08d. La Reine des Neiges. Chapitre 3 : 1ère partie.
08d|the|Queen|of|Snows|Chapter|1st|part
08d|die|Königin|der|Schnees|Kapitel|erste|Teil
08d. De sneeuwkoningin. Hoofdstuk 3: Deel 1.
08d.雪之女王。第 3 章:第 1 部分。
08d. The Snow Queen. Chapter 3: Part 1.
08d. Die Eiskönigin. Kapitel 3: Erster Teil.
Chapitre 3.
chapter
Kapitel
Chapter 3.
Kapitel 3.
Les petits souliers rouges.
the|small|shoes|red
die|kleinen|Schuhe|roten
The little red shoes.
Die kleinen roten Schuhe.
Maintenant, revenons à la petite Gerda.
now|let's return|to|the|little|Gerda
jetzt|lasst uns zurückkehren|zu|der|kleinen|Gerda
Now, let's return to little Gerda.
Kommen wir nun zurück zu der kleinen Gerda.
Ce fut elle qui fut bien triste lorsqu’elle ne vit pas revenir Peters, et lorsque deux ou trois jours se passèrent sans que l’on sût où il était allé.
it|it was|she|who|it was|very|sad|when she|not|she saw|not|to return|Peters|and|when|two|or|three|days|it|they passed|without|that|one|he/she knew|where|he|he was|gone
das|war|sie|die|war|sehr|traurig|als sie|nicht|sah|nicht|zurückkommen|Peters|und|als|zwei|oder|drei|Tage|sich|vergingen|ohne|dass|man|wusste|wo|er|war|gegangen
It was she who was very sad when she did not see Peters return, and when two or three days passed without anyone knowing where he had gone.
Es war sie, die sehr traurig war, als sie Peters nicht zurückkommen sah, und als zwei oder drei Tage vergingen, ohne dass man wusste, wo er hingegangen war.
La pauvre grand-mère avait été s’informer de tous côtés, mais personne n’avait pu en donner de nouvelles.
the|poor|||she had|been|to inquire|of|all|sides|but|nobody|they had not|been able to|to|to give|some|news
die|arme|||sie hatte|gewesen|sich erkundigen|über|alle|Seiten|aber|niemand|sie hatte nicht|können|darüber|geben|von|Nachrichten
The poor grandmother had inquired from all sides, but no one had been able to provide any news.
Die arme Großmutter hatte sich von allen Seiten erkundigt, aber niemand konnte Neuigkeiten über ihn geben.
Les petits garçons qui jouaient sur la place le jour de la disparition de Peters avaient raconté qu’on l’avait vu attacher son traîneau à un grand traîneau blanc qui avait fait deux fois le tour de la place, puis qui avait pris à travers les rues et était sorti de la ville.
the|small|boys|who|they were playing|on|the|square|the|day|of|the|disappearance|of|Peters|they had|told|that one|they had seen him|seen|to attach|his|sled|to|a|big|sled|white|which|it had|made|two|times|the|round|of|the|square|then|which|it had|taken|through|across|the|streets|and|it was|left|of|the|city
die|kleinen|Jungen|die|sie spielten|auf|dem|Platz|den|Tag|der|der|Verschwinden|von|Peters|sie hatten|erzählt|dass man|ihn hatte||anbinden|seinen|Schlitten|an|einen|großen|Schlitten|weißen|der|er hatte|gemacht|zwei|Mal|den|Rundfahrt|um|den|Platz|dann|der|er hatte|genommen|durch|Straßen||||er war|hinausgegangen|aus||
The little boys who were playing in the square on the day of Peters' disappearance had reported that they saw him attach his sled to a large white sled that made two laps around the square, then took off through the streets and left the city.
Die kleinen Jungen, die am Tag von Peters' Verschwinden auf dem Platz spielten, hatten erzählt, dass man gesehen hatte, wie er seinen Schlitten an einen großen weißen Schlitten band, der zweimal um den Platz fuhr, dann durch die Straßen abbog und die Stadt verließ.
On attendit, en espérant toujours voir tout à coup apparaître le petit Peters.
we|we waited|in|hoping|always|to see|all|at|once|to appear|the|little|Peters
man|wartete|dabei|hoffend|immer|sehen|alles|plötzlich|plötzlich|erscheinen|den|kleinen|Peters
They waited, always hoping to suddenly see little Peters appear.
