02. Le cigare de don Juan. Alexandre Dumas.
|cigar||don|Juan||
|||ドン|||
el|cigarro|de|don|Juan|Alexandre|Dumas
der|Zigarre|von|Don|Juan|Alexandre|Dumas
02. Το πούρο του Don Juan. Αλέξανδρος Δουμάς.
02. Don Juan's cigar. Alexandre Dumas.
02. De sigaar van Don Juan. Alexandre Dumas.
02. O charuto de Don Juan. Alexandre Dumas.
02. Сигара дона Хуана. Александр Дюма.
02.唐璜的雪茄。大仲马。
02.唐璜的雪茄。大仲馬。
02. El cigarro de don Juan. Alexandre Dumas.
02. Der Zigarre von Don Juan. Alexandre Dumas.
Alexandre Dumas.
|Dumas
アレクサンドル|
Alexandre|Dumas
Alexandre|Dumas
Alexandre Dumas.
Alexandre Dumas.
Alexandre Dumas.
Le cigare de don Juan.
|cigar|||Juan
|葉巻||ドン|
el|cigarro|de|don|Juan
der|Zigarre|von|Don|Juan
Don Juan's cigar.
El cigarro de don Juan.
Die Zigarre von Don Juan.
En revenant à l’hôtel, nous passâmes par l’hospice de la Charité ; c’est dans l’église de cet hospice que sont renfermés les deux chefs-d’œuvre de Murillo : le « Moïse frappant le rocher » et la « Multiplication des pains.
al|regresar|a|el hotel|nosotros|pasamos|por|el hospicio|de|la|Caridad|es|en|la iglesia|de|este|hospicio|que|están|encerrados|las|dos|||de|Murillo|el|Moisés|golpeando|la|roca|y|la|Multiplicación|de|panes
||||||||||||||||||在|||||||||||||||||
beim|zurückkehren|zu|dem Hotel|wir|wir passierten|durch|das Hospiz|von|die|Charité|es ist|in|die Kirche|von|diesem|Hospiz|dass|sie sind|eingeschlossen|die|zwei|||von|Murillo|das|Moses|schlagend|den|Felsen|und|die|Vermehrung|der|Brote
|||||通り過ぎた||慈善院|||シャリテ||||||慈善院|||閉じ込められている||||||ムリリョ||モーセ|||岩|||乗算||
While|returning||the hotel||passed||the hospice|||Charity|||the church|||hospice|||enshrined|||chiefs|masterpieces||Murillo||Moses|striking||rock|||Multiplication|of the|pains
On our way back to the hotel, we passed through the Charité hospice; It is in the church of this hospice that are enclosed the two masterpieces of Murillo: the “Moses striking the rock” and the “Multiplication of the loaves.
Al regresar al hotel, pasamos por el hospicio de la Caridad; es en la iglesia de este hospicio donde están encerradas las dos obras maestras de Murillo: el « Moisés golpeando la roca » y la « Multiplicación de los panes.
Auf dem Rückweg zum Hotel passierten wir das Hospiz der Wohltätigkeit; in der Kirche dieses Hospizes befinden sich die beiden Meisterwerke von Murillo: der "Moses, der den Felsen schlägt" und die "Vermehrung der Brote."
» Vous connaissez ces deux tableaux par la gravure, et nous avons au musée des Murillo qui peuvent vous donner une idée du coloris.
||these||paintings|||engraving|||||museum||Murillo||||||||coloring
|||||||版画|||||||ムリーリョ|||||||その|色彩
ustedes|conocen|estos|dos|cuadros|por|la|grabado|y|nosotros|tenemos|en el|museo|de|Murillo|que|pueden|ustedes|dar|una|idea|del|color
Sie|kennen|diese|zwei|Gemälde|durch|die|Druck|und|wir|haben|im|Museum|die|Murillo|die|können|Ihnen|geben|eine|Idee|vom|Kolorit
You know these two paintings by engraving, and we have at the Murillo museum who can give you an idea of the color.
» Conocen estos dos cuadros por la grabación, y tenemos en el museo unos Murillo que pueden darles una idea del colorido.
» Sie kennen diese beiden Gemälde von der Gravur, und wir haben im Museum Murillos, die Ihnen eine Vorstellung von der Farbgebung geben können.
Mais ce que vous ne connaissez pas, ce sont les tableaux de Valdès qui se trouvent dans la même église.
||||||||||||Valdès|||||||church
||||||||||||バルデス|||||||教会
pero|esto|que|ustedes|no|conocen|no|esto|son|los|cuadros|de|Valdès|que|se|encuentran|en|la|misma|iglesia
aber|das|was|Sie|nicht|kennen|nicht|das|sind|die|Gemälde|von|Valdès|die|sich|befinden|in|der|gleichen|Kirche
But what you don't know are the paintings by Valdès which are in the same church.
Pero lo que no conocen son los cuadros de Valdès que se encuentran en la misma iglesia.
Aber was Sie nicht kennen, sind die Gemälde von Valdès, die sich in derselben Kirche befinden.
Young, qui a fait ces tristes « Nuits » que vous savez, et Orcagna, ce grand peintre poète qui a esquissé sur les murs du Campo Santo son « Triomphe de la Mort », étaient deux farceurs en comparaison de Juan Valdès.
