×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Conte de Charles Perrault. Cendrillon ou la petite pantoufle de verre, Partie 4

Partie 4

On demanda aux Gardes de la porte du Palais s'ils n'avaient point vu sortir une Princesse; ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vêtue, et qui avait plus l'air d'une Paysanne que d'une Demoiselle.

Quand ses deux sœurs revinrent du Bal, Cendrillon leur demanda si elles s'étaient encore bien diverties, et si la belle Dame y avait été; elles lui dirent que oui, mais qu'elle s'était enfuie lorsque minuit avait sonné, et si promptement qu'elle avait laissé tomber une de ses petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde; que le fils du Roi l'avait ramassée, et qu'il n'avait fait que la regarder pendant tout le reste du Bal, et qu'assurément il était fort amoureux de la belle personne à qui appartenait la petite pantoufle.

Elles dirent vrai, car peu de jours après, le fils du Roi fit publier à son de trompe qu'il épouserait celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle. On commença à l'essayer aux Princesses, ensuite aux Duchesses, et à toute la Cour, mais inutilement. On l'apporta chez les deux sœurs, qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans la pantoufle, mais elles ne purent en venir à bout. Cendrillon qui les regardait, et qui reconnut sa pantoufle, dit en riant:

- "Que je voie si elle ne me serait pas bonne!"

Ses sœurs se mirent à rire et à se moquer d'elle. Le Gentilhomme qui faisait l'essai de la pantoufle, ayant regardé attentivement Cendrillon, et la trouvant fort belle, dit que cela était juste, et qu'il avait ordre de l'essayer à toutes les filles. Il fit asseoir Cendrillon, et approchant la pantoufle de son petit pied, il vit qu'elle y entrait sans peine, et qu'elle y était juste comme de cire. L'étonnement des deux sœurs fut grand, mais plus grand encore quand Cendrillon tira de sa poche l'autre petite pantoufle qu'elle mit à son pied. Là-dessus arriva la Marraine, qui ayant donné un coup de sa baguette sur les habits de Cendrillon, les fit devenir encore plus magnifiques que tous les autres. Alors ses deux sœurs la reconnurent pour la belle personne qu'elles avaient vue au Bal.

Elles se jetèrent à ses pieds pour lui demander pardon de tous les mauvais traitements qu'elles lui avaient fait souffrir. Cendrillon les releva, et leur dit, en les embrassant, qu'elle leur pardonnait de bon cœur, et qu'elle les priait de l'aimer bien toujours. On la mena chez le jeune Prince, parée comme elle était: il la trouva encore plus belle que jamais, et peu de jours après, il l'épousa. Cendrillon, qui était aussi bonne que belle, fit loger ses deux sœurs au Palais, et les maria dès le jour même à deux grands Seigneurs de la Cour.

Moralité

La beauté pour le sexe est un rare trésor,

De l'admirer jamais on ne se lasse;

Mais ce qu'on nomme bonne grâce

Est sans prix, et vaut mieux encore.

C'est ce qu'à Cendrillon fit avoir sa Marraine,

En la dressant, en l'instruisant,

Tant et si bien qu'elle en fit une Reine:

(Car ainsi sur ce Conte on va moralisant.)

Belles, ce don vaut mieux que d'être bien coiffées,

Pour engager un cœur, pour en venir à bout,

La bonne grâce est le vrai don des Fées; Sans elle on ne peut rien, avec elle, on peut tout.

Autre moralité

C'est sans doute un grand avantage,

D'avoir de l'esprit, du courage,

De la naissance, du bon sens,

Et d'autres semblables talents,

Qu'on reçoit du Ciel en partage;

Mais vous aurez beau les avoir,

Pour votre avancement ce seront choses vaines,

Si vous n'avez, pour les faire valoir, Ou des parrains ou des marraines.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Partie 4 parte Teil 4 Part 4 قسمت 4 Deel 4 Parte 4 第 4 部分 Parte 4