Man wartete, in der Hoffnung, dass der kleine Peters plötzlich erscheinen würde.
Mais peu à peu l’espérance elle-même s’évanouit.
but|little|at|little|the hope|||she fades away
aber|wenig|zu|wenig|die Hoffnung|||verschwand
But little by little, hope itself faded away.
Aber nach und nach schwand selbst die Hoffnung.
On se dit que sans doute l’enfant était tombé dans le fleuve qui côtoie la ville et s’y était noyé.
we|each other|say|that|without|doubt|the child|he was|fallen|in|the|river|which|borders|the|city|and|there|he was|drowned
man|sich|sagt|dass|ohne|Zweifel|das Kind|war|gefallen|in|den|Fluss|der|entlangfließt|die|Stadt|und|sich dort|war|ertrunken
They said to themselves that surely the child had fallen into the river that borders the city and had drowned.
Man sagt sich, dass das Kind wohl in den Fluss gefallen sei, der die Stadt entlangfließt, und dort ertrunken sei.
Ce fut l’objet de l’entretien de toute la veillée pendant les longs soirs d’hiver.
it|it was|the object|of|the conversation|of|all|the|vigil|during|the|long|nights|of winter
das|war|das Objekt|des|das Gespräch|über|die ganze|die|Nacht|während|die|langen|Abende|im Winter
This was the subject of conversation throughout the evening during the long winter nights.
Das war das Thema des Gesprächs während der ganzen Nachtwache an den langen Winterabenden.
Puis vint le printemps avec son soleil vivifiant.
then|came|the|spring|with|its|sun|invigorating
dann|kam|der|Frühling|mit|seiner|Sonne|belebend
Then came spring with its revitalizing sun.
Dann kam der Frühling mit seiner belebenden Sonne.
– Mon pauvre Peters est mort, disait la petite Gerda…
my|poor|Peters|is|dead|she was saying|the|little|Gerda
mein|armer|Peters|ist|gestorben|sie sagte|die|kleine|Gerda
- My poor Peters is dead, said little Gerda...
– Mein armer Peters ist tot, sagte die kleine Gerda…
– Je ne le crois pas, répondait ce beau soleil.
I|not|it|I believe|not|he was responding|that|beautiful|sun
ich|nicht|ihn|ich glaube|nicht|sie antwortete|diese|schöne|Sonne
- I don't believe it, replied the beautiful sun.
– Das glaube ich nicht, antwortete die schöne Sonne.
– Mon pauvre Peters est mort, disait la petite Gerda aux hirondelles.
my|poor|Peters|is|dead|she was saying|the|little|Gerda|to the|swallows
mein|armer|Peters|ist|gestorben|sie sagte|die|kleine|Gerda|den|Schwalben
- My poor Peters is dead, said little Gerda to the swallows.
– Mein armer Peters ist tot, sagte die kleine Gerda zu den Schwalben.
– Nous ne le croyons pas, répondaient les hirondelles.
we|not|it|we believe|not|they were answering|the|swallows
wir|nicht|ihn|wir glauben|nicht|sie antworteten|die|Schwalben
– We do not believe it, replied the swallows.
– Das glauben wir nicht, antworteten die Schwalben.
– Mon pauvre Peters est mort, disait la petite Gerda à ses roses, à ses pois de senteur et à ses haricots rouges.
my|poor|Peters|is|dead|she was saying|the|little|Gerda|to|her|roses|to|her|peas|of|scent|and|to|her|beans|red
mein|armer|Peters|ist|tot|sie sagte|die|kleine|Gerda|zu|ihren|Rosen|zu|ihren|Erbsen|von|Duft|und|zu|ihren|Bohnen|rot
– My poor Peters is dead, said little Gerda to her roses, her sweet peas, and her red beans.
– Mein armer Peters ist tot, sagte die kleine Gerda zu ihren Rosen, ihren Duftwicke und ihren roten Bohnen.
– Nous ne le croyons pas, répondaient les haricots rouges, les pois de senteur et les roses.
we|not|it|we believe|not|they were answering|the|beans|red|the|peas|of|scent|and|the|roses
wir|nicht|ihn|wir glauben|nicht|sie antworteten|die|Bohnen|rot|die|Erbsen|von|Duft|und|die|Rosen
– We do not believe it, replied the red beans, the sweet peas, and the roses.
– Das glauben wir nicht, antworteten die roten Bohnen, die Duftwicke und die Rosen.
