×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

French LingQ Podcast 1.0, # 23 Serge et Marianne - Langues étudiées

# 23 Serge et Marianne - Langues étudiées

S.

: Et tu as raison parce que mon amie américaine… elle a… par moment, elle me disait : « Est-ce qu'on peut parler Anglais? » parce qu'elle…

M.

: Oui, ça demande un effort.

S.

: Oui, ça demandait un effort et elle… Mais vraiment réel puisqu'elle était fatiguée d'être attentive à tous les mots, enfin de… Et puis, après, de formuler ses phrases et… C'est vrai. Et tout dépend, en plus, des conversations mais… Il y a des conversations où on ne connaît pas trop le vocabulaire. Quand on était au restaurant, on a parlé un petit peu de cuisine et puis des poissons et tout ça. Bon, ce n'est pas évident. On sait comment on dit « poisson » en Anglais, le terme général, mais quand il s'agit de trouver un type de poisson, c'est tout à fait différent. Et donc, oui… En fait, je t'envie d'aller là-bas. Moi aussi c'est quand même un rêve d'aller là-bas, aux Etats-Unis.

M.

: Ça fait longtemps que je pense à aller là-bas. Il y a eu l'occasion et …

S.

: Et c'est depuis que tu as…

M.

: C'est merveilleux.

S.

: … que tu apprends l'Anglais ou même avant, déjà, tu avais ce rêve en tête?

M.

: Non. Déjà avant mais je dirais que ça s'est concrétisé après. Je suis devenue plus sûre de moi et mes choix se sont fait plus certains. Peut-être, il y a quoi, même pas deux ans.

S.

: Ah, d'accord. D'accord. Et… mais tu avais fait de… à l'école, c'était ta première langue, l'Anglais, ou… Oui?

M.

: Oui.

La première langue.

S.

: Donc tu en as fait pendant combien de temps quand tu étais au lycée et tout ça? Combien de temps tu as fait de l'Anglais? Depuis la sixième jusqu'à… je ne connais pas ton cursus donc je ne sais pas, jusqu'en terminale? Ça fait quelques années, ça.

M.

: J'ai arrêté en première. Je n'ai pas été jusqu'en terminale. Malheureusement.

S.

: Moi aussi, j'ai arrêté en première. On a ça en commun. J'ai lâchement abandonné mes études en première. Oui.

Oui, donc, ça fait depuis la sixième…

M.

: Six ans. Six ans et, ensuite, de temps en temps, c'était occasionnel, je ne voulais pas vraiment… je voulais me rafraîchir la mémoire et ne pas perdre vraiment beaucoup d'Anglais. Donc, de temps en temps, je lisais ou j'écoutais des CD en Anglais, les fameux kits pour apprendre.

S.

: Oui, oui…

M.

: Et puis, pendant plusieurs mois, j'ai pris des cours avec une assistante d'Anglais. Bon, ça, je pensais que ça allait durer plus longtemps mais, au bout de quelques mois, j'ai laissé tomber parce que c'était vraiment… Il n'était pas possible de parler et d'avoir une conversation. Ça me revenait cher pour aucun résultat, donc je…

S.

: Oui.

C'est ce que j'allais dire. Je pense que les cours particuliers ça doit être quand même assez…

M.

: Et, si je me suis relancé dans l'Anglais il y a trois ans, c'est grâce à mon amie américaine qui est en Floride qui m'a donné le nom d'un site. Donc, pendant un an, j'ai suivi ce cours. Ce sont… c'était par email que je recevais toutes les semaines. Donc je me suis remise à niveau en Anglais. Et puis, après un an comme ça, ce qu'il me manquait c'était vraiment la pratique. Les écrits corrigés et, surtout, parler.

S.

: Oui.

M.

: J'avais une peur affreuse de parler.

S.

: Bien sûr.

M.

: Et, donc, après j'ai… The Linguist.

S.

: Oui.

La solution.

M.

: La solution. C'est… oui, ça m'a apporté beaucoup.

S.

: Oui.

Mais je crois que c'est le problème de tout le monde, en fait. Tous ceux qui apprennent une langue étrangère, c'est parler. C'est ça je crois que… Tout le monde bloque là-dessus, à mon avis.

M.

: Oui.

S.

: Oui, c'est vrai, je me souviens la première discussion que j'ai eue avec le linguiste à l'époque ça s'appelait, j'ai déjà hésité avant de m'inscrire à une conférence mais, à cette époque, on n'avait pas le choix puisque on avait, je crois, cinq conférences. On devait avoir trois cents mots, enfin, moi j'avais pris, à l'époque, bien, pas le basique… Ou aussi c'était peut-être basique, je ne sais plus. Et, en fait, bien, il a bien fallu se jeter à l'eau et m'inscrire à une conférence. Mais alors j'étais vraiment…

M.

: Individuelle ou avec d'autres membres?

S.

: Eh bien, je crois bien que j'ai… je suis carrément…

M.

: Tu t'es jeté à l'eau, tu as pris avec…

S.

: Mais donc j'avais, en fait, j'avais très peur du niveau des autres comme tu disais l'autre fois je crois. Hein?

M.

: Oui.

S.

: On a tendance à… par rapport aux autres, quoi. Surtout de… Je me suis dit : « Si je tombe avec des gens qui ne parlent pas couramment mais, enfin, qui sont très, très à l'aise…

M.

: Qui ont un niveau supérieur.

S.

: … oui, ou qui ont un niveau supérieur, j'ai dit : « Bon, bien… » Et puis, bon, peut-être que j'ai eu de la chance. Je suis tombé avec des gens, enfin je pense, hein, je ne veux pas… qui étaient… on était à peu près du même niveau. Il y en a peut-être un qui était un peu plus à l'aise, on le sentait. Mais… Donc c'est après, voilà. Puis, de fil en aiguille, c'est vrai que…

M.