Young|que|ha|hecho|estas|tristes|Noches|que|ustedes|saben|y|Orcagna|este|gran|pintor|poeta|que|ha|esbozado|en|las|paredes|del|Campo|Santo|su|Triunfo|de|la|Muerte|eran|dos|bromistas|en|comparación|de|Juan|Valdès
||||||||||||||||||||||||||||||||小丑|||||
Young|der|er|gemacht|diese|traurigen|Nächte|die|Sie|wissen|und|Orcagna|der|große|Maler|Dichter|der|er|skizziert|auf|die|Wände|des|Campo|Santo|sein|Triumph|der|die|Tod|sie waren|zwei|Scherzbolde|im|Vergleich|zu|Juan|Valdès
||||||||||||||||||||||||||||||||farceiros|||||
ヤング|||||悲しい||||||オルカーニャ|||画家||||スケッチした|||壁||カンポ|サント||||||||悪戯者|||||
Young||||||Nights|||||Orcagna|||painter|poet|||sketched|||walls||Campo|Santo||Triumph||||||jokers||comparison|||
Young, who made those sad “Nights” that you know, and Orcagna, this great painter poet who sketched on the walls of Campo Santo his “Triumph of Death”, were two jokers in comparison to Juan Valdès.
Young, que hizo esas tristes « Noches » que ustedes saben, y Orcagna, este gran pintor poeta que esbozó en las paredes del Campo Santo su « Triunfo de la Muerte », eran dos bromistas en comparación con Juan Valdès.
Young, der diese traurigen « Nächte » gemacht hat, die Sie kennen, und Orcagna, dieser große Maler und Dichter, der an den Wänden des Campo Santo seinen « Triumph des Todes » skizziert hat, waren im Vergleich zu Juan Valdès zwei Scherzbolde.
Je n’essayerai pas de vous faire connaître les tableaux de Juan Valdès.
|will not try||||||||||
|試みません||||||||||バルデス
yo|no intentaré|no|de|ustedes|hacer|conocer|los|cuadros|de|Juan|Valdès
ich|ich werde nicht versuchen|nicht|zu|Ihnen|machen|kennenlernen|die|Gemälde|von|Juan|Valdès
I will not try to introduce you to the paintings of Juan Valdès.
No intentaré hacerles conocer los cuadros de Juan Valdès.
Ich werde nicht versuchen, Ihnen die Gemälde von Juan Valdès bekannt zu machen.
J’ai peu de goût pour tous ces mystères d’outre-tombe qu’il nous révèle ; et toute cette population de vers, de chenilles, d’escargots et de limaces, qui a ses germes dans notre pauvre poussière humaine, et qui éclot en nous après la mort, me semble trop bien où elle est d’ordinaire, c’est-à-dire recouverte par six pieds de terre, pour que je fasse pénétrer jusqu’à elle le moindre rayon de soleil.
tengo|poco|de|gusto|por|todos|estos|misterios|||que él|nos|revela|y|toda|esta|población|de|gusanos|de||||de|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sol
||||||||来自彼岸|坟墓|||||||||||||和||蛞蝓||||||||||||孵化||||||||||||||||||||||||||||||||||
ich habe|wenig|an|Geschmack|für|alle|diese|Geheimnisse|||dass er|uns|offenbart|und|die ganze|diese|Bevölkerung|aus|Würmer|Erde|Raupen|||von|Schnecken||||||||Staub||||éclot|||||||||||||von gewöhnlich|||||||||||||||||||||Sonne
||||||||||||||||||||lagartas||||limaces||||||||pó||||éclot||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||毛虫|カタツムリ|||ナメクジ||||種子||||||||éclot|||||||||||||普段||||覆われた||||||||||ペネトレ|||||||
|little||taste||||mysteries|beyond|tomb|||reveals||||||worms||caterpillars|of snails|||slugs||||germs|||poor|dust|human|||sprouts|||||||||||||ordinarily||||covered|||||||||makes||||||ray||
I have little taste for all these mysteries from beyond the grave that he reveals to us; and all this population of worms, caterpillars, snails and slugs, which has its germs in our poor human dust, and which hatches in us after death, seems to me too well where it usually is, it is that is to say, covered by six feet of earth, so that I let even the slightest ray of sunlight penetrate to it.
Tengo poco gusto por todos estos misterios de ultratumba que nos revela; y toda esta población de gusanos, orugas, caracoles y babosas, que tiene sus gérmenes en nuestra pobre polvo humano, y que eclosiona en nosotros después de la muerte, me parece demasiado bien donde normalmente está, es decir, cubierta por seis pies de tierra, para que yo haga penetrar hasta ella el menor rayo de sol.
Ich habe wenig Geschmack für all diese Geheimnisse aus dem Jenseits, die er uns offenbart; und all diese Bevölkerung von Würmern, Raupen, Schnecken und Nacktschnecken, die ihre Keime in unserem armen menschlichen Staub hat und die nach dem Tod in uns schlüpft, scheint mir zu gut dort zu sein, wo sie gewöhnlich ist, das heißt, unter sechs Fuß Erde bedeckt, als dass ich den geringsten Sonnenstrahl bis zu ihr vordringen lassen würde.
Par qui cette église et ce couvent ont-ils été fondés ?
por|quién|esta|iglesia|y|este|convento|||sido|fundados
||||||修道院||||
durch|wen|diese|Kirche|und|dieses|Kloster|sind||worden|gegründet
||||||convento||||
||||||修道院||||建てられた
|||church|||convent||||founded
By whom was this church and convent founded?