Et à force de s’entendre répéter par les fleurs, par les hirondelles et par le soleil qu’ils ne croyaient pas à la mort du petit Peters, la petite Gerda n’y crut pas non plus.
and|at|force|of|to hear|to repeat|by|the|flowers|by|||||the|sun|that they|not|they believed|not|in|the|death|of|little|Peters|the|little|Gerda|she did not|she believed|not|neither|
und|zu|Kraft|von|sich hören|wiederholen|von|den|Blumen|von|den|Schwalben|und|von|der|Sonne|dass sie|nicht|sie glaubten|nicht|an|den|Tod|des|kleinen|Peters|die|kleine|Gerda|daran|sie glaubte|nicht|auch nicht|
And by constantly hearing from the flowers, the swallows, and the sun that they did not believe in the death of little Peters, little Gerda did not believe it either.
Und weil die kleine Gerda immer wieder von den Blumen, den Schwalben und der Sonne hörte, dass sie nicht an den Tod des kleinen Peters glaubten, glaubte sie es auch nicht.
– Je veux mettre mes souliers rouges tout neufs, dit-elle un matin, ceux que Peters n’a pas encore vus, et puis je descendrai, je m’informerai de lui et le chercherai jusqu’à ce que mes souliers soient usés.
I|I want|to put on|my|shoes|red|all|new|||a|morning|those|that|Peters|he has not|not|yet|seen|and|then|I|I will go down|I|I will inquire|about|him|and|I will search for him|I will search|until|||my|shoes|they are|worn out
||||||||||||||||||||||||me informaré|||||buscaré|||||||
ich|will|anziehen|meine|Schuhe|rot|ganz|neu|||einen|Morgen|die|die|Peters|er nicht|noch||gesehen||dann|ich|ich werde hinuntergehen|ich|ich werde mich informieren|über|ihn||ihn|ich werde suchen|bis|dass|ich|meine|Schuhe|sie sind|abgetragen
– I want to put on my brand new red shoes, she said one morning, the ones that Peters has not seen yet, and then I will go down, I will inquire about him and search for him until my shoes are worn out.
– Ich will meine ganz neuen roten Schuhe anziehen, sagte sie eines Morgens, die Peters noch nicht gesehen hat, und dann werde ich hinuntergehen, mich nach ihm erkundigen und ihn suchen, bis meine Schuhe abgetragen sind.
– Laissons-la faire, dit la grand-mère, c’est peut-être une inspiration du bon Dieu.
|her||||||it's|||an|inspiration|from|good|God
|die||||||es ist|||eine|Inspiration|vom|guten|Gott
- Let her do it, said the grandmother, it may be an inspiration from God.
– Lass sie machen, sagte die Großmutter, es könnte eine Eingebung von Gott sein.
La petite Gerda descendit dans la rue et s’en alla tout droit au bord du fleuve.
the|small|Gerda|she went down|in|the|street|and|she went|she went|straight|straight|to|bank|of|river
die|kleine|Gerda|sie ging hinunter|in|die|Straße|und|sich|sie ging|ganz|gerade|zum|Ufer|des|Fluss
Little Gerda went down to the street and walked straight to the edge of the river.
Die kleine Gerda ging auf die Straße und ging direkt zum Ufer des Flusses.
– Est-il vrai, lui demanda-t-elle que tu m’aies pris mon petit camarade de jeux ?
||true|to him||||that|you|you have taken me|taken|my|little|friend|of|games
ist|er|wahr|ihr||||dass|du|du mir|genommen|meinen|kleinen|Freund|zum|Spielen
- Is it true, she asked him, that you took my little playmate?
– Ist es wahr, fragte sie ihn, dass du mir meinen kleinen Spielkameraden genommen hast?
Je te donnerai mes beaux souliers rouges tout neufs si tu veux me le rendre.
I|you|I will give|my|beautiful|shoes|red|all|new|if|you|you want|me|it|to return
ich|dir|ich werde geben|meine|schönen|Schuhe|rote|ganz|neue|wenn|du|du willst|mir|ihn|zurückgeben
I will give you my beautiful brand new red shoes if you will return him to me.
Ich gebe dir meine schönen, ganz neuen roten Schuhe, wenn du ihn mir zurückgibst.
