08g. La Reine des Neiges. Chapitre 4 : 2ème partie.
08g|The|Queen|of the|Snow|Chapter|2nd|part
08g|die|Königin|der|Schnees|Kapitel|2 Teil|
08g. De sneeuwkoningin. Hoofdstuk 4: Deel 2.
08g. A Rainha da Neve, Capítulo 4: Parte 2.
08克。雪之女王。第 4 章:第 2 部分。
08g. The Snow Queen. Chapter 4: Part 2.
08g. Die Eiskönigin. Kapitel 4: 2. Teil.
– Il avait, continua la corneille, qui ne se laissait pas facilement couper la parole, un petit havresac sur le dos.
He|he had|he continued|the|crow|who|not|himself|he let|not|easily|to cut|the|word|a|small|backpack|on|the|back
er|hatte|er fuhr fort|die|Krähe|die|nicht|sich|ließ|nicht|leicht|schneiden|die|Wort|einen|kleinen|Rucksack|auf|den|Rücken
||||||||||||||||mochila pequeña|||
- He had, continued the crow, who did not easily let herself be interrupted, a small backpack on his back.
– Er hatte, fuhr die Krähe fort, die sich nicht leicht unterbrechen ließ, einen kleinen Rucksack auf dem Rücken.
– Vous ne me parlez pas de son traîneau.
You|not|to me|you speak|not|of|his|sled
Sie|nicht|mir|sprechen|nicht|über|seinen|Schlitten
- You are not talking to me about his sleigh.
– Sie sprechen nicht von seinem Schlitten.
Il devait avoir son traîneau, puisque c’est avec son traîneau qu’il est parti.
He|he must have|to have|his|sled|since|it's|with|his|sled|that he|he is|left
er|musste|haben|seinen|Schlitten|da|es ist|mit|seinem|Schlitten|dass er|ist|weggegangen
He must have had his sleigh, since it is with his sleigh that he left.
Er musste seinen Schlitten haben, denn mit seinem Schlitten ist er weggefahren.
– C’est possible, reprit la corneille, peut-être était-ce son traîneau et non un havresac qu’il avait sur le dos, je n’y ai pas regardé de si près.
It's|possible|he replied|the|crow|||||his|sled|and|not|a|backpack|that he|he had|on|the|back|I|there|I have|not|looked|of|so|closely
es ist|möglich|er wiederholte|die|Krähe|||||seinen|Schlitten|und|nicht|einen|Rucksack|den er|er hatte|auf|den|Rücken|ich|nicht darauf|ich habe|nicht|geschaut|so|so|nah
– It's possible, the crow replied, maybe it was his sled and not a backpack that he had on his back, I didn't look that closely.
– Es ist möglich, wiederholte die Krähe, vielleicht war es sein Schlitten und nicht ein Rucksack, den er auf dem Rücken hatte, ich habe nicht so genau hingeschaut.
Mais voilà ce que je sais de ma fiancée la corneille apprivoisée quand il passa la grande porte du château et qu’il vit les gardes tout en argent, quand il eut monté les escaliers et qu’il vit les laquais tout en or, il ne parut pas le moins du monde intimidé, il fit un petit signe amical et dit :
But|here is|that|which|I|I know|of|my|fiancée|the|crow|tamed|when|he|he passed|the|great|door|of the|castle|and|that he|he saw|the|guards|all|in|silver|when|he|he had|climbed|the|stairs|and|that he|he saw|the|footmen|all|in|gold|he|not|he seemed|not|the|least|of|world|intimidated|he|he made|a|small|sign|friendly|and|he said
aber|hier ist|das|was|ich|ich weiß|über|meine|Verlobte|die|Krähe|zahm|als|er|er ging vorbei|die|große|Tür|des|Schloss|und|als er|er sah|die|Wachen|ganz|aus|Silber|als|er|er hatte|er hinaufgestiegen|die|Treppen|und|als er|er sah|die|Diener|ganz|aus|Gold|er|nicht|er schien|nicht|das|wenigsten|von|Welt|eingeschüchtert|er|er machte|ein|kleines|Zeichen|freundlich|und|er sagte
|||||||||||domesticada|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
But here's what I know about my fiancée the tamed crow when he passed through the great door of the castle and saw the silver-clad guards, when he climbed the stairs and saw the gold-clad footmen, he didn't seem the least bit intimidated, he gave a little friendly wave and said:
Aber das weiß ich über meine Verlobte, die zahme Krähe, als er durch das große Tor des Schlosses ging und die silbernen Wachen sah, als er die Treppen hinaufstieg und die goldenen Diener sah, schien er nicht im Geringsten eingeschüchtert, er machte eine kleine freundliche Geste und sagte:
« – C’est trop ennuyeux de rester sur l’escalier à attendre, moi, j’entre.
