c'est bon, on peut y aller ? Ca marche ? Wow, vive Pamela, merci Pamela...Alors Marianne, comment vas-tu ? Non, faut être sérieux parce que là on fait un enregistrement pour mettre sur Skype donc il faut être sérieux.

Marianne : Bonjour Serge

Serge : Bonjour Marianne.

Je voulais te parler de quelque chose.

Marianne : Oui

Serge : Parce que cette semaine, j'étais en vacances. Cà, ce n'est pas un scoop parce que je te l'avais dit je crois, mais ça m'a permis donc d'être disponible à des horaires qui ne sont pas habituels pour moi, entre autres le matin, l'après midi et j'en ai profité pour accepter la proposition de Steve d'organiser des conversations en français. Marianne : Oui, j'ai appris ça et c'est très bien. Serge : Oui, j'ai vu en plus... oui, c'est vrai qu'il y a besoin de tuteurs enfin, entre guillemets, parce que pour laisser plus de choix aux gens et… Marianne : Oui, il est nécessaire d'avoir plus de personnes, plus de tuteurs Serge : Donc, j'ai franchi le pas Marianne : D'avoir aussi différentes personnalités, différentes voix, différents accents. Donc c'est très bien, bienvenu ! Serge : Merci

Marianne et Serge : Bienvenu au club !

Serge : Donc, j'ai franchi le pas et puis je ne regrette pas puisque j'ai en fait, j'ai eu ma première conversation hier oui, c'est ça hier, je m'étais… j'avais programmé la veille tous les rendez-vous que je proposais et dès le lendemain donc, j'en eu un. Et puis c'était avec Hideko qui, d'ailleurs, m'a dit qu'elle aimait bien écouter nos conversations à Marianne et Serge, elle m'a dit. Donc, d'ailleurs si elle nous écoute, elle va peut-être l'écouter celui-là, donc : « Hideko, coucou » Marianne : Bonjour Hideko

Serge : Spécialement pour Hideko

Marianne : Voilà

Serge : Et puis, il y avait aussi Mark. Bon, il est arrivé un tout petit peu en retard ; alors c'est vrai que ça faisait un petit peu tôt pour lui peut-être, donc je ne sais pas s'il était, s'il sortait du lit… Marianne : Ca devait faire dans les 8 heures du matin ; ça faisait peut-être un peu tôt

Serge : Oui, ça devait être 8 heures pour le Canada, oui c'est ça et ça faisait très tard pour Hideko puisque chez elle il était minuit et en fait, moi, je me situais juste entre les deux puisqu'il devait être 17 heures, je crois. Et donc, je dois avouer que j'étais quand meme un peu stressé au début parce que je ne voulais pas leur faire perdre leur temps, je voulais faire quelque chose d'attractif, d'intéressant et puis en fait le stress est parti presque tout de suite en cours de conversation alors est-ce que c'est parce que moi je m'exprimais dans ma langue maternelle, ce qui est quand même plus facile pour se concentrer sur ce qu'on veut dire. Et puis Hideko c'est une fille, enfin une femme charmante. Elle est très très gentille et puis apparemment elle avait très très envie de faire cette conversation donc c'est vrai que c'est sympa. Et puis Mark, alors lui c'est, il est toujours en train de rire, le sens de l'humour très développé et en fait, c'était intéressant et en plus bon apparemment le sujet les...le sujet les intéressaient. Je leur avais demandé de me parler de leur ville, et puis après de me parler de leur pays afin de me convaincre d'aller visiter leurs pays respectifs. C'était marrant, ils essayaient de vendre un peu leur pays et puis de me parler des choses qui était bien et puis Mark en plus, lui, il a eu la chance… lui, il connaissait aussi le Japon. Il connaissait en fait, il connait la région où habite Hideko, donc ils ont pu parler de tout ça. C'était vraiment intéressant, ce qui fait que la conversation s'est déroulée vraiment tout simplement Marianne : Très agréable

Serge : Voilà, c'était vraiment à bâtons rompus et c'est vrai, oui, que c'était agréable ; en plus c'est vrai, c'est le but du jeu de faire quelque chose d'agréable. Si on ennuie les gens, je veux dire, ce n'est pas intéressant. Marianne : Et alors as-tu été convaincu ?

Serge : Bien oui, enfin à vrai dire je l'étais déjà puisque, comme je leur disais, le Japon c'est un pays, enfin à mes yeux en tout cas qui est un pays assez mystérieux, on sait que c'est…enfin pour moi, les japonais sont des gens très très polis, qui sont très attachés à leurs traditions. C'est vrai que c'est un pays mystérieux, on ne le connait pas trop. On n'apprend pas ça déjà à l'école, on ne parle pas tellement du Japon Marianne : Non, c'est vrai Serge : Et puis, le Canada… ça fait tout de suite penser aux espaces, aux grands espaces de forêts et puis on voit avec la neige tout ça, l'hiver enfin donc c'est vrai, de toute façon je n'avais pas besoin qu'ils forcent beaucoup pour me convaincre mais non, non mais ils ont bien vendu leurs trucs. C'était vraiment bien. Marianne : Et parler avec différentes personnes, de plusieurs pays, de différentes cultures c'est vraiment très intéressant de … bon, pour connaitre leurs pays, leurs cultures, et aussi bien eux-mêmes. J'ai parlé quelques fois avec Hideko, bon avec Mark aussi, et c'est vrai que j'ai vraiment apprécié. Ce sont vraiment, eux comme d'autres personnes, sont vraiment très agréables, très intéressantes à qui parler. Serge : Je crois déjà, à mon avis, que les gens qui cherchent à apprendre une langue étrangère, une ou plusieurs, je pense qu'ils sont plus ouverts que les autres à la culture des gens, pas seulement à la langue mais à la culture et les gens, on arrive toujours très facilement à parler avec eux. Marianne : La culture et la langue, ça va ensemble.