Et il lui sembla que le fleuve lui faisait des signes étranges : elle prit en conséquence ses souliers rouges, c’est-à-dire ce qu’elle aimait le plus au monde après son petit ami, et les jeta tous deux dans le fleuve ; mais sans doute s’était-elle trompée lorsqu’elle avait cru que le fleuve les désirait, car une vague, qui paraissait en avoir reçu la mission particulière, les repoussa sur la rive.
and|it|to him/her|it seemed|that|the|river|to him/her|it was making|some|signs|strange|she|she took|in|consequence|her|shoes|red||||what|that she|she loved|the|more|in the|world|after|her|little|friend|and|them|she threw|both|two|in|the|river|but|without|doubt|she had||mistaken|when she|she had|believed|that|the|river|them|it desired|because|a|wave|which|it seemed|to have|received|received|the|mission|particular|them|it pushed them|on|the|shore
und|er|ihr|es schien|dass|der|Fluss|ihm|er machte|einige|Zeichen|seltsame|sie|sie nahm|in|Folge|ihre|Schuhe|rote||||was|was sie|sie liebte|das|am meisten|auf|Welt|nach|ihrem|Freund|Freund|und|sie|sie warf|beide|zwei|in|den|Fluss|aber|ohne|Zweifel|sie hatte sich||getäuscht|als sie|sie hatte|geglaubt|dass|der|Fluss|sie|er wollte|denn|eine|Welle|die|sie schien|sie|erhalten|erhalten|die|Mission|besondere|sie|sie stieß|auf|das|Ufer
And it seemed to her that the river was making strange signs to her: she consequently took off her red shoes, that is to say, what she loved most in the world after her little friend, and threw both of them into the river; but she must have been mistaken when she thought that the river wanted them, for a wave, which seemed to have received the special mission, pushed them back to the shore.
Und es schien ihr, als würde der Fluss ihr seltsame Zeichen geben: Sie nahm daraufhin ihre roten Schuhe, das heißt das, was sie nach ihrem Freund am meisten liebte, und warf beide in den Fluss; aber sie hatte sich wohl geirrt, als sie glaubte, der Fluss wünsche sie, denn eine Welle, die anscheinend den besonderen Auftrag hatte, wies sie ans Ufer zurück.
Alors elle comprit que si le fleuve refusait une chose aussi précieuse que ses souliers rouges, c’est qu’il n’avait pas le petit Peters.
so|she|she understood|that|if|the|river|it refused|a|thing|so|precious|that|her|shoes|red|it is|that it|it did not have|not|the|little|Peters
dann|sie|sie verstand|dass|wenn|der|Fluss|er verweigerte|eine|Sache|so|wertvoll|wie|ihre|Schuhe|rote|das|dass er|er nicht hatte|nicht|den|kleinen|Peters
Then she understood that if the river refused something as precious as her red shoes, it was because it did not have little Peters.
Da verstand sie, dass, wenn der Fluss etwas so Wertvolles wie ihre roten Schuhe ablehnte, er den kleinen Peters nicht hatte.
Elle se dit : « Puisqu’il n’est pas noyé, allons plus loin.
she|herself|she says|since he|he is not|not|drowned|let's go|more|far
sie|sich|sie sagte|da er|nicht ist|nicht|ertrunken|lasst uns gehen|weiter|weg
She said to herself: "Since he is not drowned, let's go further.
Sie sagte sich: „Da er nicht ertrunken ist, lass uns weiter gehen.
Alors elle monta dans une barque, mais à peine y fut-elle que la barque se détacha toute seule et s’éloigna du rivage en suivant le cours du fleuve.
then|she|she got in|in|a|boat|but|at|barely|there|||that|the|boat|it|it detached|all|alone|and|it drifted away|from|shore|by|following|the|course|of|river
dann|sie|sie stieg|in|ein|Boot|aber|zu|kaum|darin|||dass|das|Boot|sich|es löste|ganz|allein|und|es entfernte sich|vom|Ufer|indem|folgend|dem|Verlauf|des|Flusses
Then she got into a boat, but hardly had she done so when the boat detached itself and drifted away from the shore, following the course of the river.
Dann stieg sie in ein Boot, aber kaum war sie darin, da löste sich das Boot von selbst und entfernte sich vom Ufer, dem Lauf des Flusses folgend.