: Oui mais après on se rend compte, même si il y a des personnes qui sont plus à l'aise à parler, on se rend compte que… bien, on stresse pour rien parce que… enfin, c'est vraiment interne, c'est… On se fait une idée, on stresse, on… vraiment on s'axe sur les erreurs alors que les autres membres, même si ils sont plus à l'aise, ils sont…

S.

: Bien, eux, ils ont la même…

M.

: En fait, tout se passe bien. Ils sont…

S.

: Bien sûr.

M.

: En général, ils sont sympas.

S.

: Parce que, eux aussi, ils ont la même démarche. C'est qu'ils viennent là pour apprendre.

M.

: Oui.

S.

: Parce qu'ils ont des faiblesses eux aussi et c'est vrai que…

M.

: C'est la pensée de l'école, peut-être, qui ressurgit.

S.

: Oui, c'est ça.

M.

: À l'école…

S.

: Voilà. Quand on se retrouvait devant trente élèves et puis que, le prof, il regardait… « Qui vais-je interroger aujourd'hui? » Paf! « Allez… »

M.

: Et quand il pointait nos erreurs que, les autres élèves, ils disaient quelque chose… Oui, c'est peut-être…

S.

: C'est vrai que c'était… C'est peut-être ça. On a peut-être des réminiscences de ces années d'écoles qui… Bon. Moi, je n'ai pas un très, très grand souvenir… Je n'ai pas un souvenir impérissable de mes années d'Anglais à l'école. D'ailleurs, ça me faisait sourire quand tu disais : « Je me suis mis à l'Anglais parce que je voulais rester à niveau, je ne voulais pas perdre… » Moi, je n'avais pas grand-chose à garder… je n'avais pas grand-chose à perdre en fait parce que…

M.

: Mais j'ai toujours aimé cette langue donc…

S.

: Bien, moi, en fait, je pense que je l'aurais aimée mais, je ne veux pas mettre tout sur la faute de mes profs mais je n'ai pas eu des profs qui m'ont fait aimer l'Anglais, je dirais. Je crois que le pire… la pire, ç'a été en… quand j'étais en troisième. Moi, c'était ma deuxième langue. Donc, je n'ai commencé qu'en quatrième. Ma première langue, c'était l'Allemand et j'ai commencé l'Anglais donc en deuxième langue, donc en quatrième. Et, en troisième, j'ai eu une prof qui était proche de la retraite. C'était une… elle était d'origine alsacienne avec un accent Allemand très prononcé.

M.

: Ya, ya.

S.

: Et… Mais, franchement, elle avait… je ne sais pas comment elle avait pu faire prof d'Anglais parce qu'elle avait… quand j'y repense, maintenant, elle avait un accent, mais vraiment…

M.

: Alsacien, oui.

S.

: Ah, oui, mais c'était vraiment… Et, en fait, elle marchait beaucoup au feeling et si… quand elle aimait bien quelqu'un, ça se passait bien, et quand elle n'aimait pas quelqu'un, bien, ça se passait plutôt mal. Et, d'ailleurs, j'ai raconté un épisode, comme ça donc, qui m'est réellement arrivé avec cette prof. J'ai raconté, dans un écrit que j'ai envoyé pour correction, là, à mon tuteur. Et, donc, c'était très facile d'écrire ce sujet parce que je l'avais vraiment vécu. C'était à l'occasion d'un cours, c'était sur la varappe. Et elle ne savait pas ce que c'était que la varappe. C'est l'escalade avec une corde et puis… de falaise, voilà, c'est une technique d'escalade. Et j'étais, donc, toujours à côté du même copain d'école, on était côte à côte, on était aussi médiocre l'un que l'autre et, lui, il lui a… bien, il lui a expliqué ce que c'était. Et depuis ce jour là, il était devenu un super brillant élève. Pourtant, il était toujours aussi mauvais en… Et, voilà. Et, bon, j'ai passé une année sur les bancs là-bas. J'ai vraiment, oui, j'ai vraiment…

M.

: Oui, ça arrivait…

S.

: Ça m'a presque dégoûté de l'Anglais et puis, après, tu sais, quand on prend tellement de retard au début, je crois qu'on ne peut plus rattraper tout ce vocabulaire qu'on n'apprend pas, ces règles de grammaire. Parce que c'est vrai que dans la façon d'apprendre les langues en France, bon bien, ce n'est pas vraiment la méthode de Steve. C'est de la grammaire, des… Enfin, bref. Donc, voilà.

M.

: Assez contraignant.

S.

: Oui.

Donc, j'ai peiné pendant quatre ans à essayer d'apprendre « John is a boy », « Betty is a girl », « My tailor is rich ».

M.

: Oh, oui, ça c'est une phrase… « My tailor is rich ».

S.

: Avec la prononciation de notre professeur Alsacien. Enfin, bref. Voilà.

C'est dommage parce que j'adore maintenant l'Anglais. Donc je pense que j'aurais vraiment aimé ça dans d'autres circonstances, on va dire.

M.

: Moi, c'était la première langue. En deuxième langue, j'avais le choix entre l'Allemand… enfin, au lycée où j'étais, il y avait Allemand, Espagnol et Russe. Donc, j'hésitais entre l'Allemand et l'Espagnol. L'Allemand c'était pas mal parce que mes ancêtres côté maternel parlaient l'Allemand. Donc j'aurais bien, enfin, je souhaiterais encore un jour apprendre l'Allemand. Mais, à cet âge là, ça me semblait trop compliqué à apprendre l'Allemand donc j'ai opté pour l'Espagnol, langue que mon père, lui, parlait. Donc j'ai dit : « Il pourra m'aider, il a un accent super. » J'ai dit : « Chouette! » Donc, Anglais et Espagnol.