On demanda aux Gardes de la porte du Palais s'ils n'avaient point vu sortir une Princesse; ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vêtue, et qui avait plus l'air d'une Paysanne que d'une Demoiselle. |||||||||||||||||||||||||||||||||||селянинка||| |||Guards|||||||had|||||||said|||||||||||dressed|||||||Peasant|||Maiden ||||||||||||||||||||||||||||bekleidet|||||||||| se|pidió|a los|guardias|de|la|puerta|del|palacio|si ellos|no habían|nada|visto|salir|una|princesa|ellos|dijeron|que ellos|no habían|visto|salir|nadie|que una|joven|chica|muy|mal|vestida|y|que|tenía|más|aspecto|de una|campesina|que|de una|señorita Sie sagten, sie hätten niemanden herauskommen sehen, außer einem jungen Mädchen, das sehr schlecht gekleidet war und mehr wie ein Bauernmädchen als wie ein Fräulein aussah. The guards at the Palace gate were asked if they had not seen a Princess come out; they said that they had seen no one come out except a very badly dressed young girl, who looked more like a peasant woman than a young lady. Se preguntó a los Guardias de la puerta del Palacio si no habían visto salir a una Princesa; dijeron que no habían visto salir a nadie, solo a una joven muy mal vestida, que parecía más una Campesina que una Señorita.

Quand ses deux sœurs revinrent du Bal, Cendrillon leur demanda si elles s'étaient encore bien diverties, et si la belle Dame y avait été; elles lui dirent que oui, mais qu'elle s'était enfuie lorsque minuit avait sonné, et si promptement qu'elle avait laissé tomber une de ses petites pantoufles de verre, la plus jolie du monde; que le fils du Roi l'avait ramassée, et qu'il n'avait fait que la regarder pendant tout le reste du Bal, et qu'assurément il était fort amoureux de la belle personne à qui appartenait la petite pantoufle. ||||повернулися|||||||||||||||||||||||||||||коли||||||швидко||||||||||||||||||||||її|підняв її||||||||||||||||||||||||||||| ||||returned|||||||||||had fun|||||||||||told||||||fled|when|||sounded|||promptly||||||||||||||pretty||||||||had|gathered|||||||||||||||that||||in love|||||||belonged|||slipper ||||||||||||||||||||||||||||||||entkommen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sicherlich||||||||||||||Glaspantoffel cuando|sus|dos||regresaron|del|baile|Cenicienta|a ellas|preguntó|si|ellas|se habían|aún|bien|divertido|y|si|la|hermosa|dama|allí|había|estado|ellas|le|dijeron|que|sí|pero|que ella|se había|escapado|cuando|medianoche|había|sonado|y|si|rápidamente|que ella|había|dejado|caer|una|de|sus|pequeñas|zapatillas|de|cristal|la|más|bonita|del|mundo|que|el|hijo|del|rey|la había|recogido|y|que él|no había|hecho|más que|la|mirar|durante|todo|el|resto|del|baile|y|que seguramente|él|estaba|muy|enamorado|de|la|hermosa|persona|a|quien|pertenecía|la|pequeña|zapatilla Als ihre beiden Schwestern vom Ball zurückkamen, fragte Aschenputtel sie, ob sie sich wieder gut amüsiert hätten und ob die schöne Dame auch da gewesen sei, und sie sagten, ja, aber sie sei weggelaufen, als es Mitternacht geschlagen habe, und zwar so schnell, dass sie einen ihrer kleinen Glaspantoffeln, den schönsten auf der ganzen Welt, habe fallen lassen; Der Königssohn habe ihn aufgehoben und den Rest des Balls nur angesehen und sei sehr verliebt in die schöne Person, der der kleine Pantoffel gehört habe. When her two sisters returned from the Ball, Cinderella asked them if they had still had a good time, and if the beautiful Lady had been there; they told him that yes, but that she had fled when midnight struck, and so quickly that she had dropped one of her little glass slippers, the prettiest in the world; that the King's son had picked it up, and that he had only looked at it during the rest of the Ball, and that undoubtedly he was very much in love with the beautiful person to whom the little slipper belonged. Cuando sus dos hermanas regresaron del Baile, Cenicienta les preguntó si se habían divertido mucho, y si la bella Dama había estado allí; ellas le dijeron que sí, pero que se había escapado cuando sonó la medianoche, y tan rápidamente que había dejado caer una de sus pequeñas zapatillas de cristal, la más bonita del mundo; que el hijo del Rey la había recogido, y que no había hecho más que mirarla durante el resto del Baile, y que, sin duda, estaba muy enamorado de la bella persona a quien pertenecía la pequeña zapatilla.