It's|too|boring|to|stay|on|the stairs|to|wait|me|I enter
es ist|zu|langweilig|zu|bleiben|auf|Treppe|um|warten|ich|ich gehe hinein
" – It's too boring to stay on the stairs waiting, I'm going in.
„– Es ist zu langweilig, auf der Treppe zu warten, ich gehe hinein.
« Il entra dans les salles illuminées, et là où les conseillers de la princesse, tout vêtus d’habits brodés, allaient pieds nus pour ne pas faire de bruit, il alla avec ses souliers qui criaient tout haut, mais cela ne le démonta pas le moins du monde.
He|he entered|in|the|halls|illuminated|and|there|where|the|advisors|of|the|princess|all|dressed|in clothes|embroidered|they went|feet|bare|to|not|not||||||||||||||||the||||least|of|world
er|er trat ein|in|die|Säle|erleuchtet|und|dort|wo|die|Berater|der|die|Prinzessin|ganz|gekleidet|in Gewändern|bestickt|sie gingen|Füße|barfuß|um|nicht|nicht|machen|zu|Lärm|er|er ging|mit|seinen|Schuhen|die|sie schrien|ganz|laut|aber|das|nicht|ihn|es brachte ihn nicht aus der Fassung|nicht|das|wenigsten|von|Welt
||||||||||||||||habitaciones||||||||||||||||||||||||desmontó|||||
" He entered the illuminated halls, and where the princess's advisors, all dressed in embroidered garments, went barefoot to avoid making noise, he walked in with his shoes that squeaked loudly, but that didn't faze him in the least.
„Er trat in die erleuchteten Säle ein, und wo die Berater der Prinzessin, alle in bestickten Gewändern, barfuß gingen, um keinen Lärm zu machen, ging er mit seinen Schuhen, die laut schrieen, aber das störte ihn nicht im Geringsten.
– C’était le petit Peters, c’était le petit Peters, cria Gerda, je sais qu’il avait des souliers neufs, je les ai entendus crier dans la chambre de la grand-mère.
It was|the|little|Peters|||||she shouted|Gerda|I|I know|that he|he had|some|shoes|new|I|them|I have|heard|to cry|in|the|room|of|the||
es war|der|kleine|Peters|||||sie rief|Gerda|ich|ich weiß|dass er|er hatte|neue|Schuhe|neue|ich|sie|ich habe|ich hörte|schreien|in|das|Zimmer|der|der||
– It was little Peters, it was little Peters, shouted Gerda, I know he had new shoes, I heard them crying in grandmother's room.
– Es war der kleine Peters, es war der kleine Peters, rief Gerda, ich weiß, dass er neue Schuhe hatte, ich habe sie in Großmutters Zimmer schreien hören.
– Oui vraiment ils criaient, reprit la corneille, mais lui, sans s’en inquiéter, alla courageusement tout droit à la princesse, qui était assise sur une perle grosse comme la roue d’un rouet, et toutes les dames de la cour avec leurs dames d’atours, et les dames d’atours de leurs dames d’atours, et tous les seigneurs avec leurs serviteurs, et les serviteurs de leurs serviteurs qui, à leur tour, avaient tous un petit laquais, étaient rangés dans la salle, et plus près ils étaient de la porte, plus ils avaient l’air fiers.