Serge : Oui, tout à fait, ça va ensemble. Et je pense que pour connaitre un pays, c'est vrai, l'idéal c'est de connaitre la langue avant, bon ce n'est pas toujours possible, mais c'est… en tout cas ça facilite après les choses. Et c'est vrai que les rapports après sont vraiment beaucoup plus simples. C'était vraiment une bonne expérience. Et puis, cet après-midi, j'ai fait on va dire une autre expérience. Là, j'ai eu une conversation avec un nouveau tuteur en anglais, c'est Jonathan, un américain, qui est professeur d'anglais aux États-Unis. Il est tout jeune, il a 24 ans.

Marianne : A LingQ ?

Serge : Oui, oui et c'était donc sa première conversation aussi avec quelqu'un et, écoute, ça a tout de suite accroché, c'était vraiment…je me suis vraiment aussi tout de suite senti l'aise et lui aussi je pense, et en fait le sujet c'était sur… comment dire, les débats qui ont lieu par rapport à la campagne électorale pour les élections présidentielles aux Etats-Unis. Et, en fait, on en a parlé mais peu parce qu'en fait, on a parlé un peu plus de soi pour, déjà, se présenter. Marianne : Se présenter, oui

Serge : Et puis de parler justement comme j'avais dit que, comme moi j'ai dit que j'ai eu justement la veille une expérience en tant que tuteur en français on a parlé un petit peu de ça. Et puis, c'était vraiment très agréable aussi. J'ai parlé disons, enfin j'ai essayé, mais ça venait assez facilement. Je n'avais pas trop à me concentrer sur les accords, enfin tu sais les verbes tout ça, j'ai parlé assez tranquillement et je pense que là aussi la personnalité en face est très importante. Quand la personne en face est ouverte, ça facilite vraiment les choses. C'était vraiment agréable, du coup j'ai reprogrammé une conversation avec lui demain comme j'ai trouvé que c'était bien agréable et puis voilà donc c'est vrai que j'encourage tout ceux qui hésitent encore à organiser des conversations sur LingQ quelques soient leurs langues, il ne faut pas hésiter. Tu avais raison quand tu m'as dit « écoute, ça vaut le coup. Fais l'expérience. Marianne : Oui, j'étais…sure enfin… oui, quasiment sure que tu allais apprécier donc c'est vraiment … Serge : Oui, disons par rapport à ton expérience et les conversations que l'on a eu, je pense que tu me connais donc tu as dû sentir, oui, que..et c'est vrai que ça a tout de suite fait tilt, on va dire. Marianne : Et puis tu as une voix aussi …alors, j'ai entendu que, bon une autre personne qui écoute nos podcasts, donc tous nos podcasts, donc c'est régulier et qui as dit que, bon c'était très intéressant et agréable à nous écouter, que tu...qu'on devrait faire des… Serge : Des chansons ? Oh, non !

Marianne : Non, non. Oh, non !

Serge : Surtout pas.

Marianne : Pas des chansons mais séries policières parce que tu avais une voix pour faire des séries policières. Cà t'intéresse ? Serge : Oui, mais pourquoi pas ? Par contre moi, quand j'écoute ma voix, je ne supporte pas d'entendre ma voix Marianne : Qui supporte sa propre voix ?

Serge : Et puis, j'ai parlé… je ne sais plus quand, j'en parlais avec Julie, et elle m'avais dit « moi, c'est pareil » et je crois que Lama, Truus et toutes m'avais dit « oui, mais nous c'est pareil » et je ne sais pas pourquoi, c'est assez bizarre Marianne : Au début, au tout début à LingQ, j'enregistrais les discussions que j'avais en anglais comme il était bien après de les réécouter pour voir, bon les erreurs que je faisais, apprendre à les corriger mais j'avais horreur de m'écouter, donc j'ai arrêté parce que ça me décourageais donc qui peut…qui aime s'entendre ? Serge : C'est vrai, moi j'ai… Marianne : Donc notre propre impression et puis l'impression des autres donc c'est différent Serge : Certainement

Marianne : Et la semaine dernière j'ai parlé aussi, je ne sais pas si tu as parlé avec elle, c'est une nouvelle tutrice à LingQ, c'est Helen Serge : Non, pas encore

Marianne : Non ? Donc, elle est anglaise donc une nouvelle tutrice avec l'accent très british donc… je suis plus habituée à l'accent américain avec tous les tuteurs à LingQ et puis tous les contenus enfin tout ce que j'écoute en américain. Mais je trouvais, je trouve, agréable d'écouter quelqu'un ou un contenu avec l'accent british. Quand j'ai parlé avec Helen, c'était très bien mais j'avais du mal... j'avais du mal parce que même quelqu'un qui parle un peu plus vite en américain, je peux plus le comprendre ou la comprendre que là Helen qui parlait doucement avec son accent…et donc, c'est très bien d'avoir des tuteurs avec différents accents pour pouvoir nous habituer à ces accents et donc je vais reprendre des discussions avec elle, c'est très bien. Serge : J'ai…pour l'instant Marianne : En plus, elle est très bien, très gentille

Serge : Je n'en doute pas. J'ai écouté déjà quelques enregistrements qu'elle a fait, et c'est vrai que son...on sent, bon, on n'a pas une énorme expérience en anglais mais enfin, on fait quand meme bien la différence avec l'accent british et l'accent américain et je vois quand j'enregistre les podcasts sur iTunes. J'enregistre la BBC régulièrement et bien CCN, NBC news, enfin beaucoup de trucs aux Etats-Unis. Et c'est vrai que l'accent à chaque fois me surprend …enfin, me surprend… il ne me surprend pas mais je veux dire… Marianne : Ca nous déstabilise