Elles dirent vrai, car peu de jours après, le fils du Roi fit publier à son de trompe qu'il épouserait celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle. |||||||||||||publish|in|his||trump||would marry||||foot||||||slipper ellas|dijeron|verdad|porque|poco|de|días|después|el|hijo|del|rey|hizo|publicar|a|su|de|trompeta|que él|se casaría|aquella|de la que|el|pie|sería|bien|justo|a|la|zapatilla Sie sagten die Wahrheit, denn wenige Tage später ließ der Sohn des Königs verkünden, dass er diejenige heiraten würde, deren Fuß genau auf den Pantoffel passt. They said it was true, for a few days after, the King's son had it published to his trumpet that he would marry the one whose foot would be right in the slipper. Dijeron la verdad, porque pocos días después, el hijo del Rey hizo publicar al son de trompeta que se casaría con aquella cuyo pie encajara perfectamente en la zapatilla. On commença à l'essayer aux Princesses, ensuite aux Duchesses, et à toute la Cour, mais inutilement. ||||||||Herzoginnen|||||||vergeblich ||||||потім||||||||| |||try||Princess|||Duchesses|||||Court||unnecessarily |||||||||||||Corte|| se|comenzó|a|probarlo|a las|Princesas|luego|a las|Duquesas|y|a|toda|la|Corte|pero|inútilmente Man begann, es an den Prinzessinnen auszuprobieren, dann an den Herzoginnen und am ganzen Hof, aber es war nutzlos. They began to try it on the Princesses, then on the Duchesses, and on the whole Court, but needlessly. Se empezó a probar con las Princesas, luego con las Duquesas, y con toda la Corte, pero sin éxito. On l'apporta chez les deux sœurs, qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans la pantoufle, mais elles ne purent en venir à bout. |||||||зробили|||||||||||||||||||долати |brought||||||did|||||||||||slipper||||could|||| |sie brachte||||||||||||||||||||||||| se|la llevó|a casa de|las|dos||que|hicieron|todo|su|posible|para|hacer|entrar|su|pie|en|la|zapatilla|pero|ellas|no|pudieron|la|llegar|a|fin They brought it to the two sisters, who did their best to get their foot in the slipper, but they could not get through it. Se llevó a casa de las dos hermanas, que hicieron todo lo posible para meter su pie en la zapatilla, pero no pudieron lograrlo. Cendrillon qui les regardait, et qui reconnut sa pantoufle, dit en riant: |||дивилася|||||||| |||was watching|||recognized||slipper|||laughing Cenicienta|que|las|miraba|y|que|reconoció|su|zapatilla|dijo|al|reír Cinderella who looked at them, and who recognized her slipper, said with a laugh: Cenicienta, que las miraba y que reconoció su zapatilla, dijo riendo:

- "Que je voie si elle ne me serait pas bonne!" |||||||||добра That|I|||it|||||good ||veja||||||| que|yo|vea|si|ella|no|me|sería|no|buena - "Ich will sehen, ob sie mir nicht guttut!" - "Let me see if she would not be good to me!" - "¡Déjame ver si me quedaría bien!"