S.

: Oui.

C'est ce que beaucoup, d'ailleurs, beaucoup d'élèves choisissaient ce… Anglais et Espagnol. Oui, oui. Bien, d'ailleurs, c'est deux langues, quand même, qui sont très, très répandues dans le monde. Donc c'est quand même un bon choix, je pense. Moi, je n'ai pas trop eu le choix, en fait. C'est ma mère qui nous… systématiquement, elle nous faisait prendre Allemand en première langue parce que le proviseur du lycée qu'on fréquentait estimait que les bons élèves faisaient Allemand en première langue, faisaient du Latin, faisaient… Voilà. Donc j'ai eu droit à huit ans de… j'ai fait huit années de Latin. Alors, ça m'a peut-être amené quelque chose en Français, je ne sais pas. On dit que ceux qui ont fait du Latin…

M.

: C'est ce qui est… Oui, c'est ce qui est dit.

S.

: Mais, je ne sais pas si c'est vrai, mais je sais que j'ai aussi galéré. La seule chose que je trouvais intéressant en Latin, c'est qu'on étudiait l'Histoire puisque c'était des textes de César, Cicéron, donc on étudiait l'Histoire et c'était le côté intéressant du Latin. Parce que, sinon, franchement, entre l'Allemand et toutes les déclinaisons, le Latin et toutes ses déclinaisons…

M.

: Mais ça, le Latin, on pouvait le prendre…

S.

: C'était une option.

M.

: … en option. Voilà.

S.

: Voilà. On n'en faisait pas beaucoup. J'en faisais peut-être deux heures par semaine mais c'était deux heures où… j'aurais pu les consacrer à autre chose.

M.

: Mais il y avait le Latin et le Grec. J'ai fait deux années de Latin. J'avoue que je ne me souviens pas de grand-chose. Et pendant quelques mois, une de nos professeurs nous a fait quelques cours avec le Grec. Et j'ai mieux aimé le Grec que le Latin. Mais en fin de compte, après, bon, les cours se sont arrêtés et puis il est arrivé que… Bon, bien. J'ai arrêté le Latin et le Grec.

S.

: Oui, il y a tellement d'autres matières qui sont… bon, qui sont… qu'on juge peut-être plus importantes pour notre avenir.

M.

: Oui.

S.

: C'est vrai que moi, le Latin, c'était… honnêtement, c'était plus une corvée…

M.

: Vraiment une option.

S.

: Voilà. C'était une option et je ne voyais absolument pas l'intérêt d'en faire. Bon, effectivement, inconsciemment peut-être que ça m'a apporté, je ne sais pas, mais, en tous cas… Voilà.

M.

: On ne s'en rendait pas compte. Hein?

S.

: Voilà. Et, en plus, bon, comme j'étais en scientifique, bon, ça ne s'appelait pas « S », c'était « C » mais s'était donc tout axé sur les Maths, Physique. On avait beaucoup d'heures de Math et de Physique donc je sais que c'est des… pour moi, c'étaient des heures de perdues, le Latin, même l'Allemand, même l'Anglais. Honnêtement, pour moi c'étaient des heures de perdues par rapport aux matières comme les Maths, la Physique, la Chimie. Donc, je reconnais que j'étais un peu aussi laxiste quand il s'agissait d'apprendre le vocabulaire ou d'apprendre les déclinaisons ou de…

M.

: Moi, c'est le contraire. Le scientifique, ce n'est pas mon truc. Moi c'était littéraire. Donc…

S.

: Donc c'est… Oui, donc, les langues, c'était…

M.

: Très bien. Après ce tour de langues…

S.

: Oui.

La conversation a dérivée. Elle est partie des salutations pour arriver …

M.

: Oui, on n'a pas vraiment parlé des salutations mais… On va se dire au revoir?

S.

: D'accord. Et puis, bien, je ne sais pas, on improvisera la prochaine fois.

M.

: Oui, on verra.

S.

: On verra. Au revoir Marianne.

M.

: Au revoir Serge.


# 23 Serge et Marianne - Langues étudiées # 23 Serge und Marianne - Gelernte Sprachen # 23 Serge et Marianne - Studied languages # 23 Serge et Marianne - Lenguas estudiadas # 第23回 セルジュとマリアンヌ - 研究言語 # 23 Serge et Marianne - Bestudeerde talen # 23 Serge et Marianne - Języki obce # 23 Serge et Marianne - Línguas estudadas # 23 Серж и Марианна - Изучаемые языки # 23 Serge och Marianne - Språk som studeras # 23 Serge et Marianne - 所学语言

S. : And you're right because my American friend ... she ... at times, she said to me: "Can we speak English?

:  Et tu as raison parce que mon amie américaine… elle a… par moment, elle me disait : « Est-ce qu'on peut parler Anglais? : Und Sie haben Recht, weil meine amerikanische Freundin ... sie hat ... manchmal sagte sie zu mir: "Können wir Englisch sprechen? : And you're right because my American friend… she has… at times, she said to me: “Can we speak English? : Y tienes razón porque mi amiga americana ... tiene ... a veces, me decía: "¿Podemos hablar inglés? » parce qu'elle… " because she… " porque ella…

M.

: Oui, ça demande un effort. : Yes, it takes effort.

S.