Serge : J'ai plus l'habitude, moi aussi, de l'accent américain c'est vrai mais, et comment dire, les partenaires de conversations que j'ai là-bas, à l'extérieur de LingQ puisque je connais des gens que j'avais rencontré par d'autres sites, depuis quelques années, et c'est vrai que j'ai beaucoup plus l'habitude de l'accent américain. Mais oui bien sûr…l'accent anglais, il faut tout essayer. Cet après-midi, j'ai même écouté un podcast sur une radio la BBC et c'était sur les accents, les différents accents qu'il y a en Angleterre, mais il y avait des phrases mais impossible à comprendre et je me demande si même un anglais de Londres arrive à comprendre. Ils ont pris des accents d'un petit peu toutes les régions d'Angleterre et c'était impressionnant…oui, mais je vais essayer d'avoir une conversation avec Helen. J'ai vu qu'elle apprenait pas mal de langues aussi, elle apprenait le russe. Donc c'est…comme c'est une personne apparemment qui aime les langues étrangères et ça rejoint ce qu'on disait tout à l'heure, elle doit être très ouverte et très…enfin donc voilà, je vais essayer. Marianne : et les contenus qu'elle a crée bon, je les ai écouté assez souvent pour m'habituer à cet accent et puis que c'est vrai que c'est très agréable mais, au début, parler… enfin je n'étais pas habituée à écouter une personne parler avec cet accent. Donc, c'est vraiment très bien d'avoir différentes personnes …enfin des personnes avec différents accents donc je ne sais pas si on... nous, on a une façon différente de parler parce que, en tant que français, je ne vois pas trop… mais si les étrangers, qui nous écoutent, voient une différence entre toi, qui est de Bordeaux, du sud et puis moi, qui est de la région parisienne…Peut-être qu'il y a plus de différences entre une personne qui a un accent prononcé comme vraiment dans le nord, les ch'tis et puis Serge : les Marseillais, le sud

Marianne : les Alsaciens…oui, le sud, oui, les Marseillais, les Toulousains.

Serge : je pense que notre accent est plus neutre… enfin ton accent, le mien…enfin, moi d'ailleurs je ne suis pas originaire de Bordeaux. Je ne pense pas avoir trop pris l'accent de la région qui d'ailleurs c'est pas un accent qui est très prononcé, s'il y en a un. Marianne : il y en a un, oui. Donc, j'ai de la famille éloignée qui est à Bordeaux et elle a…il y a quelques temps, elle est venue ici nous rendre visite et elle a un accent beaucoup plus prononcé que toi. Serge : et elle vit depuis longtemps?

Marianne : oh, vingt ans. Oui, ça fait bien une vingtaine d'années qu'elle vit là-bas donc, elle n'est pas originaire de Bordeaux mais elle a pris quand même un peu l'accent et il est beaucoup plus prononcé que toi. Serge : et je pense, oui de toute façon je pense que les étrangers…ils doivent sentir les accents des français, je pense, puisque nous on arrive à quand même à différencier les accents bon sans savoir de quelle région ils sont vraiment, que ce soit aux Etats-Unis ou en Angleterre mais je pense que je fait, je suis sûr que je fait la différence avec un Ecossais, un Anglais sans savoir qui est l'un et qui est l'autre et aux Etats-Unis, entre les accents entre les New Yorkais, les… on sent Marianne : un Texan…

Serge : on sent la différence sans pouvoir... sans pour autant pouvoir dire de quel état il est mais on sent quand même les accents. Enfin, voilà c'était pour moi une bonne expérience. Je vais essayer de … alors malheureusement maintenant, je ne vais pas pouvoir proposer beaucoup de conversations en dehors des créneaux entre, c'est-à-dire 20 heures, enfin 20 heures et 23 heures, minuit quoi - heure française- parce que malheureusement bon de 6 heures le matin jusqu'à….je rentre à 18 heures, 18 heures 30. Après, je dois m'occuper du chien-chien, le petit chien qui m'attend toute la journée. J'ai des choses à faire, donc je ne peux pas être vraiment disponible avant donc ça m'embête un peu, quoi. Marianne : ou quelques samedis ?

Serge : le problème, c'est que le samedi, dimanche bien, j'essaye de me concentrer un peu plus de temps à ma famille parce que c'est vrai que j'ai tendance à sacrifier un peu ce côté là et puis j'ai mon entrainement de vélo. Il faut que j'arrive à caser tout ça ce n'est pas facile. En fait, 24 heures, ça ne me suffit pas. Si on pouvait rallonger un petit peu.

Marianne : oh, oui ! C'est justement ce que je pensais hier. J'ai dit 24 heures, ce n'est pas suffisant dans une journée. Il n'est pas possible de tout caser ce qu'on veut faire dans 24 heures, et encore je ne dors pas beaucoup. Serge : oui dès qu'on a une passion, ça prend du temps, oui. Marianne : Oui, et il y a des personnes qui s'ennuient. Serge : oui, et en plus des personnes s'ennuient. C'est terrible ça. Je …bien, j'espère que ça ne m'arrivera jamais ça. Peut-être, ça touche plus les retraités mais je pense que

Marianne : Ca dépend, il faut une passion. Il faut s'intéresser à quelque chose, peu importe l'intérêt, chaque personne est différente. Serge : bien sûr

Marianne : Mais je pense qu'avoir un intérêt, une passion, un but, c'est ça qui fait avancer les personnes quoi, qui motive. Serge : oui, c'est vrai. Marianne : c'est le moteur. Serge : ok, bon écoute sinon on reparlera de cette proposition de romans policiers, pourquoi pas?