Ses sœurs se mirent à rire et à se moquer d'elle. |||||||||глузувати|неї |||began||||||mock| |||||||||verspotten| sus||se|pusieron|a|reír|y|a|se|burlar|de ella Her sisters laughed and laughed at her. Sus hermanas comenzaron a reírse y a burlarse de ella. Le Gentilhomme qui faisait l'essai de la pantoufle, ayant regardé attentivement Cendrillon, et la trouvant fort belle, dit que cela était juste, et qu'il avait ordre de l'essayer à toutes les filles. |||||||||||||||||||||||||наказ|||||| |Gentleman|||the trial|||slipper|||attentively||||finding|||||||||||order|||||| ||||der Versuch||||||||||||||||||||||||||| el|caballero|que|hacía|la prueba|de|la|zapatilla|habiendo|mirado|atentamente|Cenicienta|y|la|encontrándola|muy|hermosa|dijo|que|eso|era|justo|y|que él|tenía|orden|de|probarla|a|todas|las|chicas The Gentleman who was testing the slipper, having looked carefully at Cinderella, and finding it very beautiful, said that it was right, and that he had orders to try it on all the girls. El caballero que estaba probando la zapatilla, tras mirar atentamente a Cenicienta y encontrarla muy hermosa, dijo que eso era correcto, y que tenía orden de probarla a todas las chicas. Il fit asseoir Cendrillon, et approchant la pantoufle de son petit pied, il vit qu'elle y entrait sans peine, et qu'elle y était juste comme de cire. ||посадити||||||||||||||входила|||||||||| ||sit|||approaching||slipper|||||||||entered|||||||||of|wax ||||||||||||||||||||||||||cera él|hizo|sentar|Cenicienta|y|acercando|la|zapatilla|a|su|pequeño|pie|él|vio|que ella|ahí|entraba|sin|dificultad|y|que ella|ahí|estaba|justo|como|de|cera Er setzte Aschenputtel hin, und als er den Pantoffel an ihren kleinen Fuß hielt, sah er, dass sie mühelos hineinpasste und gerade wie aus Wachs war. He made Cinderella sit down, and drawing the slipper close to her little foot, he saw that she was entering it without difficulty, and that it was just like wax. Hizo sentar a Cenicienta, y al acercar la zapatilla a su pequeño pie, vio que entraba sin dificultad, y que le quedaba justo como de cera. L'étonnement des deux sœurs fut grand, mais plus grand encore quand Cendrillon tira de sa poche l'autre petite pantoufle qu'elle mit à son pied. The astonishment||||||||||||pulled|||pocket|||slipper||||| ||||||||||||zog||||||||||| la sorpresa|de las|dos||fue|grande|pero|más|grande|aún|cuando|Cenicienta|sacó|de|su|bolsillo|la otra|pequeña|zapatilla|que ella|puso|a|su|pie The astonishment of the two sisters was great, but even greater when Cinderella drew from her pocket the other slipper she put on her foot. La sorpresa de las dos hermanas fue grande, pero aún mayor cuando Cenicienta sacó de su bolsillo la otra pequeña zapatilla que se puso en su pie. Là-dessus arriva la Marraine, qui ayant donné un coup de sa baguette sur les habits de Cendrillon, les fit devenir encore plus magnifiques que tous les autres. |||||||||||||||одяги|||||стати||||||| |||||||||||||||||||||||magnificent|||| ||||||||||||vara||||||||||||||| ||llegó|la|madrina|que|habiendo|dado|un|golpe|de|su|varita|sobre|las|ropas|de|Cenicienta|las|hizo|convertirse|aún|más|magníficas|que|todos|los|demás Thereupon came the godmother, who, having waved Cinderella's clothes, made them even more magnificent than all the others. Sobre eso llegó la Hada Madrina, quien al dar un golpe con su varita sobre los vestidos de Cenicienta, los hizo aún más magníficos que todos los demás. Alors ses deux sœurs la reconnurent pour la belle personne qu'elles avaient vue au Bal. |||||recognized||||||||| |||||erkannten||||||||| entonces|sus|dos||la|reconocieron|por|la|hermosa|persona|que ellas|habían|visto|en el|baile Then her two sisters recognized her for the beautiful person they had seen at the Ball. Entonces sus dos hermanas la reconocieron como la hermosa persona que habían visto en el Baile.