Yes|really|they|they were shouting|he replied|the|crow|but|him|without|himself|to worry|he went|courageously|all|straight|to|the|princess|who|she was|sitting|on|a|pearl|big|as|the|wheel|of a|spinning wheel|and|all|the|ladies|of|the|court|with|their|ladies|of honor|and|the|ladies|of honor|of|their|ladies|of honor|and|all|the|lords|with|their|servants|and|the|servants|of|their|servants|who|in|their|turn|they had|all|a|little|page|they were|arranged|in|the|hall|and|the more|near|they|they were|of|the|door|the more|they|they had|the air|proud
ja|wirklich|sie|sie schrien|sie wiederholte|die|Krähe|aber|er|ohne|sich darum|sich sorgen|er ging|mutig|ganz|gerade|zu|der|Prinzessin|die|sie war|sie saß|auf|einer|Perle|groß|wie|das|Rad|eines|Spinnrad|und|alle|die|Damen|des|dem|Hof|mit|ihren|Damen|Hofdamen|und|die|Damen|Hofdamen|der|ihren|Damen|Hofdamen|und|alle|die|Herren|mit|ihren|Dienern|und|die|Diener|der|ihren|Dienern|die|zu|ihren|Turn|sie hatten|alle|einen|kleinen|Lakai|sie waren|aufgereiht|in|den|Saal|und|je mehr|näher|sie|sie waren|von|der|Tür|desto|sie|sie hatten|Aussehen|stolz
||||||||||||||||||||||||||||||rueda|||||||||||de compañía||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
– Yes, they really were crying, replied the crow, but he, without worrying about it, bravely went straight to the princess, who was sitting on a pearl as big as a wheel of a spinning wheel, and all the ladies of the court with their maids of honor, and the maids of honor of their maids of honor, and all the lords with their servants, and the servants of their servants who, in turn, all had a little page, were lined up in the hall, and the closer they were to the door, the prouder they looked.
– Ja, sie schrien wirklich, fuhr die Krähe fort, aber er, ohne sich darum zu kümmern, ging mutig direkt zur Prinzessin, die auf einer Perle saß, so groß wie das Rad eines Spinnrades, und alle Damen des Hofes mit ihren Hofdamen, und die Hofdamen ihrer Hofdamen, und alle Herren mit ihren Dienern, und die Diener ihrer Diener, die wiederum alle einen kleinen Lakai hatten, standen im Saal, und je näher sie der Tür waren, desto stolzer schienen sie.
– Oh !
Oh
oh
– Oh!
– Oh!
cela devait être bien imposant, dit la petite Gerda, et cependant, dis-tu, Peters n’a pas été un seul instant déconcerté ?
it|it must have been||very|imposing|she said|the|little|Gerda|and|however|||Peters|he has|not|been|a|single|moment|disconcerted
das|es musste|sein|sehr|beeindruckend|sie sagte|die|kleine|Gerda|und|dennoch|du sagst|du|Peters|er hat nicht|kein|er war|ein|einziger|Moment|verunsichert
that must have been very impressive, said little Gerda, and yet, you say, Peters was not the least bit disconcerted?
Das musste sehr beeindruckend sein, sagte die kleine Gerda, und doch, sagst du, war Peters keinen einzigen Moment aus der Fassung?
– Pas un instant, dit la corneille.
Not|a|moment|it said|the|crow
nicht|ein|Augenblick|sagt|die|Krähe
- Not for a moment, said the crow.
– Kein Moment, sagt die Krähe.
Il se mit à parler, à ce que m’a dit ma fiancée la corneille apprivoisée, dans la langue du pays, presque aussi bien que je le fais moi-même quand je parle dans ma langue de corneille.
He|himself|he began|to|to speak|to|that|which|to me|it said|my|fiancée|the|crow|tamed|in|the|language|of the|country|almost|as|well|as|I|it|I do|||when|I|I speak|in|my|language|of|crow
er|sich|er begann|zu|sprechen|zu|was|dass|mir hat|gesagt|meine|Verlobte|die|Krähe|zahm|in|die|Sprache|des|Landes|fast|ebenso|gut|wie|ich|es|mache|||wenn|ich|spreche|in|meiner|Sprache|der|Krähe
He began to speak, as my fiancée the tamed crow told me, in the language of the country, almost as well as I do myself when I speak in my crow language.
Er begann zu sprechen, so hat mir meine Verlobte, die zahme Krähe, gesagt, in der Sprache des Landes, fast so gut wie ich selbst, wenn ich in meiner Krähen-Sprache spreche.
– Ah !
Ah
Ah
- Ah!
– Ah!
c’est bien là mon cher petit Peters, dit Gerda, il avait tant d’esprit !
it's|quite|there|my|dear|little|Peters|she said|Gerda|he|he had|so much|of wit
das ist|gut|da|mein|lieber|kleiner|Peters|sagt|Gerda|er|er hatte|so viel|Verstand
that's my dear little Peters, said Gerda, he was so clever!