Marianne : oui, faudrait monter ça.

Serge : oui, ce serait une bonne idée pour des conversations futures. Ce serait sympa, on pourrait essayer ça.

Marianne : il y a quelques années… oh non, je ne pense pas que ça se fait encore mais il y a quelques années dans certaines stations de radios, il y avait tous les jours des…

Serge : oui, je me souviens. J'en ai écouté, oui je me souviens, tu as raison mais je ne pense pas que ce soit maintenant très à la mode Marianne : des séries…non plus maintenant.

Serge : oui c'est ça, il y avait des séries même policières qui, à la radio c'était… d'ailleurs c'est vraiment des acteurs même à la radio parce que c'est vrai que c'était très très vivant et... Marianne : il y avait Pierre Bellemare qui faisait ça

Serge : oui, je me souviens. Oui, c'est vrai que c'était…bon, ben écoute pourquoi pas ? La porte est ouverte

Marianne : pourquoi pas ?

Serge : c'est un truc qui m'intéresserait Marianne : c'est une idée. Serge : Tout à fait. Très bien, bien écoute…

Marianne : Et bien, j'étais très contente d'entendre ta nouvelle expérience et puis je suis ravie que tu aies accepté, et puis dès que tu peux, ça fera plaisir à tous le monde Serge : c'est sympa. Ok, bonne soirée Marianne

Marianne : bonne soirée Serge. Au revoir

Serge : Au revoir


#31 Serge- Marianne, tutorat à LingQ #31 Serge- Marianne, Tutorium bei LingQ #31 Serge-Marianne, tutoring at LingQ #31 Serge- Marianne, tutoría en LingQ #31 Serge- Marianne, tutoraggio presso LingQ #31 Serge- Marianne, bijles bij LingQ #31 Serge- Marianne, explicações no LingQ #31 Серж - Марианна, репетиторство в LingQ #31 Serge- Marianne, handledning på LingQ

Serge : … la communication Serge: ... communication

Marianne : Ah ! Ca y est, ça a l'air de fonctionner. That's it, it seems to work. Bonjour Serge.

Serge : Bonjour Marianne.

Marianne : Ok…

Serge : C'est bon ? Serge: Is it good? Marianne : Oui

Serge : Ok, ça y est la semaine est presque finie alors, non ? Serge: Ok, this is the week is almost over then, right? Encore demain ? Tomorrow again?

Marianne : Tu commences là où quoi ? Marianne: Where do you start?

Serge : Non, mais c'est bon, on peut y aller ? Serge: No, but it's good, can we go? Ca marche ? It works ? Wow, vive Pamela, merci Pamela...Alors Marianne, comment vas-tu ? Wow, long live Pamela, thank you Pamela... So Marianne, how are you? Non, faut être sérieux parce que là on fait un enregistrement pour mettre sur Skype donc il faut être sérieux.

Marianne : Bonjour Serge

Serge : Bonjour Marianne.

Je voulais te parler de quelque chose. I wanted to talk to you about something.

Marianne : Oui

Serge : Parce que cette semaine, j'étais en vacances. Cà, ce n'est pas un scoop parce que je te l'avais dit je crois, mais ça m'a permis donc d'être disponible à des horaires qui ne sont pas habituels pour moi, entre autres le matin, l'après midi et j'en ai profité pour accepter la proposition de Steve d'organiser des conversations en français. Marianne : Oui, j'ai appris ça et c'est très bien. Marianne: Yes, I learned that and that's fine. Serge : Oui,  j'ai vu en plus... oui, c'est vrai qu'il y a besoin de tuteurs enfin, entre guillemets, parce que pour laisser plus de choix aux gens et… Serge: Yes, I saw more... yes, it's true that there is a need for tutors after all, in quotation marks, because in order to give people more choice and... Marianne : Oui, il est nécessaire d'avoir plus de personnes, plus de tuteurs Marianne: Yes, it is necessary to have more people, more tutors Serge : Donc, j'ai franchi le pas Serge: So I took the plunge Marianne : D'avoir aussi différentes personnalités, différentes voix, différents accents. Marianne: To also have different personalities, different voices, different accents. Donc c'est très bien, bienvenu ! So that's great, welcome! Serge : Merci

Marianne et Serge : Bienvenu au club !

Serge : Donc, j'ai franchi le pas et puis je ne regrette pas puisque j'ai en fait, j'ai eu ma première conversation hier oui, c'est ça hier, je m'étais… j'avais programmé la veille tous les rendez-vous que je proposais et dès le lendemain donc, j'en eu un. Serge: Also, ich habe den Schritt gemacht und dann bereue ich es nicht, weil ich gestern tatsächlich meine erste Unterhaltung hatte, ja, das war gestern, ich hatte ... ich habe den Tag vor allem programmiert die Termine, die ich vorgeschlagen habe und am nächsten Tag, also hatte ich einen. Serge: So, I took the plunge and then I don't regret it since I actually, I had my first conversation yesterday yes, that's it yesterday, I had... I had programmed the day before all the appointments that I proposed and the next day, therefore, I had one. Et puis c'était avec Hideko qui, d'ailleurs, m'a dit qu'elle aimait bien écouter nos conversations à Marianne et Serge, elle m'a dit. And then it was with Hideko who, moreover, told me that she liked to listen to our conversations at Marianne and Serge, she told me. Donc, d'ailleurs si elle nous écoute, elle va peut-être l'écouter celui-là, donc : « Hideko, coucou » Also, wenn sie uns zuhört, könnte sie sich das anhören, also: "Hideko, hallo" So, by the way, if she listens to us, she might listen to this one, so: "Hideko, hello" Marianne : Bonjour Hideko