¿Por quién fue fundada esta iglesia y este convento?
Von wem wurde diese Kirche und dieses Kloster gegründet?
Je vous le donne en cent, je vous le donne en mille, je vous le donne en dix mille, madame, comme dit l’illustre marquise, cousine de Bussy-Rabutin.
|||||hundred|||||||||||||||||the illustrious|marquise|cousin||Bussy|Rabutin
||||||||||||||||||||||名高い|マルキーズ|||バッシー|ラビュタン
yo|le|lo|doy|en|cien|yo|le||doy|en|mil|yo|le||doy|en|diez|mil|señora|como|dice|la ilustre|marquesa|prima|de||
ich|Ihnen|es|gebe|in|hundert|ich|Ihnen|es|gebe|in|tausend|ich|Ihnen|es|gebe|in|zehntausend||gnädige Frau|wie|sie sagt|die illustre|Marquise|Cousine|von||
I give it to you in hundred, I give it to you in thousand, I give it to you in ten thousand, madame, as the illustrious Marquise, cousin of Bussy-Rabutin says.
Dou-lhe em cem, dou-lhe em mil, dou-lhe em dez mil, senhora, como diz a ilustre marquesa, prima de Bussy-Rabutin.
Te lo doy en cien, te lo doy en mil, te lo doy en diez mil, señora, como dice la ilustre marquesa, prima de Bussy-Rabutin.
Ich gebe es Ihnen in hundert, ich gebe es Ihnen in tausend, ich gebe es Ihnen in zehntausend, meine Dame, wie die illustre Marquise sagt, Cousine von Bussy-Rabutin.
Par don Juan de Marana.
|gift|||Marana
||||マラナ
por|don|Juan|de|Marana
durch|Don|Juan|von|Marana
By don Juan de Marana.
Por don Juan de Marana.
Von Don Juan de Marana.
Oui, madame, par ce don Juan que vous connaissez ; celui que j’ai traduit à la barre de la Porte-Saint-Martin, et qui y a fait si bonne figure sous les traits de Bocage.
sí|señora|por|este|don|Juan|que|usted|conoce|aquel|que|he|traducido|a|la|barra|de|la||||y|que|allí|ha|hecho|tan|buena|figura|bajo|los|rasgos|de|Bocage
|||||||||||||||法庭||||||||||||||||||
ja|meine Dame|durch|diesen|Don|Juan|den|Sie|kennen|der|den|ich habe|übersetzt|an|die|Bar|von|der||||und|der|dort|hat|gemacht|so|gute|Figur|unter|den|Zügen|von|Bocage
|||||||||||||||||||||||||||||||||ボカージュ
||||||||||||translated|||bar|||||Martin||||||||figure|||traits||Bocage
Yes, madame, by this don Juan whom you know; the one I translated at the helm of the Porte-Saint-Martin, and who cut so well there under the guise of Bocage.
Sim, senhora, por esse Don Juan que você conhece; aquele que traduzi no bar da Porte-Saint-Martin, e que ali fez tão boa figura sob as feições de Bocage.
Sí, señora, por este don Juan que usted conoce; aquel que traduje en la barra de la Porte-Saint-Martin, y que allí hizo tan buena figura bajo los rasgos de Bocage.
Ja, meine Dame, durch diesen Don Juan, den Sie kennen; den ich an der Barriere von Porte-Saint-Martin übersetzt habe und der dort unter den Zügen von Bocage so gut aussah.
Voici à quelle occasion cette fondation eut lieu.
|||||foundation||
aquí|a|qué|ocasión|esta|fundación|tuvo|lugar
hier|zu|welchem|Anlass|diese|Stiftung|sie hatte|statt
This is the occasion on which this foundation took place.
Aquí está la ocasión en la que tuvo lugar esta fundación.
Hier ist der Anlass, zu dem diese Stiftung stattfand.
Une nuit, don Juan sortait (je serais fort embarrassé de vous dire d’où sortait don Juan, madame, si, à propos de Cordoue, je ne vous avais point parlé de la maison de Sénèque en particulier et des caravansérails en général), don Juan sortait d’un fort méchant lieu, lorsqu’il rencontra un convoi se rendant à l’église de Saint-Isidore.
una|noche|don|Juan|salía|yo|estaría|muy|avergonzado|de|usted|decir|de dónde|salía|don|Juan|señora|si|a|propósito|de|Córdoba|yo|no|usted|había|punto|hablado|de|la|casa|de|Séneca|en|particular|y|de los|caravasares|en|general|don|Juan|salía|de un|muy|malo|lugar|cuando él|encontró|un|convoy|se|dirigiendo|a|la iglesia|de||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||驿站||||||||||||||||||||
eine|Nacht|Don|Juan|er ging hinaus|ich|ich wäre|sehr|verlegen|zu|Ihnen|sagen|woher|er hinausging|Don|Juan|meine Dame|wenn|zu|Anlässlich|von|Córdoba|ich|nicht|Ihnen|ich hatte|nicht|gesprochen|über|das|Haus|von|Seneca|in|besonders|und|die|Karawansereien|in|allgemein|Don|Juan|er ging hinaus|aus einem|sehr|schlechten|Ort|als er|er traf|einen|Konvoi|sich|auf dem Weg zu|zu|der Kirche|von||
||||||||embaraçado||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||convoio|||||||
||||||||困る|||||||||||||コルドバ|||||||||||セネカ|||||キャラバンサライ|||||||||||||輸送隊||出て|||||イジドール
||||was going||||embarrassed|||||||||||about||Cordoba|||||||||||Seneca||part|||caravanserais||||||||wicked|||encountered||convoy||going|||||Isidore
One night, don Juan was going out (I would be very embarrassed to tell you where don Juan came from, madam, if, in connection with Cordoba, I had not told you about the house of Seneca in particular and the caravanserais in general), don Juan was leaving a very wicked place, when he encountered a convoy going to the church of Saint-Isidore.