Das ist mein lieber kleiner Peters, sagte Gerda, er hatte so viel Verstand!
Il savait compter de tête, même avec fractions.
It|he knew|to count|in|head|even|with|fractions
er|wusste|zählen|aus|Kopf|sogar|mit|Brüche
He could count in his head, even with fractions.
Er konnte im Kopf rechnen, sogar mit Brüchen.
Ne voudrais-tu pas me conduire au château, ma belle corneille ?
Not||||to me|to drive|to the|castle|my|beautiful|crow
nicht|||nicht|mich|fahren|zum|Schloss|meine|schöne|Krähe
Would you not like to take me to the castle, my beautiful crow?
Möchtest du mich nicht zum Schloss bringen, meine schöne Krähe?
– Oui da, c’est bientôt dit, répondit la corneille, mais comment arrangerons-nous cela ?
Yes|indeed|it's|soon|said|it replied|the|crow|but|how|||that
ja|da|es ist|bald|gesagt|antwortete|die|Krähe|aber|wie|werden wir arregieren||das
||||||||||arreglaremos||
– Yes indeed, that's soon said, replied the crow, but how shall we arrange this?
– Ja, das ist bald gesagt, antwortete die Krähe, aber wie werden wir das arrangieren?
Je vais en causer avec ma fiancée, elle pourra nous donner un bon conseil, car il faut que je te dise qu’il n’y a pas d’exemple qu’une petite fille de ton âge soit entrée au château.
I|I will|about it|to talk|with|my|fiancée|she|she will be able|to us|to give|a|good|advice|because|it|it is necessary|that|I|to you|I tell|that it|there|there is|not|of example|that a|little|girl|of|your|age|she is|entered|in the|castle
ich|werde|darüber|sprechen|mit|meiner|Verlobten|sie|sie wird können|uns|geben|einen|guten|Rat|denn|es|es ist nötig|dass|ich|dir|sagen|dass es|nicht|gibt|kein|Beispiel|dass ein|kleines|Mädchen|in|deinem|Alter|sie ist|eingetreten|in das|Schloss
I will talk to my fiancée, she can give us good advice, for I must tell you that there is no example of a little girl your age having entered the castle.
Ich werde mit meiner Verlobten darüber sprechen, sie kann uns einen guten Rat geben, denn ich muss dir sagen, dass es kein Beispiel gibt, dass ein kleines Mädchen in deinem Alter ins Schloss gegangen ist.
– Oh !
– Oh
Oh
– Oh!
– Oh !
si fait, si fait, j’y entrerai, répondit résolument la petite Gerda, dès que Peters saura que je suis là, il sortira et me fera entrer.
if|done|if|done|there|I will enter|she replied|resolutely|the|little|Gerda|as soon as|that|Peters|he will know|that|I|I am|there|he|he will go out|and|me|he will let|enter
so|gemacht|so|gemacht|ich dort|ich werde eintreten|sie antwortete|entschlossen|die|kleine|Gerda|sobald|dass|Peter|er erfahren wird|dass|ich|ich bin|hier|er|er wird herauskommen|und|mich|er wird machen|eintreten
|||||entraré|||||||||||||||||||
Indeed, indeed, I will go in, replied little Gerda resolutely, as soon as Peters knows that I am here, he will come out and let me in.
Ja, ja, ich werde hineingehen, antwortete die kleine Gerda entschlossen, sobald Peters weiß, dass ich hier bin, wird er herauskommen und mich hineinlassen.
– Attends-moi donc ici, dit la corneille, je reviendrai le plus tôt que je pourrai.
||then|here|she said|the|crow|I|I will return|the|more|soon|than|I|I can
||also|hier|sie sagte|die|Krähe|ich|ich werde zurückkommen|so schnell|||wie|ich|ich kann
||||||||volveré||||||
– Wait for me here then, said the crow, I will return as soon as I can.
– Warte hier auf mich, sagte die Krähe, ich werde so schnell wie möglich zurückkommen.
Et elle secoua la tête et s’envola.
And|she|she shook|the|head|and|she flew away
und|sie|sie schüttelte|die|Kopf|und|sie flog davon
And she shook her head and flew away.
Und sie schüttelte den Kopf und flog davon.
Ce ne fut qu’assez tard dans la soirée que la corneille fut de retour.