:  Oui, ça demandait un effort et elle…  Mais vraiment réel puisqu'elle était fatiguée d'être attentive à tous les mots, enfin de…  Et puis, après, de formuler ses phrases et…  C'est vrai. : Ja, es erforderte eine Anstrengung und sie ... Aber wirklich real, da sie es satt hatte, auf alle Wörter aufmerksam zu sein, schließlich von ... und dann, nachdem sie ihre Sätze formuliert hatte und ... es ist wahr. : Yes, it required an effort and her… But really real since she was tired of being attentive to all the words, finally of… And then, afterwards, of formulating her sentences and… It's true. : Sí, requirió un esfuerzo y ella… Pero realmente real ya que estaba cansada de prestar atención a todas las palabras, bueno de… Y luego, después, formular sus frases y… Es verdad. :はい、それには努力が必要でした…しかし、彼女はすべての言葉に注意を払うのにうんざりしていたので、本当に現実的でした. Et tout dépend, en plus, des conversations mais…  Il y a des conversations où on ne connaît pas trop le vocabulaire. Und alles hängt zusätzlich von den Gesprächen ab, aber ... Es gibt Gespräche, bei denen wir den Wortschatz nicht wirklich kennen. Y todo depende, además, de las conversaciones, pero… Hay conversaciones en las que realmente no conoces el vocabulario. Quand on était au restaurant, on a parlé un petit peu de cuisine et puis des poissons et tout ça. When we were at the restaurant, we talked a bit about cooking and then fish and all that. Cuando estábamos en el restaurante, hablamos un poco sobre cocinar y luego pescado y todo eso. 私たちがレストランにいたとき、私たちは料理について少し話し、それから魚について話しました. Bon, ce n'est pas évident. Nun, es ist nicht einfach. Bueno, no es fácil. On sait comment on dit « poisson » en Anglais, le terme général, mais quand il s'agit de trouver un type de poisson, c'est tout à fait différent. We know how to say "fish" in English, the general term, but when it comes to finding a type of fish, it's quite different. 私たちは英語で「魚」を一般用語で言う方法を知っていますが、魚の種類を見つけることになると、それはかなり異なります. Et donc, oui…  En fait, je t'envie d'aller là-bas. Und so, ja ... Tatsächlich beneide ich Sie, dorthin zu gehen. And so, yes… In fact, I envy you going there. Y entonces, sí ... En realidad, te envidio por ir allí. Moi aussi c'est quand même un rêve d'aller là-bas, aux Etats-Unis. Me too, it's still a dream to go there, to the United States. Todavía es un sueño para mí ir allí, a Estados Unidos.

M.

: Ça fait longtemps que je pense à aller là-bas. : I've been thinking about going there for a long time. : Llevo mucho tiempo pensando en ir allí. : 私はずっとそこに行こうと思っていました。 Il y a eu l'occasion et … Es gab die Gelegenheit und ... There was the occasion and...

S.

: Et c'est depuis que tu as… : And it's since you have...

M.

: C'est merveilleux. : それは素晴らしいです。

S.

:  … que tu apprends l'Anglais ou même avant, déjà, tu avais ce rêve en tête? :… Ob Sie Englisch lernen oder schon vorher, hatten Sie diesen Traum im Sinn? : … whether you are learning English or even before, did you already have this dream in mind? :… ¿Que estás aprendiendo inglés o incluso antes, ya tenías este sueño en mente?

M.

: Non. Déjà avant mais je dirais que ça s'est concrétisé après. Already before but I would say that it materialized after. Ya antes pero yo diría que se materializó después. Je suis devenue plus sûre de moi et mes choix se sont fait plus certains. Ich wurde selbstbewusster und meine Entscheidungen wurden sicherer. I became more sure of myself and my choices became more certain. Me volví más seguro de mí mismo y mis elecciones se volvieron más seguras. Peut-être, il y a quoi, même pas deux ans. Vielleicht gibt es etwas, nicht einmal zwei Jahre. Maybe, what, not even two years ago. Tal vez, ni siquiera hace dos años.

S.

:  Ah, d'accord. D'accord. Et… mais tu avais fait de… à l'école, c'était ta première langue, l'Anglais, ou…  Oui? And… but you did… at school, was that your first language, English, or… Yes? そして… でもあなたは… 学校で、それはあなたの母国語、英語でしたか、それとも… はい?

M.

:  Oui.

La première langue.

S.

:  Donc tu en as fait pendant combien de temps quand tu étais au lycée et tout ça? : Also, wie lange hast du es gemacht, als du in der High School warst und so? : So how long did you do when you were in high school and all that? : Entonces, ¿cuánto tiempo lo hiciste cuando estabas en la escuela secundaria y todo eso? Combien de temps tu as fait de l'Anglais? ¿Cuánto tiempo has estado estudiando Inglés? Depuis la sixième jusqu'à… je ne connais pas ton cursus donc je ne sais pas, jusqu'en terminale? From sixth grade to... I don't know your curriculum so I don't know, to senior year? Ça fait quelques années, ça. It's been a few years now. Han pasado algunos años.

M.

:  J'ai arrêté en première. : Ich habe zuerst angehalten. : I stopped first. : Yo renuncio primero. Je n'ai pas été jusqu'en terminale. Ich war erst im letzten Jahr. No llegué al último año. Malheureusement. Desgraciadamente.

S.

:  Moi aussi, j'ai arrêté en première. : Ich auch, ich hörte zuerst auf. : Yo también, renuncio primero. On a ça en commun. Das haben wir gemeinsam. J'ai lâchement abandonné mes études en première. Ich habe mein Studium zuerst feige abgebrochen. I cowardly abandoned my studies first. Cobardemente abandoné mis estudios de primer año. Oui.

Oui, donc, ça fait depuis la sixième… Ja, es ist seit dem sechsten ... Sí, ha pasado desde el sexto ...

M.

:  Six ans. Six ans et, ensuite, de temps en temps, c'était occasionnel, je ne voulais pas vraiment… je voulais me rafraîchir la mémoire et ne pas perdre vraiment beaucoup d'Anglais. Six years and then every now and then, it was occasional, I didn't really want to... I wanted to refresh my memory and not really lose a lot of English. Donc, de temps en temps, je lisais ou j'écoutais des CD en Anglais, les fameux kits pour apprendre. Así que, de vez en cuando, leía o escuchaba CD en inglés, los famosos kits de aprendizaje.