Uma noite, Dom Juan estava saindo (eu teria muita vergonha de lhe dizer de onde Dom Juan vinha, senhora, se, sobre Córdoba, eu não lhe tivesse falado da casa de Sêneca em particular e dos caravançarais em geral), don Juan Juan estava saindo de um lugar muito ruim quando encontrou uma procissão indo para a igreja de Santo Isidoro.
Una noche, don Juan salía (me costaría mucho decirle de dónde salía don Juan, señora, si, a propósito de Córdoba, no le hubiera hablado de la casa de Séneca en particular y de los caravasares en general), don Juan salía de un lugar muy malo, cuando se encontró con un convoy que se dirigía a la iglesia de San Isidoro.
Eines Nachts kam Don Juan heraus (ich wäre sehr in Verlegenheit, Ihnen zu sagen, woher Don Juan kam, meine Dame, wenn ich Ihnen nicht gerade über Córdoba von Senecas Haus im Besonderen und von den Karawansereien im Allgemeinen erzählt hätte), Don Juan kam aus einem sehr schlechten Ort, als er einen Zug traf, der zur Kirche von Saint-Isidore ging.
Don Juan était fort curieux, surtout lorsqu’il était ivre, et ce soir-là don Juan avait voulu comparer les vins d’Italie aux vins d’Espagne ; et, après une longue balance, il avait fini par déclarer, en buvant d’un seul trait une bouteille de Chypre, que les vins grecs étaient les rois des vins.
Don||||curious||||drunk|||||||||compare|||of Italy||wines|of Spain|||||balance|||||||drinking|||gulp||bottle||Cyprus||||Greeks|||||
||||好奇心が強い||||酔っ払って|||||||||比較する|||イタリアの||||||||||||||||||比較||||キプロス|||||||王||
don|Juan|estaba|muy|curioso|sobre todo|cuando él|estaba|borracho|y|esa|||don|Juan|había|querido|comparar|los|vinos|de Italia|a los|vinos|de España|y|después de|una|larga|deliberación|él|había|terminado|por|declarar|al|beber|de un|solo|trago|una|botella|de|Chipre|que|los|vinos|griegos|eran|los|reyes|de los|vinos
Don|Juan|er war|sehr|neugierig|besonders|als er|er war|betrunken|und|dieser|||Don|Juan|er hatte|gewollt|vergleichen|die|Weine|aus Italien|mit|Weinen|aus Spanien|und|nach|einer|langen|Abwägung|er|er hatte|beendet|damit|erklären|beim|Trinken|einer|einzigen|Zug|eine|Flasche|aus|Zypern|dass|die|Weine|griechischen|sie waren|die|Könige|der|Weine
Don Juan was very curious, especially when he was drunk, and that evening don Juan had wanted to compare the wines of Italy with the wines of Spain; and, after a long balance, he had ended by declaring, drinking in one gulp a bottle of Cyprus, that Greek wines were the kings of wines.
Don Juan era muy curioso, sobre todo cuando estaba borracho, y esa noche don Juan había querido comparar los vinos de Italia con los vinos de España; y, después de una larga balanza, había terminado por declarar, bebiendo de un solo trago una botella de Chipre, que los vinos griegos eran los reyes de los vinos.
Don Juan war sehr neugierig, besonders wenn er betrunken war, und an diesem Abend wollte Don Juan die Weine Italiens mit den Weinen Spaniens vergleichen; und nach einer langen Abwägung erklärte er, während er in einem Zug eine Flasche Zypern trank, dass die griechischen Weine die Könige der Weine seien.
Don Juan, dont la curiosité était exaltée ce soir-là, demanda donc aux porteurs comment de son vivant s’appelait le pécheur qu’ils allaient mener en terre.
||||||exalted||||asked|||bearers|||||||sinner|||lead||
ドン||||好奇心||高まっていた||||||||||||||漁師|||||
Don|Juan|cuya|la|curiosidad|estaba|exaltada|esta|||preguntó|entonces|a los|porteadores|cómo|de|su|vida|se llamaba|el|pescador|que ellos|iban|llevar|a|tierra
Herr|Juan|dessen|die|Neugier|war|erregt|diese|||er fragte|also|den|Träger|wie|zu|seinem|Lebzeiten|er hieß|der|Fischer|den sie|sie gingen|bringen|in|Erde
Don Juan, whose curiosity was aroused that evening, therefore asked the porters what was the name of the sinner during his lifetime, whom they were going to take to the land.
Don Juan, cuja curiosidade foi exaltada naquela noite, perguntou então aos carregadores qual era o nome do pecador que eles iriam trazer à terra durante sua vida.