Serge : Spécialement pour Hideko Serge: Especially for Hideko

Marianne : Voilà

Serge : Et puis, il y avait aussi Mark. Serge: And then there was also Mark. Bon, il est arrivé un tout petit peu en retard ; alors c'est vrai que ça faisait un petit peu tôt pour lui peut-être, donc je ne sais pas s'il était, s'il sortait du lit… Nun, er kam etwas spät an; also ist es wahr, es war vielleicht ein bisschen früh für ihn, also weiß ich nicht, ob er es war, wenn er aus dem Bett kam ... Marianne : Ca devait faire dans les 8 heures du matin ; ça faisait peut-être un peu tôt Marianne: Es musste um 8 Uhr morgens gemacht werden; Es könnte ein bisschen früh gewesen sein

Serge : Oui, ça devait être 8 heures pour le Canada, oui c'est ça et ça faisait très tard pour Hideko puisque chez elle il était minuit et en fait, moi, je me situais juste entre les deux puisqu'il devait être 17 heures, je crois. Serge: Ja, es müssen 8 Stunden für Kanada gewesen sein, ja, es war und es war sehr spät für Hideko, denn bei ihr war es Mitternacht und tatsächlich war ich nur zwischen den beiden, weil es 17 sein musste Stunden, glaube ich. Et donc, je dois avouer que j'étais quand meme un peu stressé au début parce que je ne voulais pas leur faire perdre leur temps, je  voulais faire quelque chose d'attractif, d'intéressant et puis en fait le stress est parti presque tout de suite en cours de conversation alors est-ce que c'est parce que moi je m'exprimais dans ma langue maternelle, ce qui est quand même plus facile pour se concentrer sur ce qu'on veut dire. Und so muss ich gestehen, dass ich anfangs noch ein bisschen gestresst war, weil ich nicht ihre Zeit verschwenden wollte, etwas Attraktives, Interessantes machen wollte und dann der Stress fast wegging Gerade jetzt im Gespräch ist es so, weil ich in meiner Muttersprache gesprochen habe, was sich noch leichter auf das konzentrieren kann, was wir meinen. Et puis Hideko c'est une fille, enfin une femme charmante. Elle est très très gentille et puis apparemment elle avait très très envie de faire cette conversation donc c'est vrai que c'est sympa. Et puis Mark, alors lui c'est, il est toujours en train de rire, le sens de l'humour très développé et en fait, c'était intéressant et en plus bon apparemment le sujet les...le sujet les intéressaient. Und dann Mark, dann ist er, er lacht immer, der Sinn für Humor ist sehr entwickelt und in der Tat, es war interessant und außerdem anscheinend gut das Thema ... das Thema interessierte sie. Je leur avais demandé de me parler de leur ville, et puis après de me parler de leur pays afin de me convaincre d'aller visiter leurs pays respectifs. Ich hatte sie gebeten, mir von ihrer Stadt zu erzählen und dann mit mir über ihr Land zu sprechen, um mich zu überzeugen, ihre jeweiligen Länder zu besuchen. C'était marrant, ils essayaient de vendre un peu leur pays et puis de me parler des choses qui était bien et puis Mark en plus, lui, il a eu la chance… lui, il connaissait aussi le Japon. Es war lustig, sie versuchten, ihr Land ein bisschen zu verkaufen und dann mit mir über Dinge zu reden, die gut waren und dann Mark und mehr, er hatte Glück ... er kannte auch Japan. Il connaissait en fait, il connait la région où habite Hideko, donc ils ont pu parler de tout ça. C'était vraiment intéressant, ce qui fait que la conversation s'est déroulée vraiment tout simplement Es war wirklich interessant, also war das Gespräch wirklich gerecht Marianne : Très agréable

Serge : Voilà, c'était vraiment à bâtons rompus et c'est vrai, oui, que c'était agréable ; en plus c'est vrai, c'est le but du jeu de faire quelque chose d'agréable. Serge: Nun, es war wirklich kaputt und es stimmt, ja, es war nett; Außerdem ist es das Ziel des Spiels, etwas Nettes zu tun. Serge: Well, it was really off the cuff and it's true, yes, it was pleasant; plus it's true, it's the point of the game to do something enjoyable. Serge: Eso es, fue muy informal y es verdad, sí, fue agradable; además es verdad, el objetivo del juego es hacer algo agradable. Si on ennuie les gens, je veux dire, ce n'est pas intéressant. Wenn wir die Leute belästigen, ist das nicht interessant. Marianne : Et alors as-tu été convaincu ? Marianne: Und so waren Sie überzeugt?