S.

:  Oui, oui…

M.

:  Et puis, pendant plusieurs mois, j'ai pris des cours avec une assistante d'Anglais. : Und dann nahm ich einige Monate lang Unterricht bei einem Englischassistenten. Bon, ça, je pensais que ça allait durer plus longtemps mais, au bout de quelques mois, j'ai laissé tomber parce que c'était vraiment…  Il n'était pas possible de parler et d'avoir une conversation. Ahora, eso, pensé que iba a durar más, pero después de unos meses me di por vencido porque era realmente… No era posible hablar y tener una conversación. Ça me revenait cher pour aucun résultat, donc je… Es hat mich teuer gekostet, keine Ergebnisse zu erzielen, also habe ich ... It was costing me a lot of money for no results, so I... Me estaba costando caro no tener resultados, así que ...

S.

:   Oui.

C'est ce que j'allais dire. Das wollte ich sagen. Je pense que les cours particuliers ça doit être quand même assez… Ich denke, dass Privatunterricht noch ausreichen muss… Creo que las lecciones privadas deben ser suficientes ...

M.

:   Et, si je me suis relancé dans l'Anglais il y a trois ans, c'est grâce à mon amie américaine qui est en Floride qui m'a donné le nom d'un site. : Und wenn ich vor drei Jahren wieder auf Englisch angefangen habe, war es meinem amerikanischen Freund in Florida zu verdanken, der mir den Namen einer Site gegeben hat. : Y, si relancé en inglés hace tres años, es gracias a mi amigo estadounidense que está en Florida que me dio el nombre de un sitio. Donc, pendant un an, j'ai suivi ce cours. Also habe ich ein Jahr lang an diesem Kurs teilgenommen. Así que durante un año tomé este curso. Ce sont… c'était par email que je recevais toutes les semaines. Donc je me suis remise à niveau en Anglais. Also habe ich auf Englisch aktualisiert. Así que actualicé a inglés. Et puis, après un an comme ça, ce qu'il me manquait c'était vraiment la pratique. Und dann, nach so einem Jahr, fehlte mir wirklich die Praxis. And then, after a year like that, what I really needed was the practice. Y luego, después de un año así, lo que realmente me faltaba era la práctica. Les écrits corrigés et, surtout, parler. The corrected writings and, above all, speaking. Corregir escritos y, sobre todo, hablar.

S.

:   Oui.

M.

:  J'avais une peur affreuse de parler. : I was terribly afraid to speak.

S.

:   Bien sûr. : Natürlich.

M.

:  Et, donc, après j'ai… The Linguist. And then I... The Linguist.

S.

:  Oui.

La solution. Die Lösung.

M.

:  La solution. C'est… oui, ça m'a apporté beaucoup. Es ist ... ja, es hat mir viel gebracht. It's… yes, it brought me a lot. Es ... sí, me trajo mucho.

S.

:  Oui.

Mais je crois que c'est le problème de tout le monde, en fait. Pero creo que ese es un problema de todos, en realidad. Tous ceux qui apprennent une langue étrangère, c'est parler. Jeder, der eine Fremdsprache lernt, spricht. C'est ça je crois que…  Tout le monde bloque là-dessus, à mon avis. Das ist es, was ich denke ... Meiner Meinung nach blockiert das jeder.

M.

:  Oui.

S.

:  Oui, c'est vrai, je me souviens la première discussion que j'ai eue avec le linguiste à l'époque ça s'appelait, j'ai déjà hésité avant de m'inscrire à une conférence mais, à cette époque, on n'avait pas le choix puisque on avait, je crois, cinq conférences. : Ja, das stimmt, ich erinnere mich an die erste Diskussion, die ich mit dem Linguisten zum Zeitpunkt des Aufrufs geführt habe. Ich habe bereits gezögert, mich für eine Konferenz anzumelden, aber zu diesem Zeitpunkt Wir hatten keine Wahl, da wir, glaube ich, fünf Konferenzen hatten. On devait avoir trois cents mots, enfin, moi j'avais pris, à l'époque, bien, pas le basique…  Ou aussi c'était peut-être basique, je ne sais plus. Wir müssen dreihundert Wörter haben, nun, ich hatte zu der Zeit nicht das Grundlegende genommen ... Oder vielleicht war es das Grundlegende, ich weiß es nicht. We must have three hundred words, well, I had taken, at the time, well, not the basic ... Or maybe it was basic, I do not know. Et, en fait, bien, il a bien fallu se jeter à l'eau et m'inscrire à une conférence. Und tatsächlich mussten wir den Sprung wagen und uns für eine Konferenz anmelden. Mais alors j'étais vraiment…

M.

: Individuelle ou avec d'autres membres? : Einzelperson oder mit anderen Mitgliedern?

S.

: Eh bien, je crois bien que j'ai… je suis carrément… : Well, I think I've... I'm definitely...

M.

: Tu t'es jeté à l'eau, tu as pris avec… : Du hast dich ins Wasser geworfen, du hast mitgenommen ...

S.

: Mais donc j'avais, en fait, j'avais très peur du niveau des autres comme tu disais l'autre fois je crois. : Aber so hatte ich tatsächlich große Angst vor dem Niveau anderer, wie Sie das andere Mal sagten, denke ich. Hein?

M.

: Oui.

S.