Don Juan, cuya curiosidad estaba exaltada esa noche, preguntó a los portadores cómo se llamaba en vida el pecador que iban a llevar a la tierra.
Don Juan, dessen Neugier an diesem Abend geweckt war, fragte also die Träger, wie der Sünder zu seinen Lebzeiten hieß, den sie zur Erde bringen würden.
« Il s’appelait le seigneur don Juan de Marana », répondirent ceux-ci.
él|se llamaba|el|señor|don|Juan|de|Marana|respondieron||
er|er hieß|der|Herr|Don|Juan|von|Marana|sie antworteten||
||||||||responderam||
|||||||マラナ|答えた||
||||||||responded||
“His name was Don Juan de Marana,” they answered.
« Se llamaba el señor don Juan de Marana », respondieron ellos.
„Er hieß Herr Don Juan de Marana“, antworteten diese.
Vous comprenez, madame, que la réponse frappa notre hidalgo, qui se croyait réel et bien vivant, et qui avait toutes sortes de raisons pour cela.
usted|entiende|señora|que|la|respuesta|golpeó|nuestro|hidalgo|que|se|creía|real|y|bien|vivo|y|que|tenía|todas|clases|de|razones|para|eso
||||||||绅士||||||||||||||||
Sie|verstehen|gnädige Frau|dass|die|Antwort|sie traf|unseren|Hidalgo|der|sich|er glaubte|echt|und|gut|lebendig|und|der|er hatte|alle|Arten|von|Gründen|dafür|das
||||||||イダルゴ||||||||||||||||
||||||||gentleman||||real||||||||sort||||
You understand, madam, that the answer struck our hidalgo, who thought himself real and alive, and who had all sorts of reasons for it.
A senhora compreende, senhora, que a resposta atingiu nosso fidalgo, que se julgava real e vivo, e que tinha todos os motivos para isso.
Usted comprende, señora, que la respuesta sorprendió a nuestro hidalgo, que se creía real y bien vivo, y que tenía todo tipo de razones para ello.
Sie verstehen, meine Dame, dass die Antwort unseren Hidalgo traf, der sich für real und lebendig hielt und dafür alle möglichen Gründe hatte.
Aussi ne se laissa-t-il point convaincre par cette réponse ; il arrêta le convoi et demanda à voir le mort.
así que|no|se|||él|||||||detuvo|el|convoy|y|pidió|a|ver|el|muerto
also|nicht|sich|ließ||er|nicht||||||er hielt an|den|Konvoi|und|er fragte|zu|sehen|den|Toten
||||||||||||||comboio||||||
||||||||||||||列車||||||
|||||||convince|||||stopped||||||||
So he did not allow himself to be convinced by this answer; he stopped the convoy and asked to see the dead.
Así que no se dejó convencer por esta respuesta; detuvo el convoy y pidió ver al muerto.
Deshalb ließ er sich von dieser Antwort nicht überzeugen; er hielt den Zug an und verlangte, den Toten zu sehen.
C’était chose facile en Espagne, comme en Italie encore aujourd’hui : on enterrait à cette époque les morts à visage découvert.
|||||||||||buried|||||dead|||uncovered
|||||||||||埋めていた||||||||
era|cosa|fácil|en|España|como|en|Italia|aún|hoy|se|enterraba|a|esta|época|los|muertos|a|cara|descubierto
es war|Sache|leicht|in|Spanien|wie|in|Italien|noch|heute|man|man begrub|in|dieser|Zeit|die|Toten|mit|Gesicht|unbedeckt
It was easy in Spain, as in Italy still today: at that time, the dead were buried with their faces uncovered.
Era cosa fácil en España, como en Italia aún hoy: en esa época se enterraba a los muertos con el rostro descubierto.
Es war eine einfache Sache in Spanien, wie auch heute noch in Italien: Man begrub zu dieser Zeit die Toten mit unbedecktem Gesicht.
Les porteurs obéirent, déposèrent leur fardeau ; don Juan se pencha vers le visage du cadavre, et se reconnut parfaitement.
los|portadores|obedecieron|depositaron|su|carga|don|Juan|se|inclinó|hacia|el|cara|del|cadáver|y|se|reconoció|perfectamente
die|Träger|sie gehorchten|sie legten ab|ihre|Last|Herr|Juan|sich|er beugte|zu|das|Gesicht|des|Leichnam|und|sich|er erkannte|vollkommen
|||||||||se inclinou|||||||||
||従った|置いた||荷物||||身をかがめた|||||死体|||認識した|
||obeyed|deposited|their|burden||||leaned|||||corpse|||recognized|
The porters obeyed, laid down their burden; don Juan leaned towards the face of the corpse, and recognized himself perfectly.
Los portadores obedecieron, depositaron su carga; don Juan se inclinó hacia el rostro del cadáver y se reconoció perfectamente.
Die Träger gehorchten, legten ihre Last nieder; Don Juan beugte sich über das Gesicht des Leichnams und erkannte sich perfekt.
La chose le dégrisa.
la|cosa|le|desborracha
|||使他失去信心
die|Sache|ihn|es machte ihn nüchtern
|||灰色にした
|||unsettled
The thing sobered him.
A coisa o deixou sóbrio.
La cosa lo desborrachó.
Die Sache machte ihn nüchtern.