Serge : Bien oui, enfin à vrai dire je l'étais déjà puisque, comme je leur disais, le Japon c'est un pays, enfin à mes yeux en tout cas qui est un pays assez mystérieux, on sait que c'est…enfin pour moi, les japonais sont des gens très très polis, qui sont très attachés à leurs traditions. Serge: Well yes, well, to tell the truth, I already was since, as I told them, Japan is a country, well in my eyes in any case, which is a rather mysterious country, we know that it is... finally for me, the Japanese are very very polite people, who are very attached to their traditions. C'est vrai que c'est un pays mystérieux, on ne le connait pas trop. It's true that it's a mysterious country, we don't really know it. On n'apprend pas ça déjà à l'école, on ne parle pas tellement du Japon Marianne : Non, c'est vrai Serge : Et puis, le Canada… ça fait tout de suite penser aux espaces, aux grands espaces de forêts et puis on voit avec la neige tout ça, l'hiver enfin donc c'est vrai, de toute façon je n'avais pas besoin qu'ils forcent beaucoup pour me convaincre mais non, non mais ils ont bien vendu leurs trucs. Serge: And then, Canada... it immediately brings to mind spaces, wide open spaces of forests and then you see all that with the snow, winter finally so it's true, anyway I didn't have need them to force a lot to convince me but no, no but they sold their stuff well. C'était vraiment bien. Marianne : Et parler avec différentes personnes, de plusieurs pays, de différentes cultures c'est vraiment très intéressant de … bon, pour connaitre leurs pays, leurs cultures, et aussi bien eux-mêmes. Marianne: And speaking with different people, from several countries, from different cultures, it's really very interesting to … well, to know their countries, their cultures, and also themselves. J'ai parlé quelques fois avec Hideko, bon avec Mark aussi, et c'est vrai que j'ai vraiment apprécié. I spoke a few times with Hideko, good with Mark too, and it's true that I really enjoyed it. Ce sont vraiment, eux comme d'autres personnes, sont vraiment très agréables, très intéressantes à qui parler. They are really, like other people, really very pleasant, very interesting to talk to. Serge : Je crois déjà, à mon avis, que les gens qui cherchent à apprendre une langue étrangère, une ou plusieurs, je pense qu'ils sont  plus ouverts que les autres à la culture des gens, pas seulement à la langue mais à la culture et les gens, on arrive toujours très facilement à parler avec eux. Marianne : La culture et la langue, ça va ensemble.

Serge : Oui, tout à fait, ça va ensemble. Et je pense que pour connaitre un pays, c'est vrai, l'idéal c'est de connaitre la langue avant, bon ce n'est pas toujours possible, mais c'est… en tout cas ça facilite après les choses. Et c'est vrai que les rapports après sont vraiment beaucoup plus simples. C'était vraiment une bonne expérience. Et puis, cet après-midi, j'ai fait on va dire une autre expérience. Là, j'ai eu une conversation avec un nouveau tuteur en anglais, c'est Jonathan, un américain, qui est professeur d'anglais aux États-Unis. Il est tout jeune, il a 24 ans. Er ist sehr jung, er ist 24 Jahre alt.

Marianne : A LingQ ?

Serge : Oui, oui et c'était donc sa première conversation  aussi avec quelqu'un et, écoute, ça a tout de suite accroché, c'était vraiment…je me suis vraiment aussi tout de suite senti  l'aise et lui aussi je pense, et en fait le sujet c'était sur… comment dire, les débats qui ont lieu par rapport à la campagne électorale pour les élections présidentielles aux Etats-Unis. Serge: Yes, yes and so it was his first conversation with someone too and, listen, it immediately caught on, it was really… I really also felt immediately at ease and he too I think, and in fact the subject it was on… how to say, the debates which take place in relation to the electoral campaign for the presidential elections in the United States. Et, en fait, on en a parlé mais peu parce qu'en fait, on a parlé un peu plus de soi pour, déjà, se présenter. Und tatsächlich haben wir darüber gesprochen, aber wenig, weil wir tatsächlich ein bisschen mehr über uns selbst gesprochen haben, um uns vorzustellen. Marianne : Se présenter, oui

Serge : Et puis de parler justement comme j'avais dit que, comme moi j'ai dit que j'ai eu justement la veille une expérience en tant que tuteur en français on a parlé un petit peu de ça. Et puis, c'était vraiment très agréable aussi. J'ai parlé disons, enfin j'ai essayé, mais ça venait assez facilement. I talked, let's say I tried, but it came pretty easily. Je n'avais pas trop à me concentrer sur les accords, enfin tu sais les verbes tout ça, j'ai parlé assez tranquillement et je pense que là aussi la personnalité en face est très importante. Quand la personne en face est ouverte, ça facilite vraiment les choses. C'était vraiment agréable, du coup j'ai reprogrammé une conversation avec lui demain comme j'ai trouvé que c'était bien agréable et puis voilà donc c'est vrai que j'encourage tout ceux qui hésitent encore à organiser des conversations sur LingQ quelques soient leurs langues, il ne faut pas hésiter. Tu avais raison quand tu m'as dit « écoute, ça vaut le coup. Tenías razón cuando dijiste: "Mira, vale la pena. Fais l'expérience. Marianne : Oui, j'étais…sure enfin… oui, quasiment sure que tu allais apprécier donc c'est vraiment … Serge : Oui, disons par rapport à ton expérience et les conversations que l'on a eu, je pense que tu me connais donc tu as dû sentir, oui, que..et c'est vrai que ça a tout de suite fait tilt, on va dire. Serge: Yes, let's say in relation to your experience and the conversations we had, I think you know me so you must have felt, yes, that... and it's true that it immediately clicked , we'll say. Serge: Sí, digamos que en relación con tu experiencia y las conversaciones que hemos tenido, creo que me conoces así que habrás sentido, sí, que... y es verdad que enseguida hizo clic, digamos. Marianne : Et puis tu as une voix aussi …alors, j'ai entendu que, bon une autre personne qui écoute nos podcasts, donc tous nos podcasts,  donc c'est régulier et qui as dit que, bon c'était très intéressant et agréable à nous écouter, que tu...qu'on devrait faire des… Serge : Des chansons ? Oh, non !

Marianne : Non, non. Oh, non !

Serge : Surtout pas.

Marianne : Pas des chansons mais séries policières parce que tu avais  une voix pour faire des séries policières. Cà t'intéresse ? Serge : Oui,  mais pourquoi pas ? Par contre moi, quand j'écoute ma voix, je ne supporte pas d'entendre ma voix Marianne : Qui supporte sa propre voix ?