Quand la petite Gerda se vit ainsi seule au milieu du courant, et aussi loin d’une rive que de l’autre, elle commença d’avoir grand-peur et se mit à pleurer ; mais personne, excepté les passereaux, ne vit ses larmes et n’entendit ses sanglots, et quoiqu’ils eussent pitié d’elle, leurs ailes étaient trop faibles pour qu’ils pussent la porter au rivage, mais ils volaient en chantant tout autour d’elle, comme pour lui dire : « N’aie pas peur ; nous ne chanterions pas s’il devait t’arriver malheur.
when|the|little|Gerda|herself|she saw|thus|alone|in the|middle|of the|current|and|as|far|from a|shore|as|from|the other|she|she began|to have||fear||||||||||sparrows|not|||||||sobs|||||||||||||||||||||||||||||||not||||would sing||if it|it were to|happen to you|misfortune
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||aunque ellos|||||||||||||||||||||||||||||||||los pájaros cantores|||||
als|die|kleine|Gerda|sich|sah|so|allein|im|Mittelpunkt|des|Strom|und|auch|weit|von einer|Ufer|als|von|dem anderen|sie|sie begann|zu haben||Angst||||||||||Vögel|nicht|||||||||quoiqu'ils|||||||||||||||Ufer|||flogen|||||||||||||||wir würden singen||wenn|sollte||Unglück
When little Gerda found herself alone in the current, as far from one bank as the other, she began to be very afraid and started to cry; but no one, except the little birds, saw her tears or heard her sobs, and although they felt pity for her, their wings were too weak to carry her to the shore, but they flew around her singing, as if to say: "Don't be afraid; we wouldn't be singing if something bad were to happen to you.
Als die kleine Gerda sich so allein mitten im Strom sah, und so weit von einem Ufer wie vom anderen, begann sie große Angst zu bekommen und fing an zu weinen; aber niemand, außer den kleinen Vögeln, sah ihre Tränen und hörte ihr Schluchzen, und obwohl sie Mitleid mit ihr hatten, waren ihre Flügel zu schwach, um sie ans Ufer zu tragen, aber sie flogen singend um sie herum, als wollten sie ihr sagen: „Hab keine Angst; wir würden nicht singen, wenn dir etwas zustoßen sollte.
Le bateau, nous l’avons déjà dit, suivait le cours de l’eau ; la petite Gerda était assise au milieu, immobile, avec ses bas aux pieds et ses souliers rouges aux mains.
the|boat|we|we have|already|said|it was following|the|course|of|the water|the|little|Gerda|she was|sitting|in the|middle|motionless|with|her|stockings|on|feet|and|her|shoes|red|in|hands
das|Boot|wir|wir haben es|schon|gesagt|es folgte|dem|Lauf|des|Wassers|die|kleine|Gerda|sie war|sitzend|im|Mittelpunkt|unbeweglich|mit|ihren|Strümpfen|an|Füßen|und|ihre|Schuhe|roten|an|Händen
The boat, as we have already said, followed the course of the water; little Gerda was sitting in the middle, motionless, with her stockings on her feet and her red shoes in her hands.
Das Boot, das haben wir bereits gesagt, folgte dem Lauf des Wassers; die kleine Gerda saß in der Mitte, reglos, mit ihren Strümpfen an den Füßen und ihren roten Schuhen in den Händen.
Les deux rives étaient magnifiques : de belles fleurs, de beaux arbres, des troupeaux de moutons magnifiques défilaient devant elle ; mais elle avait beau regarder, elle ne voyait pas un être humain.
the|two|banks|they were|magnificent|of|beautiful|flowers|of|beautiful|trees|some|herds|of|sheep|magnificent|they were parading|in front of|her|but|she|she had|much|to look|she|not|she saw|not|a|being|human
die|beiden|Ufer|sie waren|wunderschön|von|schöne|Blumen|von|schönen|Bäume|Herden||von|Schafen|wunderschön|sie zogen vorbei|vor|ihr||sie|sie hatte|schön|schauen||nicht|sah||ein|Wesen|Mensch
The two banks were beautiful: lovely flowers, beautiful trees, herds of magnificent sheep paraded before her; but no matter how hard she looked, she did not see a single human being.
Die beiden Ufer waren prächtig: schöne Blumen, schöne Bäume, prächtige Schafherden zogen an ihr vorbei; aber so sehr sie auch schaute, sie sah keinen Menschen.
« Peut-être le fleuve me conduit-il du côté du petit Peters », pensa Gerda.
||the|river|me|||to the|side|of the|little|Peters|she thought|Gerda
||der|Fluss|mich|||zu|Seite|des|kleinen|Peter|sie dachte|Gerda
"Perhaps the river is leading me to little Peters," thought Gerda.