: On a tendance à… par rapport aux autres, quoi. : Wir neigen dazu ... im Vergleich zu anderen, was. Surtout de…  Je me suis dit : « Si je tombe avec des gens qui ne parlent pas couramment mais, enfin, qui sont très, très à l'aise… Besonders von… Ich sagte mir: „Wenn ich auf Leute stoße, die nicht fließend sind, sich aber schließlich sehr, sehr wohl fühlen… Sobre todo de… Me dije: “Si me encuentro con gente que no habla fluidez pero, bueno, que está muy, muy cómoda…

M.

: Qui ont un niveau supérieur. : Wer hat ein höheres Niveau.

S.

: … oui, ou qui ont un niveau supérieur, j'ai dit : « Bon, bien… »  Et puis, bon, peut-être que j'ai eu de la chance. Je suis tombé avec des gens, enfin je pense, hein, je ne veux pas… qui étaient… on était à peu près du même niveau. Me junté con gente, creo, eh, no quiero... que estaban... estábamos más o menos al mismo nivel. Il y en a peut-être un qui était un peu plus à l'aise, on le sentait. Es gab vielleicht jemanden, der sich etwas wohler fühlte, wir fühlten es. Quizá uno de ellos estaba un poco más cómodo, se notaba. Mais…  Donc c'est après, voilà. Aber ... also ist es danach, das ist es. Puis, de fil en aiguille, c'est vrai que… Dann, Faden für Nadel, ist es wahr, dass ... Then, little by little, it's true that ... Entonces, una cosa lleva a la otra, es cierto que ...

M.

: Oui mais après on se rend compte, même si il y a des personnes qui sont plus à l'aise à parler, on se rend compte que… bien, on stresse pour rien parce que… enfin, c'est vraiment interne, c'est…  On se fait une idée, on stresse, on… vraiment on s'axe sur les erreurs alors que les autres membres, même si ils sont plus à l'aise, ils sont… : Ja, aber nachdem wir erkannt haben, dass es Menschen gibt, die sich wohler fühlen, erkennen wir, dass ... nun, wir betonen umsonst, weil ... nun, es ist wirklich innerlich, c 'ist ... Wir bekommen eine Idee, wir werden gestresst, wir ... wir konzentrieren uns wirklich auf Fehler, während die anderen Mitglieder, auch wenn sie sich wohler fühlen, ... : Sí, pero luego te das cuenta, incluso si hay personas que se sienten más cómodas hablando, te das cuenta de que... bueno, te estás estresando por nada porque... bueno, es muy interno, es 'es... Nos reconciliamos nuestras mentes, nos estresamos, nosotros… realmente nos enfocamos en los errores mientras que los otros miembros, aunque estén más cómodos, están…

S.

: Bien, eux, ils ont la même…

M.

: En fait, tout se passe bien. : De hecho, todo va bien. Ils sont…

S.

: Bien sûr.

M.

: En général, ils sont sympas. : It almost disgusted me with the English and then, after, you know, when we get so late at the beginning, I think we can not catch up all this vocabulary that we do not learn, these rules of grammar.

S. Because it's true that in the way of learning languages ​​in France, well, that's not really Steve's method.

: Parce que, eux aussi, ils ont la même démarche. : Weil auch sie den gleichen Ansatz haben. C'est qu'ils viennent là pour apprendre. Es ist so, dass sie dorthin kommen, um zu lernen.

M.

: Oui.

S.

: Parce qu'ils ont des faiblesses eux aussi et c'est vrai que… : Weil auch sie Schwächen haben und es stimmt, dass ...

M.

: C'est la pensée de l'école, peut-être, qui ressurgit. : Es ist vielleicht der Gedanke an die Schule, der wieder auftaucht.

S.

: Oui, c'est ça.

M.

: À l'école…

S.

: Voilà. Quand on se retrouvait devant trente élèves et puis que, le prof, il regardait… « Qui vais-je interroger aujourd'hui? The German was not bad because my maternal ancestors spoke German. »  Paf! « Allez… »

M.

: Et quand il pointait nos erreurs que, les autres élèves, ils disaient quelque chose…  Oui, c'est peut-être… : Y cuando señaló nuestros errores que los otros estudiantes estaban diciendo algo ... Sí, podría ser ...

S.

: C'est vrai que c'était…  C'est peut-être ça. On a peut-être des réminiscences de ces années d'écoles qui…  Bon. Puede que tengamos reminiscencias de esos años escolares que ... Está bien. Moi, je n'ai pas un très, très grand souvenir…  Je n'ai pas un souvenir impérissable de mes années d'Anglais à l'école. Yo no tengo muy, muy buena memoria… No tengo un recuerdo duradero de mis años de inglés en la escuela. D'ailleurs, ça me faisait sourire quand tu disais : « Je me suis mis à l'Anglais parce que je voulais rester à niveau, je ne voulais pas perdre… »  Moi, je n'avais pas grand-chose à garder… je n'avais pas grand-chose à perdre en fait parce que… In fact, it made me smile when you said: "I took English because I wanted to keep up, I didn't want to lose...". I didn't have much to keep... I didn't have much to lose, in fact, because... Además, me hizo sonreír cuando dijiste: "Hice inglés porque quería estar al día, no quería perder..." Yo, no tenía mucho que guardar... No No tengo mucho que perder en realidad porque...

M.

: Mais j'ai toujours aimé cette langue donc…

S.

: Bien, moi, en fait, je pense que je l'aurais aimée mais, je ne veux pas mettre tout sur la faute de mes profs mais je n'ai pas eu des profs qui m'ont fait aimer l'Anglais, je dirais. : Well, me, in fact, I think I would have liked it but, I don't want to put all the blame on my teachers but I didn't have teachers who made me love English, I'd say. : Bueno yo, de hecho, creo que me hubiera gustado pero, no quiero poner todo por culpa de mis profesores pero no tuve profesores que me hicieran amar el inglés, yo diría. Je crois que le pire… la pire, ç'a été en… quand j'étais en troisième. I think the worst... the worst was in... when I was in ninth grade. Moi, c'était ma deuxième langue. Donc, je n'ai commencé qu'en quatrième. Ma première langue, c'était l'Allemand et j'ai commencé l'Anglais donc en deuxième langue, donc en quatrième. Et, en troisième, j'ai eu une prof qui était proche de la retraite. C'était une… elle était d'origine alsacienne avec un accent Allemand très prononcé.