It|not|it was|only quite|late|in|the|evening|that|the|crow|it was|of|return
das|nicht|war|nur|spät|in|der|Abend|dass|die|Krähe|war|von|zurück
|||bastante||||||||||
It was only quite late in the evening that the crow returned.
Es war erst ziemlich spät am Abend, dass die Krähe zurückkam.
– Krrra, krrra, krrra, fit-elle, je te salue trois fois de la part de ma fiancée.
Krrra|krrra|krrra|||I|to you|I greet|three|times|of|the|part|of|my|fiancée
Krrra|krrra||||ich|dir|grüße|drei|Mal|von|der|Seite|von|meiner|Verlobten
– Krrra, krrra, krrra, she said, I greet you three times on behalf of my fiancée.
– Krrra, krrra, krrra, machte sie, ich grüße dich dreimal im Namen meiner Verlobten.
Voici un petit pain que j’ai pris pour toi à la cuisine, car tu dois avoir faim.
Here is|a|small|bread|that|I have|taken|for|you|in|the|kitchen|because|you|you must|to have|hunger
hier ist|ein|kleiner|Brot|den|ich habe|genommen|für|dich|in|die|Küche|denn|du|musst|haben|Hunger
Here is a little bread that I took for you from the kitchen, for you must be hungry.
Hier ist ein kleines Brötchen, das ich für dich aus der Küche geholt habe, denn du musst hungrig sein.
Il n’est pas possible que tu entres au château, les gardes en argent et les laquais en or ne te laisseront jamais passer.
It|it is|not|possible|that|you|you enter|in the|castle|the|guards|in|silver|and|the|servants|in|gold|not|to you|they will let|ever|to pass
es|ist nicht|nicht|möglich|dass|du|eintreten|ins|Schloss|die|Wachen|aus|Silber|und|die|Bediensteten|aus|Gold|nicht|dir|werden lassen|niemals|passieren
||||||entres||||||||||||||||
It is not possible for you to enter the castle, the silver guards and the golden footmen will never let you pass.
Es ist unmöglich, dass du ins Schloss kommst, die silbernen Wachen und die goldenen Diener werden dich niemals durchlassen.
Mais ne t’afflige pas ; tu pourras monter dans les greniers, et une fois là, ma fiancée connaît un petit escalier dérobé qui conduit à la chambre à coucher, et elle sait où en prendre la clef, suis-moi donc.
|||||||||||||||||||stair|||||||||||||||||||
||ärgere dich nicht|||||||Dachböden|||||||||||geheime||||||||||||||||||
But do not be distressed; you will be able to go up to the attics, and once there, my fiancée knows a little hidden staircase that leads to the bedroom, and she knows where to get the key, so follow me.
Aber sei nicht traurig; du kannst in die Dachböden steigen, und einmal dort kennt meine Verlobte eine kleine geheime Treppe, die zum Schlafzimmer führt, und sie weiß, wo man den Schlüssel dafür bekommt, folge mir also.
La petite Gerda suivit la corneille, qui marchait en sautillant devant elle, et elles arrivèrent à la grille du parc ; les deux battants en étaient tenus par une chaîne ; mais comme la chaîne était un peu lâche et que Gerda était toute mignonne, elle put passer par l’entrebâillement.
|||||||||hüpfend|||||||||||||Türen|||||||||||||||||||||||||das Entzücken
Little Gerda followed the crow, who was hopping in front of her, and they arrived at the park gate; the two leaves were held by a chain; but since the chain was a bit loose and Gerda was very cute, she was able to slip through the gap.
Die kleine Gerda folgte der Krähe, die hüpfend vor ihr herging, und sie kamen zum Tor des Parks; die beiden Flügel waren mit einer Kette gesichert; aber da die Kette ein wenig locker war und Gerda ganz niedlich war, konnte sie durch den Spalt schlüpfen.
Quant à la corneille, elle passa entre les barreaux.
As for the crow, it passed between the bars.
Was die Krähe betrifft, so schlüpfte sie zwischen den Gitterstäben hindurch.
Une fois dans le parc, elles prirent la grande allée, où les feuilles commençaient à craquer sous les pieds.
|||||||||||||||knacken|||
Once in the park, they took the main path, where the leaves began to crunch underfoot.
Einmal im Park nahmen sie die große Allee, wo die Blätter unter den Füßen zu knistern begannen.