„Vielleicht führt mich der Fluss zur kleinen Peters“, dachte Gerda.
Et cela la rendit plus gaie ; elle se leva alors et regarda longtemps les belles rives verdoyantes.
and|it|her||more|cheerful|she|herself|she got up|then|and|she looked|for a long time|the|beautiful|shores|green
und|das|sie|machte|mehr|fröhlich|sie|sich|stand auf|dann|und|sie schaute|lange|die|schönen|Ufer|grünen
And this made her happier; she then stood up and looked for a long time at the beautiful green banks.
Und das machte sie fröhlicher; sie stand dann auf und schaute lange auf die schönen, grünen Ufer.
Bientôt elle aperçut un beau jardin rempli de cerisiers, où il y avait une maison avec des fenêtres rouges et bleues.
soon|she|she saw|a|beautiful|garden|filled|with|cherry trees|where|there|there|there was|a|house|with|some|windows|red|and|blue
||||||||cerezos||||||||||||
bald|sie|sie erblickte|einen|schönen|Garten|gefüllt|mit|Kirschbäumen|wo|es|dort|gab|ein|Haus|mit|roten|Fenstern|roten|und|blauen
Soon she spotted a beautiful garden filled with cherry trees, where there was a house with red and blue windows.
Bald entdeckte sie einen schönen Garten voller Kirschbäume, in dem ein Haus mit roten und blauen Fenstern stand.
Elle était couverte en chaume, et sur la terrasse qui en dépendait il y avait deux soldats de bois qui présentaient les armes aux barques qui passaient.
she|she was|covered|in|thatch|and|on|the|terrace|which|in|it depended|there|there|there was|two|soldiers|of|wood|who|they presented|the|arms|to|boats|that|they passed
sie|sie war|bedeckt|mit|Reet|und|auf|der|Terrasse|die|von|abhing|es|dort|gab|zwei|Soldaten|aus|Holz|die|sie präsentierten|die|Waffen|den|Booten|die|vorbeifuhren
It was thatched, and on the terrace that depended on it, there were two wooden soldiers presenting arms to the passing boats.
Es war mit Reet gedeckt, und auf der dazugehörigen Terrasse standen zwei Holzsoldaten, die den vorbeifahrenden Booten die Waffen präsentierten.
Gerda, qui les croyait vivants, leur cria :
Gerda|who|them|she believed|alive|to them|she shouted
Gerda|die|sie|sie glaubte|lebendig|ihnen|sie rief
Gerda, who believed they were alive, shouted to them:
Gerda, die sie für lebendig hielt, rief ihnen zu:
– Savez-vous où est le petit Peters ?
||where|is|the|little|Peters
||wo|ist|der|kleine|Peters
– Do you know where little Peters is?
– Wissen Sie, wo der kleine Peters ist?
Les soldats de bois ne répondirent point : Gerda crut qu’ils ne l’avaient point entendue, et se promit de les interroger quand elle serait à portée d’eux.
the|soldiers|of|wood|not|they answered|at all|Gerda|she believed|that they|not|they had|at all|heard|and|she|she promised|to|them|to question|when|she|she would be|at|reach|of them
die|Soldaten|aus|Holz|nicht|sie antworteten|nicht|Gerda|sie glaubte|dass sie|nicht|sie hatten|nicht|sie gehört|und|sich|sie versprach|zu|sie|sie zu befragen|wenn|sie|sie sein würde|in|Reichweite|von ihnen
The wooden soldiers did not respond: Gerda thought they had not heard her, and promised herself to question them when she was close enough.
Die Holzsoldaten antworteten nicht: Gerda glaubte, sie hätten sie nicht gehört, und nahm sich vor, sie zu befragen, wenn sie in ihrer Nähe wäre.
Cela ne devait point tarder : le courant la poussait vers la terrasse.
it|not|it should|at all|to delay|the|current|her|it was pushing|towards|the|terrace
das|nicht|es sollte|nicht|dauern|der|Strom|sie|es trieb|zu|der|Terrasse
It would not be long: the current was pushing her towards the terrace.
Das sollte nicht lange dauern: Die Strömung trieb sie zur Terrasse.
En approchant, Gerda se mit à crier plus fort qu’elle ne l’avait fait encore, et cette fois sans doute fut-elle entendue, car une petite vieille femme sortit de la maison, en s’appuyant sur une béquille.