Serge : Et puis, j'ai parlé… je ne sais plus quand,  j'en parlais avec Julie, et elle m'avais dit « moi, c'est pareil » et je crois que Lama, Truus et toutes m'avais dit « oui, mais nous c'est pareil » et je ne sais pas pourquoi, c'est assez bizarre Marianne :  Au début, au tout début à LingQ, j'enregistrais les discussions que j'avais en anglais comme il était bien après de les réécouter pour voir, bon les erreurs que je faisais, apprendre à les corriger mais j'avais horreur de m'écouter, donc j'ai arrêté parce que ça me décourageais donc qui peut…qui aime s'entendre ? Marianne: At the beginning, at the very beginning at LingQ, I recorded the discussions I had in English as it was good after listening to them again to see, well the mistakes I made, learn to correct them but I hated listen to me, so I stopped because it discouraged me so who can ... who likes to get along? Serge : C'est vrai, moi j'ai… Marianne : Donc notre propre impression et puis l'impression des autres donc c'est différent Serge : Certainement

Marianne : Et la semaine dernière j'ai parlé aussi, je ne sais pas si tu as parlé avec elle, c'est une nouvelle tutrice à LingQ, c'est Helen Serge : Non, pas encore

Marianne : Non ? Donc, elle est anglaise donc une nouvelle tutrice avec l'accent très british donc… je suis plus habituée à l'accent américain avec tous les tuteurs à LingQ et puis tous les contenus enfin tout ce que j'écoute en américain. Mais je trouvais, je trouve, agréable d'écouter quelqu'un ou un contenu avec l'accent british. Quand j'ai parlé avec Helen, c'était très bien mais j'avais du mal... j'avais du mal parce que même quelqu'un qui parle un peu plus vite en américain, je peux plus le comprendre ou la comprendre que là Helen qui parlait doucement avec son accent…et donc, c'est très  bien d'avoir des tuteurs avec différents accents pour pouvoir nous habituer à ces accents et donc je vais reprendre des discussions avec elle, c'est très bien. When I spoke with Helen, it was very good but I had difficulty... I had difficulty because even someone who speaks a little faster in American, I can understand him or her more than Helen who spoke softly with her accent...and so, it's very good to have tutors with different accents to be able to get used to these accents and so I'm going to resume discussions with her, it's very good. Serge : J'ai…pour l'instant Marianne : En plus, elle est très bien, très gentille

Serge : Je n'en doute pas. J'ai écouté déjà quelques enregistrements qu'elle a fait, et c'est vrai que son...on sent, bon, on n'a pas une énorme expérience en anglais mais enfin, on fait quand meme bien la différence avec l'accent british et l'accent américain et je vois quand j'enregistre les podcasts sur iTunes. J'enregistre la BBC régulièrement et bien CCN, NBC news, enfin beaucoup de trucs aux Etats-Unis. Et c'est vrai que l'accent à chaque fois me surprend …enfin, me surprend… il ne me surprend pas mais je veux dire… Marianne : Ca nous déstabilise

Serge : J'ai plus l'habitude, moi aussi, de l'accent américain c'est vrai mais, et comment dire, les partenaires de conversations que j'ai là-bas, à l'extérieur de LingQ puisque je connais des gens que j'avais rencontré par d'autres sites, depuis quelques années, et c'est vrai que j'ai beaucoup plus l'habitude de l'accent américain. Mais oui bien sûr…l'accent anglais, il faut tout essayer. Cet après-midi, j'ai même écouté un podcast sur une radio la BBC et c'était sur les accents, les différents accents qu'il y a en Angleterre, mais il y avait des phrases mais impossible à comprendre et je me demande si même un anglais de Londres arrive à comprendre. This afternoon, I even listened to a podcast on BBC radio and it was about accents, the different accents that there are in England, but there were sentences but impossible to understand and I wonder if even an Englishman from London can understand. Ils ont pris des accents d'un petit peu toutes les régions d'Angleterre et c'était impressionnant…oui, mais je vais essayer d'avoir une conversation avec Helen. J'ai vu qu'elle apprenait pas mal de langues aussi, elle apprenait le russe. Donc c'est…comme c'est une personne apparemment qui aime les langues étrangères et ça rejoint ce qu'on disait tout à l'heure, elle doit être très ouverte et très…enfin donc voilà, je vais essayer. Marianne : et les contenus qu'elle a crée bon,  je les ai écouté assez souvent pour m'habituer à cet accent et puis que c'est vrai que c'est très agréable mais, au début, parler… enfin je n'étais pas habituée à écouter une personne parler avec cet accent. Donc, c'est vraiment très bien d'avoir différentes personnes …enfin des personnes avec différents accents donc je ne sais pas si on... nous, on a une façon différente de parler parce que, en tant que français, je ne vois pas trop… mais si les étrangers, qui nous écoutent, voient une différence entre toi, qui est de Bordeaux, du sud et puis moi, qui est de la région parisienne…Peut-être qu'il y a plus de différences entre une personne qui a un accent prononcé comme vraiment dans le nord, les ch'tis et puis Serge : les Marseillais, le sud

Marianne : les Alsaciens…oui, le sud, oui, les Marseillais, les Toulousains.

Serge : je pense que notre accent est plus neutre… enfin ton accent, le mien…enfin, moi d'ailleurs je ne suis pas originaire de Bordeaux. Serge: I think our accent is more neutral... well, your accent, mine... well, I'm not from Bordeaux. Je ne pense pas avoir trop pris l'accent de la région qui d'ailleurs c'est pas un accent qui est très prononcé, s'il y en a un. Marianne : il y en a un, oui. Donc, j'ai de la famille éloignée qui est à Bordeaux et elle a…il y a quelques temps, elle est venue ici nous rendre visite et elle a un accent beaucoup plus prononcé que toi. Serge : et elle vit depuis longtemps?