Arrivées au bout de l’allée elles se cachèrent dans un massif et attendirent que les lumières du château s’éteignissent les unes après les autres.
Arrived|at the|end|of|the path|they|themselves|they hid|in|a|thicket|and|they waited|that|the|lights|of the|castle|they went out|the|ones|after|the|others
angekommen|am|Ende|von|dem Weg|sie|sich|versteckten|in|ein|Gebüsch|und|warteten|dass|die|Lichter|des|Schloss|erloschen|die|eine|nach|den|anderen
||||||||||||esperaron||||||se apagaran|||||
Arriving at the end of the path, they hid in a thicket and waited for the lights of the castle to go out one by one.
Am Ende des Weges versteckten sie sich in einem Gebüsch und warteten, bis die Lichter des Schlosses nacheinander erloschen.
Lorsque la dernière fut éteinte, la corneille conduisit Gerda à une petite porte toute cachée dans des lierres.
When|the|last|it was|extinguished|the|crow|it led|Gerda|to|a|small|door|all|hidden|in|some|ivy
als|die|letzte|sie war|erloschen|die|Krähe|sie führte|Gerda|zu|einer|kleinen|Tür|ganz|versteckt|in|einem|Efeu
When the last one was extinguished, the crow led Gerda to a small door completely hidden in ivy.
Als das letzte Licht erloschen war, führte die Krähe Gerda zu einer kleinen Tür, die ganz im Efeu verborgen war.
Il fallait voir comme le cœur de Gerda battait de crainte et de bonheur ; on eût dit qu’elle allait faire quelque chose de mal, tant son émotion était grande, et cependant elle voulait seulement s’assurer si c’était bien le petit Peters qui était au château.
It|it was necessary|to see|how|the||of|Gerda|it was beating|with|fear|and|of|happiness|one|one would have|said|that she|she was going|to do|something|thing|of|wrong|so much|her|emotion|it was|great|and|however|she|she wanted|only|to make sure|if|it was|indeed|the|little|Peters|who|he was|in the|castle
es|es musste|sehen|wie|das||von|Gerda|es schlug|aus|Angst|und|aus|Freude|man|man hätte|gesagt|dass sie|sie gehen würde|tun|etwas|Sache|aus|schlecht|so sehr|ihre|Emotion|sie war|groß|und|jedoch|sie|sie wollte|nur|sich vergewissern|ob|es war|wirklich|den|kleinen|Peters|der|er war|im|Schloss
One had to see how Gerda's heart was beating with fear and happiness; it seemed as if she was about to do something wrong, so great was her emotion, and yet she only wanted to make sure if it was really little Peters who was at the castle.
Man musste sehen, wie Gerda's Herz vor Angst und Freude schlug; es schien, als würde sie etwas Falsches tun, so groß war ihre Aufregung, und doch wollte sie nur sicherstellen, dass es wirklich der kleine Peters war, der im Schloss war.
Oui, ce devait être lui, et Gerda se le rappelait tel qu’il était, avec son charmant sourire et ses yeux intelligents, lorsque tous deux ils étaient assis sous les roses.
Yes|it|it must have been|to be|him|and|Gerda|herself|him|she remembered|such|as he|he was|with|his|charming|smile|and|his|eyes|intelligent|when|both|two|they|they were|sitting|under|the|roses
ja|das|es musste|sein|er|und|Gerda|sich|ihn|sie erinnerte|so|wie er|er war|mit|seinem|charmanten|Lächeln|und|seinen|Augen|intelligent|als|beide|sie||sie waren|saßen|unter|den|Rosen
Yes, it must have been him, and Gerda remembered him as he was, with his charming smile and intelligent eyes, when they both sat under the roses.
Ja, es musste er sein, und Gerda erinnerte sich an ihn, wie er war, mit seinem charmanten Lächeln und seinen intelligenten Augen, als sie beide unter den Rosen saßen.
Allait-il être joyeux de la revoir !
He was going to|he|to be|happy|to|her|to see again
||sein|froh|über|sie|wiedersehen
Would he be happy to see her again!
Würde er sich freuen, sie wiederzusehen!
allait-il être content de l’entendre raconter tout le long chemin qu’elle venait de faire pour le retrouver !
||to be|happy|to|to hear her|to tell|all|the|long|journey|that she|she was coming|from|to make|to|him|to find again
||sein|froh|über|sie hören|erzählen|den ganzen|Weg|||den sie|sie kam|um|machen|um|ihn|wiederfinden
Would he be glad to hear her recount the long journey she had just made to find him!