Don Juan vit dans cet événement un avertissement du ciel plus sérieux qu’aucun de ceux qu’il avait encore reçus.
|||||event||warning|||||any||||||received
||||||||||||どれよりも||||||受け取った
don|Juan|vio|en|este|evento|un|aviso|del|cielo|más|serio||de|los|que él|había|aún|recibido
Herr|Juan|er sah|in|dieses|Ereignis|eine|Warnung|des|Himmel|mehr|ernst|als jede|von|die|die er|er hatte|noch|erhalten
Don Juan saw in this event a more serious warning from heaven than any he had yet received.
Don Juan vio en este evento una advertencia del cielo más seria que cualquiera de las que había recibido hasta entonces.
Don Juan sah in diesem Ereignis eine ernsthaftere Warnung des Himmels als jede, die er bisher erhalten hatte.
Il suivit le cadavre à l’église, qu’il trouva illuminée « a giorno » et desservie par une foule de moines d’une pâleur étrange, qui ne faisaient aucun bruit en marchant, et dont les voix chantaient le « Dies irae, dies illa » avec un accent qui n’avait rien d’humain.
él|siguió|el|cadáver|a|la iglesia|que él|encontró|iluminada|a|día|y|atendida|por|una|multitud|de|monjes|de una|palidez|extraña|que|no|hacían|ningún|ruido|al|caminar|y|cuyas||voces|cantaban|el|Dies|irae|días|illa|con|un|acento|que|no tenía|nada|humano
||||||||||||供奉||||||||||||||||||||||||||||||||
er|er folgte|den|Leichnam|zu|der Kirche|die er|er fand|erleuchtet|auf|Tag|und|bedient|von|einer|Menge|von|Mönchen|einer|Blässe|seltsame|die|nicht|sie machten|keinen|Lärm|beim|Gehen|und|deren|die|Stimmen|sie sangen|das|Tag|des Zorns|Tag|jener|mit|einem|Akzent|der|er hatte|nichts|Menschliches
|||||||||||||||||monges|||||||||||||||||||||||||||do humano
|||||教会|||明るく照らされた||昼間||奉仕されて|||||僧侶||青白さ|||||||||||||歌っていた||死|イレ (irae)||イルラ|||||||人間の
|followed||corpse|||||||day||unattended|||crowd||monks||pallor|||||||||||||sang||day|wrath||that|||||||human
He followed the corpse to the church, which he found lit up "a giorno" and attended by a crowd of strangely pale monks, who made no sound as they walked, and whose voices sang the "Dies irae, dies illa” with an accent that was in no way human.
Siguió el cadáver a la iglesia, que encontró iluminada « a giorno » y atendida por una multitud de monjes de una extraña palidez, que no hacían ningún ruido al caminar, y cuyas voces cantaban el « Dies irae, dies illa » con un acento que no tenía nada de humano.
Er folgte der Leiche zur Kirche, die er hell erleuchtet und von einer Menge von Mönchen mit einem seltsamen blassen Teint bedient fand, die beim Gehen keinen Lärm machten und deren Stimmen den « Dies irae, dies illa » mit einem Akzent sangen, der nichts Menschliches hatte.
Don Juan commença à chanter avec eux ; mais peu à peu sa voix s’arrêta dans son gosier.
Don|Juan|comenzó|a|cantar|con|ellos|pero|poco|a|poco|su|voz|se detuvo|en|su|garganta
||||||||||||||||喉咙
Don|Juan|er begann|zu|singen|mit|ihnen|aber|wenig|zu|wenig|seine|Stimme|sie hielt an|in|seinem|Hals
||||||||||||||||garganta
||||||||||||||||喉
||||sing|||||||||stopped|||throat
Don Juan began to sing with them; but little by little his voice stopped in his throat.
Don Juan comenzó a cantar con ellos; pero poco a poco su voz se detuvo en su garganta.
Don Juan begann mit ihnen zu singen; aber nach und nach verstummte seine Stimme in seiner Kehle.
Il tomba sur un genou, puis sur deux, puis enfin la face contre terre, et le lendemain on le retrouva évanoui sur la dalle.
él|cayó|sobre|una|rodilla|luego|sobre|dos|luego|finalmente|la|cara|contra|tierra|y|lo|día siguiente|se|lo|encontró|desmayado|sobre|la|losa
|||||||||||||||||||||||石板
er|er fiel|auf|ein|Knie|dann|auf|zwei|dann|schließlich|das|Gesicht|gegen|Boden|und|ihn|am nächsten Tag|man|ihn|man fand|ohnmächtig|auf|dem|Stein
|||||||||||||||||||||||плита
|倒れた|||||||||||||||||||倒れて|||
|fell|||knee|||||||face|||||||||unconscious|||slab
He fell on one knee, then on two, then finally on his face against the ground, and the next day he was found passed out on the slab.
Cayó de rodillas, luego sobre dos, y finalmente la cara contra el suelo, y al día siguiente lo encontraron desmayado sobre la losa.
Er fiel auf ein Knie, dann auf zwei, und schließlich mit dem Gesicht auf den Boden, und am nächsten Tag fand man ihn ohnmächtig auf dem Stein.