In|approaching|Gerda|herself|she began|to|to scream|more|loud|than she|she|she had|done|yet|and|this|time|without|doubt|||heard|because|a|little|old|woman|she came out|from|the|house|while|leaning|on|a|crutch
beim|Näherkommen|Gerda|sich|mit|zu|rufen|mehr|laut|als sie|nicht|sie hatte|getan|noch|und|diese|Mal|ohne|Zweifel|||gehört|denn|eine|alte|Frau||sie trat heraus|aus|dem|Haus|beim|sich stützend|auf|eine|Krücke
As she approached, Gerda began to shout louder than she had before, and this time she was probably heard, for an old woman came out of the house, leaning on a crutch.
Als sie sich näherte, begann Gerda lauter zu schreien als je zuvor, und dieses Mal wurde sie wahrscheinlich gehört, denn eine kleine alte Frau kam aus dem Haus, gestützt auf einen Gehstock.
Quoiqu’elle parût avoir cent ans au moins, elle était restée fort coquette, car elle avait sur la tête un grand chapeau rond de satin blanc, tout orné des plus belles fleurs.
although she|she seemed|to have|hundred|years|at|least|she|she was|remained|very|flirtatious|because|she|she had|on|the|head|a|large|hat|round|of|satin|white|all|adorned|with|the most|beautiful|flowers
aunque ella||||||||||||||||||||||||||||||
obwohl sie|sie schien|haben|hundert|Jahre|zu|mindestens|sie|sie war|geblieben|sehr|eitel|denn|sie|sie hatte|auf|den|Kopf|einen|großen|Hut|rund|aus|Satin|weiß|ganz|geschmückt|mit|den|schönsten|Blumen
Although she seemed to be at least a hundred years old, she remained very coquettish, for she wore a large round white satin hat, adorned with the most beautiful flowers.
Obwohl sie mindestens hundert Jahre alt zu sein schien, war sie sehr eitel geblieben, denn sie trug einen großen runden Hut aus weißem Satin, der mit den schönsten Blumen geschmückt war.
– Ô mon pauvre petit enfant, dit la vieille, comment es-tu venue seule dans ce bateau, sur ce grand et rapide fleuve, si loin dans le monde ?
oh|my|poor|little|child|said|the|old woman|how|||come|alone|in|this|boat|on|this|big|and|fast|river|so|far|in|the|world
oh|mein|armer|kleiner|Kind|sie sagte|die|alte|wie|||gekommen|allein|in|dieses|Boot|auf|diesen|großen|und|schnellen|Fluss|so|weit|in|die|Welt
– Oh my poor little child, said the old woman, how did you come here alone in this boat, on this great and swift river, so far in the world?
– Oh, mein armes kleines Kind, sagte die Alte, wie bist du allein in dieses Boot gekommen, auf diesem großen und schnellen Fluss, so weit weg in der Welt?
Et la vieille, s’avançant par l’escalier de la terrasse, entra dans l’eau jusqu’au genou, tira la barque à elle avec sa béquille, et souleva dans ses bras la petite Gerda.
and|the|old|advancing|by|the staircase|of|the|terrace|she entered|in|the water|up to|knee|she pulled|the|boat|to|her|with|her|crutch|and|she lifted|in|her|arms|the|little|Gerda
und|die|alte|sie näherte sich|durch|die Treppe|von|der|Terrasse|sie trat|in|das Wasser|bis zum|Knie|sie zog|das|Boot|zu|sich|mit|ihrem|Krücke|und|sie hob|in|ihre|Arme|die|kleine|Gerda
And the old woman, stepping down the terrace stairs, waded into the water up to her knees, pulled the boat towards her with her crutch, and lifted little Gerda into her arms.
Und die Alte, die die Treppe der Terrasse hinunterging, trat bis zu den Knien ins Wasser, zog das Boot mit ihrem Krückstock zu sich und hob die kleine Gerda in ihre Arme.
Gerda, de son côté, était toute joyeuse de se retrouver sur la terre ferme, bien qu’elle eût un peu peur de la vieille femme étrangère.
Gerda|of|her|side|she was|all|joyful|to|herself|to find|on|the|land|firm|although|that she|she had|a|little|fear|of|the|old|woman|foreign
Gerda|von|ihrem|Seite|sie war|ganz|fröhlich|über|sich|wiederfinden|auf|das|Land|fest|gut||sie hatte|ein|wenig|Angst|vor|der|alten|Frau|fremd
Gerda, for her part, was very happy to be back on solid ground, although she was a little afraid of the strange old woman.