Würde er glücklich sein, sie zu hören, wie sie den ganzen Weg erzählte, den sie zurückgelegt hatte, um ihn zu finden!
d’apprendre d’elle combien tout le monde au logis avait été affligé de ne pas le voir revenir !
to learn|from her|how much|all|the|world|in the|home|it had|been|distressed|to|not||him|to see|to return
zu erfahren|von ihr|wie|alle|das|Welt|im|Haus|war|gewesen|betrübt|über|nicht|nicht|ihn|sehen|zurückkommen
To learn from her how everyone at home had been distressed by not seeing him return!
Zu erfahren, wie sehr alle im Haus traurig waren, ihn nicht zurückkehren zu sehen!
Elle en frissonnait d’une telle joie que l’on eût dit de la terreur.
She|of it|she was shivering|with a|such|joy|that|one|one would have|said|of|it|terror
sie|darüber|sie fröstelte|von einer|solch|Freude|dass|man|hätte|gesagt|von|der|Angst
She shivered with such joy that it could have been mistaken for terror.
Sie zitterte vor so großer Freude, dass es wie Angst schien.
Elles étaient alors dans l’escalier, une petite lampe brûlait sur une armoire.
They|they were|then|in|the staircase|a|small|lamp|it was burning|on|a|cupboard
sie|sie waren|damals|in|die Treppe|eine|kleine|Lampe|sie brannte|auf|einem|Schrank
They were then on the stairs, a small lamp was burning on a wardrobe.
Sie waren dann auf der Treppe, eine kleine Lampe brannte auf einem Schrank.
Sur la première marche du palier se tenait la corneille apprivoisée, tournant la tête pour mieux voir Gerda, laquelle faisait à la corneille la révérence, ainsi que la grand-mère le lui avait enseigné.
On|the|first|step|of the|landing|it|it was standing|the|crow|tamed|turning|the|head|to|better|to see|Gerda|which|she was making|to|the|crow|the|curtsy|as|as|the|||to her|to her|she had|taught
auf|der|ersten|Stufe|des|Treppenabsatz|sich|sie stand|die|Krähe|zahm|sie drehte|den|Kopf|um|besser|sehen|Gerda|die|sie machte|der|die||die|||||||es|ihr|sie hatte|beigebracht
|||||escalón||||||||||||||||||||||||||||
On the first step of the landing stood the tamed crow, turning its head to get a better look at Gerda, who was bowing to the crow, just as her grandmother had taught her.
Auf der ersten Stufe des Treppenabsatzes stand die zahme Krähe und drehte den Kopf, um Gerda besser zu sehen, die der Krähe eine Verbeugung machte, so wie es die Großmutter ihr beigebracht hatte.
Enfin la corneille prit la parole :
Finally|the|crow|it took|the|word
schließlich|die|Krähe|sie nahm|das|Wort
Finally, the crow spoke:
Endlich ergriff die Krähe das Wort:
– Ma chère demoiselle, dit-elle, mon fiancé m’a dit tant de bien de vous, que je suis tout à votre dévotion.
My|dear|young lady|he said||||||so much|of|good|of|you|that|I|I am|all|at|your|devotion
meine|liebe|Fräulein|gesagt||||||so viel|über|Gutes|über|Sie|dass|ich|ich bin|ganz|zu|Ihrer|Hingabe
– My dear miss, she said, my fiancé has said so many good things about you that I am entirely at your service.
– Meine liebe Dame, sagte sie, mein Verlobter hat so viel Gutes von Ihnen gesagt, dass ich ganz zu Ihren Diensten stehe.
Veuillez prendre la lampe qui est sur l’armoire, et je vous précéderai.
Please|to take|the|lamp|that|it is|on|the wardrobe|and|I|you|I will precede you
bitte|nehmen|die|Lampe|die|ist|auf|dem Schrank|und|ich|Sie|werde vorausgehen
|||||||||||me precederé
Please take the lamp that is on the wardrobe, and I will go ahead of you.
Bitte nehmen Sie die Lampe, die auf dem Schrank steht, und ich werde Ihnen vorausgehen.
Nous pouvons aller tout droit ; je suis sûre ici de ne rencontrer personne.