Quinze jours après, don Juan prit l’habit monacal, et fonda l’hospice de la Charité, auquel il légua tous ses biens.
quince|días|después|Don|Juan|tomó|el hábito|monacal|y|fundó|el hospicio|de|la|Caridad|al cual|él|legó|todos|sus|bienes
|||||||修道士的|||||||||遗赠|||
fünfzehn|Tage|nach|Don|Juan|er nahm|die Kutte|Mönchskutte|und|er gründete|das Hospiz|der||Nächstenliebe|dem|er|er vermachte|alle|seine|Besitztümer
||||||||||||||||legou|||
||||||僧衣|修道士の||設立した|慈善院|||シャリテ|それに||遺贈した|||財産
||||||the habit|monastic||founded|the hospice|||Charity|to which||bequeathed|||goods
A fortnight later, don Juan assumed the monastic habit, and founded the hospice of Charity, to which he bequeathed all his possessions.
Quince días después, don Juan tomó el hábito monacal y fundó el hospicio de la Caridad, al que legó todos sus bienes.
Fünfzehn Tage später nahm Don Juan das Mönchsgewand an und gründete das Hospiz der Nächstenliebe, dem er all sein Vermögen vermachte.
Il est vrai que don Juan avait déjà l’esprit frappé par une aventure non moins étonnante que celle-ci.
||true||||||the mind|struck||||||astonishing|||
||||ドン||||心|||||||驚くべき|||
él|es|verdad|que|don|Juan|tenía|ya|la mente|golpeada|por|una|aventura|no|menos|sorprendente|que||
er|ist|wahr|dass|Don|Juan|er hatte|bereits|den Geist|geschlagen|von|ein|Abenteuer|nicht|weniger|erstaunlich|als||
It is true that don Juan's mind had already been struck by an adventure no less astonishing than this.
Es cierto que don Juan ya tenía la mente afectada por una aventura no menos asombrosa que esta.
Es ist wahr, dass Don Juan bereits von einem Abenteuer betroffen war, das nicht weniger erstaunlich war als dieses.
Un soir qu’il revenait sur le quai où s’élève la Tour d’or, et que son cigare s’était éteint (don Juan avait tous les défauts, madame, et par conséquent était un fumeur enragé), un soir donc que son cigare s’était éteint, il aperçut de l’autre côté de la rivière, large en cet endroit comme la Seine à Rouen, il aperçut un individu dont le cigare flamboyant étincelait à chaque aspiration comme une étoile.
||||||platform|||||||||cigar|had|went out||||||defects|||||||smoker|enraged||||||||||saw||the other||||river|||||||||||||||||flamboyant|sparkled|||aspiration|||
ein|Abend|als er|er zurückkam|auf|den|Kai|wo|sich erhebt|der|Turm|aus Gold|und|als|sein|Zigarre|er sich|er ausgemacht|Don|Juan|er hatte|alle|die|Fehler|gnädige Frau|und|durch|folglich|er war|ein|Raucher|leidenschaftlich|ein|Abend|also|als|sein|Zigarre|er sich|er ausgemacht|er|er erblickte|von|der andere|Seite|von|dem|Fluss|breit|an|diesem|Ort|wie|die|Seine|in|Rouen|er|er erblickte|ein|Individuum|dessen|der|Zigarre|brennend|er funkelte|bei|jedem|Zug|wie|ein|Stern
One evening when he was returning to the quay where the Golden Tower stands, and his cigar had gone out (don Juan had all the faults, madame, and consequently was a rabid smoker), one evening when his cigar had gone out, he saw on the other side of the river, as wide in this place as the Seine at Rouen, he saw an individual whose flaming cigar sparkled at each inhalation like a star.
Una noche, mientras regresaba al muelle donde se alza la Torre del Oro, y su cigarro se había apagado (don Juan tenía todos los defectos, señora, y por lo tanto era un fumador empedernido), una noche, por lo tanto, cuando su cigarro se había apagado, vio al otro lado del río, ancho en este lugar como el Sena en Ruan, vio a un individuo cuyo cigarro resplandeciente chisporroteaba con cada aspiración como una estrella.
Eines Abends, als er am Quai zurückkehrte, wo der Goldene Turm steht, und sein Zigarre erloschen war (Don Juan hatte alle Fehler, meine Dame, und war daher ein leidenschaftlicher Raucher), bemerkte er, dass auf der anderen Seite des Flusses, der an dieser Stelle so breit ist wie die Seine in Rouen, eine Person stand, deren brennende Zigarre bei jedem Zug wie ein Stern funkelte.
Don Juan, qui ne doutait de rien, et qui, grâce à la terreur qu’il avait inspirée, avait l’habitude de voir tout le monde obéir à ses caprices, don Juan interpella le fumeur, et lui ordonna de passer le Guadalquivir et de lui apporter du feu.
||||doubted|||||||||||inspired|||||||||||whims|||interrupted|||||ordered||||Guadalquivir||||||
Don|Juan|der|nicht|er zweifelte|an|nichts|und|der|dank|an|die|Angst|die er|er hatte|inspiriert|er hatte|die Gewohnheit|zu|sehen|alle|den|Menschen|gehorchen|seinen|seine|Launen|Don|Juan|er rief an|den|Raucher|und|ihm|er befahl|zu|überqueren|den|Guadalquivir|und|zu|ihm|bringen|ein|Feuer
Don Juan, who had no doubts, and who, thanks to the terror he had inspired, used to see everyone obey his whims, don Juan called out to the smoker, and ordered him to pass the Guadalquivir and to bring him fire.