Marianne : oh, vingt ans. Oui, ça fait bien une vingtaine d'années qu'elle vit là-bas donc, elle n'est pas originaire de Bordeaux mais elle a pris quand même un peu l'accent et il est beaucoup plus prononcé que toi. Serge : et je pense, oui de toute façon je pense que les étrangers…ils doivent sentir les accents des français, je pense, puisque nous on arrive à quand même à différencier les accents bon sans savoir de quelle région ils sont vraiment, que ce soit aux Etats-Unis ou en Angleterre mais je pense que je fait, je suis sûr que je fait la différence avec un Ecossais, un Anglais sans savoir qui est l'un et qui est l'autre et aux Etats-Unis, entre les accents entre les New Yorkais, les… on sent Serge: and I think, yes in any case I think that foreigners...they must feel the accents of the French, I think, since we manage to differentiate accents well without knowing what region they really are, whether in the United States or England but I think I do, I'm sure I make the difference with a Scotsman, an Englishman without knowing who is one and who is the other and in the United States, between the accents between the New Yorkers, the... we feel Marianne : un Texan…

Serge : on sent la différence sans pouvoir... sans pour autant pouvoir dire de quel état il est mais on sent quand même les accents. Enfin, voilà c'était pour moi une bonne expérience. Je vais essayer de … alors  malheureusement maintenant, je ne vais pas pouvoir proposer beaucoup de conversations en dehors des créneaux entre, c'est-à-dire 20 heures, enfin 20 heures et 23 heures, minuit quoi - heure française- parce que malheureusement bon de 6 heures le matin jusqu'à….je rentre à 18 heures, 18 heures 30. Après, je dois m'occuper du chien-chien, le petit chien qui m'attend toute la journée. J'ai des choses à faire, donc je ne peux pas être vraiment disponible avant donc ça m'embête un peu, quoi. Marianne : ou quelques samedis ?

Serge : le problème, c'est que le samedi, dimanche bien, j'essaye de me concentrer un peu plus de temps à ma famille parce que c'est vrai que j'ai tendance à sacrifier un peu ce côté là et puis j'ai mon entrainement de vélo. Serge: the problem is that on Saturdays, Sundays well, I try to focus a little more time on my family because it's true that I tend to sacrifice that side a bit and then I have my bike training. Il faut que j'arrive à caser tout ça ce n'est pas facile. En fait, 24 heures, ça ne me suffit pas. Si on pouvait rallonger un petit peu.

Marianne : oh, oui ! C'est justement ce que je pensais hier. J'ai dit 24 heures, ce n'est pas suffisant dans une journée. Il n'est pas possible de tout caser ce qu'on veut faire dans 24 heures, et encore je ne dors pas beaucoup. Serge : oui dès qu'on a une passion, ça prend du temps, oui. Marianne : Oui, et il y a des personnes qui s'ennuient. Serge : oui, et en plus des personnes s'ennuient. C'est terrible ça. Je …bien, j'espère que ça ne m'arrivera  jamais ça. I…well, I hope that never happens to me. Peut-être, ça touche plus les retraités mais je pense que Maybe it affects retirees more but I think

Marianne : Ca dépend, il faut une passion. Marianne: It depends, you need a passion. Il faut s'intéresser à quelque chose, peu importe l'intérêt, chaque personne est différente. You have to be interested in something, no matter the interest, each person is different. Serge : bien sûr

Marianne : Mais je pense qu'avoir un intérêt, une passion, un but, c'est ça qui fait avancer les personnes  quoi, qui motive. Marianne: But I think having an interest, a passion, a goal, that's what drives people forward, what motivates them. Serge : oui, c'est vrai. Marianne : c'est le moteur. Serge : ok, bon écoute sinon on reparlera de cette proposition de romans policiers, pourquoi pas? Serge: ok, good listen otherwise we will talk about this proposal of detective novels, why not?

Marianne : oui, faudrait monter ça. Marianne: yes, we would have to edit that.

Serge : oui, ce serait une bonne idée pour des conversations futures. Serge: yes, that would be a good idea for future conversations. Ce serait sympa, on pourrait essayer ça.

Marianne : il y a quelques années… oh non,  je ne pense pas que ça se fait encore mais il y a quelques années dans certaines stations de radios, il y avait tous les jours des…

Serge : oui, je me souviens. J'en ai écouté, oui  je me souviens, tu as raison mais je ne pense pas que ce soit maintenant très à la mode Marianne : des séries…non plus maintenant.

Serge : oui c'est ça, il y avait des séries même policières qui, à la radio c'était… d'ailleurs c'est vraiment des acteurs même à la radio parce que c'est vrai que c'était très très vivant et... Marianne : il y avait Pierre Bellemare qui faisait ça Marianne: Pierre Bellemare used to do that.

Serge : oui, je me souviens. Oui, c'est vrai que c'était…bon, ben écoute pourquoi pas ? La porte est ouverte

Marianne : pourquoi pas ?

Serge : c'est un truc qui m'intéresserait Marianne : c'est une idée. Serge : Tout à fait. Très bien, bien écoute…

Marianne : Et bien, j'étais très contente d'entendre ta nouvelle expérience et puis je suis ravie que tu aies accepté, et puis dès que tu peux, ça fera plaisir à tous le monde Marianne: Well, I was very happy to hear your new experience and then I am delighted that you accepted, and then as soon as you can, it will please everyone Serge : c'est sympa. Ok, bonne soirée Marianne

Marianne : bonne soirée Serge. Au revoir

Serge : Au revoir