Gerda ihrerseits war ganz froh, wieder festen Boden unter den Füßen zu haben, obwohl sie ein wenig Angst vor der fremden alten Frau hatte.
– Mets d’abord tes beaux souliers rouges, pour que les cailloux ne fassent point mal à tes petits pieds, dit la vieille femme, et raconte-moi qui tu es et comment tu es venue jusqu’ici.
put|first|your|beautiful|shoes|red|so that|that|the|pebbles|not|they make|any|pain|to|your|little|feet|said|the|old|woman|and|||who|you|you are|and|how|you|you are|come|here
zieh an|zuerst|deine|schönen|Schuhe|rote|damit|dass|die|Steine|nicht|sie machen|kein|weh|an|deine|kleinen|Füße|sie sagte|die|alte|Frau|und|||wer|du|bist|und|wie|du|bist|gekommen|bis hierher
– First put on your beautiful red shoes, so that the pebbles do not hurt your little feet, said the old woman, and tell me who you are and how you came here.
– Zieh zuerst deine schönen roten Schuhe an, damit die Steine deinen kleinen Füßen nicht wehtun, sagte die alte Frau, und erzähle mir, wer du bist und wie du hierher gekommen bist.
Gerda mit ses souliers rouges et raconta tout à la vieille, qui secouait de temps en temps la tête en faisant hum, hum !
Gerda|with|her|shoes|red|and|she told|everything|to|the|old woman|who|she was shaking|from|time|while|time|||in|making|hum|hum
Gerda|mit|ihren|Schuhen|roten|und|sie erzählte|alles|der|alten||die|sie schüttelte|von|Zeit|beim|||||sie machte|hm|hm
Gerda with her red shoes and told everything to the old woman, who shook her head from time to time saying hum, hum!
Gerda zog ihre roten Schuhe an und erzählte der Alten alles, die von Zeit zu Zeit den Kopf schüttelte und hum, hum! machte.
Et quand Gerda lui eut tout raconté et demandé si elle n’avait pas vu le petit Peters, la vieille répondit que non, mais qu’elle ne devait point s’affliger pour cela, car son avis à elle aussi était que le petit Peters n’était pas mort.
and|when|Gerda|to her|she had|everything|told|and|asked|if|she|she had not|not|seen|the|little|Peters|her|old woman|she replied|that|no|but|that she|not|she should|at all|to be upset|for|that|because|her|opinion|to|her|also|it was|that|the|little|Peters|he was not|not|dead
|||||||||||||||||||||||||||afligirse||||||||||||||||
und|als|Gerda|ihr|sie hatte|alles|erzählt|und|sie fragte|ob|sie|sie nicht|nicht|gesehen|den|kleinen|Peters|die|alte|sie antwortete|dass|nein||sie|nicht|sie sollte|nicht|sich sorgen|um|das|denn|ihr|Meinung|an|sie|auch|sie war|dass|der|kleine|Peters|er war|nicht|tot
And when Gerda had told her everything and asked if she had seen little Peters, the old woman replied no, but that she should not be distressed about it, for her own opinion was also that little Peters was not dead.
Und als Gerda ihr alles erzählt hatte und fragte, ob sie den kleinen Peters gesehen habe, antwortete die Alte, dass sie ihn nicht gesehen habe, aber dass sie sich darüber nicht grämen solle, denn auch ihrer Meinung nach war der kleine Peters nicht tot.
Puis elle prit Gerda par la main, et toutes deux entrèrent dans la maison, dont la vieille referma la porte.
then|she|she took|Gerda|by|the|hand|and|all|two|they entered|in|the|house|of which|the|old|she closed|the|door
dann|sie|sie nahm|Gerda|an|der|Hand|und|alle|zwei|sie traten ein|in|das|Haus|deren|die|alte|sie schloss|die|Tür
Then she took Gerda by the hand, and both of them entered the house, which the old woman closed the door to.
Dann nahm sie Gerda bei der Hand, und die beiden gingen in das Haus, dessen Tür die Alte schloss.
SENT_CWT:ANmt8eji=22.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.4 PAR_CWT:AvJ9dfk5=52.24
en:ANmt8eji de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=48 err=0.00%) cwt(all=1067 err=10.40%)