M.

: Ya, ya.

S.

:  Et…  Mais, franchement, elle avait… je ne sais pas comment elle avait pu faire prof d'Anglais parce qu'elle avait… quand j'y repense, maintenant, elle avait un accent, mais vraiment… : And... But, frankly, she had... I don't know how she became an English teacher because she had... when I think about it, now, she had an accent, but really...

M.

:  Alsacien, oui.

S.

:  Ah, oui, mais c'était vraiment…  Et, en fait, elle marchait beaucoup au feeling et si… quand elle aimait bien quelqu'un, ça se passait bien, et quand elle n'aimait pas quelqu'un, bien, ça se passait plutôt mal. Et, d'ailleurs, j'ai raconté un épisode, comme ça donc, qui m'est réellement arrivé avec cette prof.  J'ai raconté, dans un écrit que j'ai envoyé pour correction, là, à mon tuteur. Et, donc, c'était très facile d'écrire ce sujet parce que je l'avais vraiment vécu. C'était à l'occasion d'un cours, c'était sur la varappe. Es war während eines Unterrichts, es war Klettern. Fue durante un curso, fue sobre escalada en roca. Et elle ne savait pas ce que c'était que la varappe. C'est l'escalade avec une corde et puis… de falaise, voilà, c'est une technique d'escalade. Et j'étais, donc, toujours à côté du même copain d'école, on était côte à côte, on était aussi médiocre l'un que l'autre et, lui, il lui a… bien, il lui a expliqué ce que c'était. Und so war ich immer neben demselben Schulfreund, wir waren Seite an Seite, wir waren so mittelmäßig wie wir und er erzählte ihr ... nun, er erklärte ihr was es war. And I was, therefore, always next to the same school friend, we were side by side, we were both as mediocre as the other and, he, he... well, he explained to him what it was. Y yo estaba, así que siempre estaba al lado del mismo amigo de la escuela, estábamos uno al lado del otro, éramos igual de mediocres y él, él le explicó lo que era. Et depuis ce jour là, il était devenu un super brillant élève. Y desde ese día, se había convertido en un estudiante superbrillante. Pourtant, il était toujours aussi mauvais en…  Et, voilà. Yet he was still just as bad at… And, there you go. Sin embargo, seguía siendo tan malo en... Y, ahí lo tienes. Et, bon, j'ai passé une année sur les bancs là-bas. And, well, I spent a year on the benches there. Y, oye, pasé un año en los bancos de allí. J'ai vraiment, oui, j'ai vraiment…

M.

: Oui, ça arrivait… : Yes, it happened...

S.

: Ça m'a presque dégoûté de l'Anglais et puis, après, tu sais, quand on prend tellement de retard au début, je crois qu'on ne peut plus rattraper tout ce vocabulaire qu'on n'apprend pas, ces règles de grammaire. : It almost disgusted me with English and then, afterwards, you know, when we fall so behind at the beginning, I think we can no longer catch up with all this vocabulary that we do not learn, these rules grammar. : Casi me disgusta el inglés y luego, ya sabes, cuando te caes tan tarde al principio, creo que no puedes ponerte al día con todo este vocabulario que no aprendes, estas reglas gramática. Parce que c'est vrai que dans la façon d'apprendre les langues en France, bon bien, ce n'est pas vraiment la méthode de Steve. C'est de la grammaire, des…  Enfin, bref. Donc, voilà.

M.

: Assez contraignant. : Bastante restrictivo.

S.

: Oui.

Donc, j'ai peiné pendant quatre ans à essayer d'apprendre « John is a boy », « Betty is a girl », « My tailor is rich ». Así que luché durante cuatro años tratando de aprender "John es un niño", "Betty es una niña", "Mi sastre es rico".

M.

: Oh, oui, ça c'est une phrase…  « My tailor is rich ».

S.

: Avec la prononciation de notre professeur Alsacien. Enfin, bref. Voilà.

C'est dommage parce que j'adore maintenant l'Anglais. Donc je pense que j'aurais vraiment aimé ça dans d'autres circonstances, on va dire. So I think I would have really liked it in other circumstances, let's say.

M.

: Moi, c'était la première langue. En deuxième langue, j'avais le choix entre l'Allemand… enfin, au lycée où j'étais, il y avait Allemand, Espagnol et Russe. Donc, j'hésitais entre l'Allemand et l'Espagnol. So I hesitated between German and Spanish. Entonces, dudé entre el alemán y el español. L'Allemand c'était pas mal parce que mes ancêtres côté maternel parlaient l'Allemand. German was not bad because my ancestors on my mother's side spoke German. El alemán no estaba mal porque mis antepasados maternos hablaban alemán. Donc j'aurais bien, enfin, je souhaiterais encore un jour apprendre l'Allemand. So I would have, finally, I would still like to learn German one day. Mais, à cet âge là, ça me semblait trop compliqué à apprendre l'Allemand donc j'ai opté pour l'Espagnol, langue que mon père, lui, parlait. Donc j'ai dit : « Il pourra m'aider, il a un accent super. »  J'ai dit : « Chouette! I said, “Nice! Dije: "¡Búho! »  Donc, Anglais et Espagnol.

S.

: Oui.