Don Juan, que no dudaba de nada, y que, gracias al terror que había inspirado, tenía la costumbre de ver a todos obedecer sus caprichos, don Juan llamó al fumador y le ordenó que cruzara el Guadalquivir y le trajera fuego.
Don Juan, der an nichts zweifelte und der, dank der Angst, die er verbreitet hatte, es gewohnt war, dass alle seinen Launen gehorchten, rief den Raucher an und befahl ihm, den Guadalquivir zu überqueren und ihm Feuer zu bringen.
Mais celui-ci, sans se donner tant de peine, allongea le bras du côté de don Juan et l’allongea si bien que le bras traversa le Guadalquivir comme un pont, et vint apporter à don Juan, pour y rallumer le sien, un cigare qui sentait le soufre à faire frémir.
|||||||||extended|||||||||extended||||||crossed||||||||||||||||||||||sulfur|||shudder
aber|||ohne|sich|geben|so viel|an|Mühe|er streckte|den|Arm|zur|Seite|von|Don|Juan|und|er streckte ihn|so|gut|dass|der|Arm|er überquerte|den|Guadalquivir|wie|eine|Brücke|und|er kam|bringen|zu|Don|Juan|um|dort|wieder anzuzünden|die|seine|ein|Zigarre|die|sie roch|den|Schwefel|zu|machen|frösteln
But the latter, without giving himself so much trouble, stretched out his arm towards don Juan's side and stretched it out so well that the arm crossed the Guadalquivir like a bridge, and came to bring don Juan, to rekindle his own, a cigar that smelled of sulfur to make you quiver.
Mas este, sem se incomodar tanto, estendeu o braço ao lado de Dom Juan e o estendeu de modo que o braço atravessasse o Guadalquivir como uma ponte, e trouxe a Dom Juan, para acender o seu, um charuto que cheirava a enxofre para fazer um estremecimento.
Pero este, sin molestarse tanto, extendió el brazo hacia don Juan y lo extendió de tal manera que el brazo cruzó el Guadalquivir como un puente, y le trajo a don Juan, para volver a encender el suyo, un cigarro que olía a azufre de hacer temblar.
Aber dieser, ohne sich so viel Mühe zu geben, streckte den Arm in Richtung Don Juan aus und streckte ihn so weit aus, dass der Arm den Guadalquivir wie eine Brücke überquerte und Don Juan eine Zigarre brachte, die nach Schwefel roch und einem das Blut in den Adern gefrieren ließ.
Mais don Juan ne frémit point, ou du moins fit semblant de ne pas frémir.
||||shudder|||||fit|pretend||||shudder
||||震える||||||||||
pero|don|Juan|no|tembló|nada|o|del|menos|hizo|aparentando|de|no|no|temblar
aber|der|Juan|nicht|er zitterte|nicht|oder|du|weniger|er tat|er scheinend|zu|nicht|nicht|zittern
But don Juan did not quiver, or at least pretended not to quiver.
Pero don Juan no tembló, o al menos fingió no temblar.
Aber Don Juan zitterte nicht, oder tat zumindest so, als würde er nicht zittern.
Il alluma son cigare à celui du fumeur et continua son chemin en chantant « Los Toros de la puerta.
|lit a||||||smoker||continued||path||singing|The|Toros|||door
|点けた||||||||||||||トロス|||扉
él|encendió|su|cigarro|a|el|del|fumador|y|continuó|su|camino|en|cantando|los|toros|de|la|puerta
er|er zündete|seine|Zigarre|an|die|des|Rauchers|und|er setzte fort|seinen|Weg|beim|Singen|die|Stiere|von|dem|Tor
He lit his cigar from the smoker's and continued on his way singing "Los Toros de la puerta."
Encendió su cigarro con el del fumador y continuó su camino cantando « Los Toros de la puerta.
Er zündete sich seine Zigarre an der des Rauchers an und setzte seinen Weg singend fort: « Los Toros de la puerta.
» Ce fumeur, c’était le diable en personne, qui avait parié avec Pluton qu’il ferait peur à don Juan, et qui revint en enfer furieux d’avoir perdu.
este|fumador|era|el|diablo|en|persona|que|había|apostado|con|Plutón|que él|haría|miedo|a|don|Juan|y|que|regresó|en|infierno|furioso|de haber|perdido
|||||||||打赌||||||||||||||||
dieser|Raucher|es war|der|Teufel|in|Person|der|er hatte|gewettet|mit|Pluton|dass er|er machen würde|Angst|vor|dem|Juan|und|der|er kehrte zurück|in|die Hölle|wütend|um zu haben|verloren
|||||||||賭けた||||||||||||||||
This|smoker||||||||bet||Pluto||would|||||||returned||hell|furious||lost
This smoker was the devil himself, who had bet with Pluto that he would frighten don Juan, and who returned to hell furious at having lost.
Esse fumante era o próprio diabo, que havia apostado com Plutão que assustaria Dom Juan e que voltou ao inferno furioso por ter perdido.
» Este fumador era el diablo en persona, que había apostado con Plutón que asustaría a don Juan, y que regresó al infierno furioso por haber perdido.
» Dieser Raucher war der Teufel persönlich, der mit Pluton gewettet hatte, dass er Don Juan erschrecken würde, und der wütend in die Hölle zurückkehrte, weil er verloren hatte.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.87 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.37
es:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=35 err=0.00%) cwt(all=907 err=9.04%)