We|we can|to go|straight|right|I|I am|sure|here|to|not|to meet|anyone
wir|können|gehen|ganz|gerade|ich|bin|sicher|hier|dass|nicht|treffen|niemand
We can go straight ahead; I am sure we won't meet anyone here.
Wir können geradeaus gehen; ich bin mir sicher, dass wir hier niemanden treffen werden.
– Et cependant, dit Gerda, on dirait que nous ne sommes pas seules.
And|however|she said|Gerda|we|it would seem|that|we|not|we are|not|alone
und|dennoch|sagte|Gerda|man|würde sagen|dass|wir|nicht|sind|nicht|allein
- And yet, said Gerda, it seems that we are not alone.
– Und dennoch, sagte Gerda, scheint es, als wären wir nicht allein.
Tenez, ne voyez-vous point passer des ombres sur la muraille ?
Look|not|you see|you|at all|passing|some|shadows|on|the|wall
seht|nicht|seht|ihr|etwa|vorbeigehen|Schatten||auf||Wand
Look, do you not see shadows passing on the wall?
Sehen Sie, sehen Sie keine Schatten an der Wand vorbeiziehen?
Voici des chevaux montés par des écuyers et des pages, voici des piqueurs, des seigneurs et des dames à cheval ; et de l’autre côté, voyez comme c’est triste : voici une belle jeune fille vêtue tout de blanc, couronnée de roses blanches, couchée dans une bière, et autour d’elle des gens qui pleurent.
Here|some|horses|mounted|by|some|squires|and|some|pages|here are|some|grooms|some|lords|and|some|ladies|on|horseback|and|of|the other|side|see|how|it is|sad|here is|a|beautiful|young|girl|dressed|all|in|white|crowned|with|roses|white|lying|in|a|coffin|and|around|her|some|people|who|they weep
hier sind|einige|Pferde|geritten|von|einigen|Reitern|und|einigen|Knappen||einige|Pferdehändler|||||||||||||||||||||||||couronnée||||||||||||Leute|die|weinen
||||||||||||piqueurs|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Here are horses ridden by knights and pages, here are grooms, lords, and ladies on horseback; and on the other side, look how sad it is: here is a beautiful young girl dressed all in white, crowned with white roses, lying in a coffin, and around her are people who are crying.
Hier sind Pferde, die von Reitern und Page geritten werden, hier sind Jäger, Herren und Damen zu Pferd; und auf der anderen Seite, seht, wie traurig es ist: hier liegt ein schönes junges Mädchen, ganz in Weiß gekleidet, mit einer Krone aus weißen Rosen, in einem Sarg, und um sie herum weinen die Menschen.
– Ce sont les rêves qui viennent prendre les pensées des hôtes endormis du château, et qui les emportent vers les plaisirs ou la douleur.
It|they are|the|dreams|that|they come|to take|the|thoughts|of the|guests|asleep|of the|castle|and|that|them|they carry away|towards|the|pleasures|or|the|pain
das|sind|die|Träume|die|kommen|nehmen|die|Gedanken|der|Gäste|schlafend|aus|Schloss|und|die|sie|mitnehmen|zu|die|Freuden|oder|den|Schmerz
– These are the dreams that come to take the thoughts of the sleeping guests of the castle, and that carry them away to pleasures or pain.
– Es sind die Träume, die die Gedanken der schlafenden Gäste des Schlosses holen und sie zu den Freuden oder dem Schmerz mitnehmen.
Tout est pour le mieux, car cela nous prouve que le sommeil est déjà entré, attendu que les rêves ne viennent qu’après lui.
Everything|is|for|the|best|because|it|us|it proves|that|the|sleep|it is|already|entered|expected|that|the|dreams|not|they come|only after|it
alles|ist|für|das|Beste|denn|das|uns|beweist|dass|der|Schlaf|ist|bereits|eingetreten|da|dass|die|Träume|nicht|kommen|erst nach|ihm
Everything is for the best, for it proves to us that sleep has already entered, since dreams only come after it.
Alles ist zum Besten, denn das beweist uns, dass der Schlaf bereits eingetreten ist, da die Träume nur nach ihm kommen.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.39 PAR_CWT:AufDIxMS=11.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.11 PAR_CWT:B7ebVoGS=20.78
en:AufDIxMS de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=26 err=3.85%) translation(all=51 err=0.00%) cwt(all=1084 err=18.45%)