C'est ce que beaucoup, d'ailleurs, beaucoup d'élèves choisissaient ce…  Anglais et Espagnol. Esto es lo que muchos, además, muchos estudiantes eligieron este… inglés y español. Oui, oui. Bien, d'ailleurs, c'est deux langues, quand même, qui sont très, très répandues dans le monde. Bueno, además, son dos idiomas, después de todo, que están muy, muy extendidos en el mundo. Donc c'est quand même un bon choix, je pense. Moi, je n'ai pas trop eu le choix, en fait. C'est ma mère qui nous… systématiquement, elle nous faisait prendre Allemand en première langue parce que le proviseur du lycée qu'on fréquentait estimait que les bons élèves faisaient Allemand en première langue, faisaient du Latin, faisaient…  Voilà. It's my mother who… systematically, she made us take German as a first language because the headmaster of the high school we attended considered that the good students did German as a first language, did Latin, did… There you go. Donc j'ai eu droit à huit ans de… j'ai fait huit années de Latin. Así que obtuve ocho años de… hice ocho años de latín. Alors, ça m'a peut-être amené quelque chose en Français, je ne sais pas. So maybe it brought me something in French, I don't know. On dit que ceux qui ont fait du Latin… It is said that those who have studied Latin...

M.

: C'est ce qui est…  Oui, c'est ce qui est dit.

S.

: Mais, je ne sais pas si c'est vrai, mais je sais que j'ai aussi galéré. : Pero, no sé si es cierto, pero sé que yo también lo pasé mal. La seule chose que je trouvais intéressant en Latin, c'est qu'on étudiait l'Histoire puisque c'était des textes de César, Cicéron, donc on étudiait l'Histoire et c'était le côté intéressant du Latin. The only thing that I found interesting in Latin was that we studied History since it was texts by Caesar, Cicero, so we studied History and that was the interesting side of Latin. Parce que, sinon, franchement, entre l'Allemand et toutes les déclinaisons, le Latin et toutes ses déclinaisons… Because, if not, frankly, between German and all its variations, Latin and all its variations… Porque, si no, francamente, entre el alemán y todas sus variantes, el latín y todas sus variantes ...

M.

: Mais ça, le Latin, on pouvait le prendre… : But that, the Latin, we could take it…

S.

: C'était une option.

M.

: … en option. Voilà.

S.

: Voilà. On n'en faisait pas beaucoup. We didn't do a lot. J'en faisais peut-être deux heures par semaine mais c'était deux heures où… j'aurais pu les consacrer à autre chose. I was doing maybe two hours a week but it was two hours where… I could have devoted them to something else.

M.

:  Mais il y avait le Latin et le Grec. J'ai fait deux années de Latin. J'avoue que je ne me souviens pas de grand-chose. I admit that I don't remember much. Admito que no recuerdo mucho. Et pendant quelques mois, une de nos professeurs nous a fait quelques cours avec le Grec. Et j'ai mieux aimé le Grec que le Latin. Mais en fin de compte, après, bon, les cours se sont arrêtés et puis il est arrivé que…  Bon, bien. But in the end, after, well, the lessons stopped and then it happened that… Well, well. J'ai arrêté le Latin et le Grec.

S.

:  Oui, il y a tellement d'autres matières qui sont… bon, qui sont… qu'on juge peut-être plus importantes pour notre avenir.

M.

: Oui.

S.

: C'est vrai que moi, le Latin, c'était… honnêtement, c'était plus une corvée… : Es cierto que yo, el latino, fue ... honestamente, fue más una tarea ...

M.

: Vraiment une option. : Really an option.

S.

: Voilà. C'était une option et je ne voyais absolument pas l'intérêt d'en faire. It was an option and I could not see the point in doing it. Bon, effectivement, inconsciemment peut-être que ça m'a apporté, je ne sais pas, mais, en tous cas…  Voilà.

M.

: On ne s'en rendait pas compte. : We didn't realize that. : No nos dimos cuenta. Hein?

S.

:  Voilà. Et, en plus, bon, comme j'étais en scientifique, bon, ça ne s'appelait pas « S », c'était « C » mais s'était donc tout axé sur les Maths, Physique. And, in addition, well, as I was in science, well, it was not called "S", it was "C" but was therefore all focused on Maths, Physics. On avait beaucoup d'heures de Math et de Physique donc je sais que c'est des… pour moi, c'étaient des heures de perdues, le Latin, même l'Allemand, même l'Anglais. We had a lot of hours of Math and Physics so I know it's… for me, it was wasted hours, Latin, even German, even English. Honnêtement, pour moi c'étaient des heures de perdues par rapport aux matières comme les Maths, la Physique, la Chimie. Honestly, for me it was wasted hours compared to subjects like Maths, Physics, Chemistry. Donc, je reconnais que j'étais un peu aussi laxiste quand il s'agissait d'apprendre le vocabulaire ou d'apprendre les déclinaisons ou de… So, I admit that I was a little too lax when it came to learning vocabulary or learning declensions or ...

M.

: Moi, c'est le contraire. Le scientifique, ce n'est pas mon truc. Moi c'était littéraire. Donc…

S.

: Donc c'est…  Oui, donc, les langues, c'était…

M.

: Très bien. Après ce tour de langues… Nach dieser Sprachreise ...

S.

:  Oui.

La conversation a dérivée. Das Gespräch hat sich ergeben. The conversation drifted. Elle est partie des salutations pour arriver … She started from the greetings to arrive …

M.

:  Oui, on n'a pas vraiment parlé des salutations mais…  On va se dire au revoir?

S.

:  D'accord. Et puis, bien, je ne sais pas, on improvisera la prochaine fois. And then, well, I don't know, we'll improvise next time.

M.

:  Oui, on verra. : Yes, we will see.

S.

:  On verra. Au revoir Marianne.

M.

:  Au revoir Serge.