Elles se jetèrent à ses pieds pour lui demander pardon de tous les mauvais traitements qu'elles lui avaient fait souffrir. ||||||||||||||погане ставлення||||| ||threw||||||||||||treatments|||had|| |||||||||||||||||||leiden lassen ellas|se|lanzaron|a|sus|pies|para|le|pedir|perdón|de|todos|los|malos|tratos|que ellas|le|habían|hecho|sufrir They threw themselves at his feet to ask forgiveness for all the ill-treatment they had caused him. Se arrojaron a sus pies para pedirle perdón por todos los malos tratos que le habían hecho sufrir. Cendrillon les releva, et leur dit, en les embrassant, qu'elle leur pardonnait de bon cœur, et qu'elle les priait de l'aimer bien toujours. ||erhob sie||||||umarmend|||||||||||||| ||підняла|||||||||||||||||||| ||raised||||||embracing|||forgave|||||||prayed|||| ||levantou|||||||||||||||||||| Cenicienta|las|levantó|y|les|dijo|al|las|abrazarlas|que ella|les|perdonaba|de|buen||y|que ella|las|pedía|de|amarla|bien|siempre Aschenputtel hob sie auf und küsste sie, sagte, dass sie ihnen von Herzen verzeihe und bat sie, sie immer lieb zu haben. Cinderella lifted them up, and said to them, kissing them, that she forgave them with a good heart, and that she begged them to love her always. Cenicienta las levantó y les dijo, abrazándolas, que les perdonaba de todo corazón, y que les pedía que la quisieran siempre. On la mena chez le jeune Prince, parée comme elle était: il la trouva encore plus belle que jamais, et peu de jours après, il l'épousa. ||вела|||||прикрашена|||||||||||||||||| ||led|||young||dressed||it|||||||||||few|||||married |||||||||||||||||||||||||he married her a|ella|llevó|a|el|joven|Príncipe|adornada|como|ella|estaba|él|la|encontró|aún|más|hermosa|que|nunca|y|poco|de|días|después|él|la tomó como esposa Er fand sie noch schöner als je zuvor und heiratete sie wenige Tage später. They took her to the young Prince, dressed as she was; he found her even more beautiful than ever, and a few days later he married her. La llevaron ante el joven Príncipe, tan adornada como estaba: él la encontró aún más hermosa que nunca, y pocos días después, se casó con ella. Cendrillon, qui était aussi bonne que belle, fit loger ses deux sœurs au Palais, et les maria dès le jour même à deux grands Seigneurs de la Cour. ||||||||поселити||||||||||||||||||| ||||good||beautiful||accommodate||||||||married||the||||||Lords||| ||||||||hospedar|||||||||desde|||||||||| Cenicienta|que|era|también|buena|que|hermosa|hizo|alojar|sus|dos||en|Palacio|y|las|casó|desde|el|día|mismo|a|dos|grandes|Señores|de|la|Corte Aschenputtel, die ebenso gut wie schön war, ließ ihre beiden Schwestern im Palast unterbringen und verheiratete sie noch am selben Tag mit zwei hohen Herren des Hofes. Cinderella, who was as good as she was beautiful, had her two sisters lodged at the Palace, and married them the same day to two great Lords of the Court. Cenicienta, que era tan buena como hermosa, hizo alojar a sus dos hermanas en el Palacio, y las casó el mismo día con dos grandes Señores de la Corte.

Moralité Моральність Morality Moralidad Morality Moralidad

La beauté pour le sexe est un rare trésor, |beauty|||sex|||rare|treasure ||||sexo|||| la|belleza|para|el|sexo|es|un|raro|tesoro Schönheit für den Sex ist ein seltener Schatz, Beauty for sex is a rare treasure, La belleza para el sexo es un tesoro raro,

De l'admirer jamais on ne se lasse; |admiring|||||tire |den Bewunderer||||| de|admirarle|nunca|uno|no|se|cansa Sie zu bewundern, wird nie langweilig; To admire it never gets tired; De admirar nunca se cansa;

Mais ce qu'on nomme bonne grâce |||names|| pero|esto|que uno|llama|buena|gracia Aber das, was man gute Gnade nennt But what we call good grace Pero lo que se llama buena gracia

Est sans prix, et vaut mieux encore. |||and|is|| es|sin|precio|y|vale|mejor|aún Ist unbezahlbar und noch besser. Is priceless, and is better still. No tiene precio, y vale aún más.

C'est ce qu'à Cendrillon fit avoir sa Marraine, |||||||хрещена мати It's||||||| ||dass||||| es|esto|que a|Cenicienta|hizo|tener|su|hada madrina Das war es, was Aschenputtel von ihrer Patentante bekam, That's what Cinderella had her Godmother, Es lo que a Cenicienta le hizo tener su Hada Madrina,

En la dressant, en l'instruisant, |the|raising||instructing en|la|criando|en|instruyendo Indem man sie abrichtet und unterrichtet, In training, in instructing, Al criarlo, al instruirlo,

Tant et si bien qu'elle en fit une Reine: |||||||a| ||||dass sie|||| tanto|y|tan|bien|que ella|en|hizo|una|Reina So sehr, dass sie eine Königin daraus machte: So much so that she made a Queen of it: Tanto y tan bien que lo convirtió en un Rey:

(Car ainsi sur ce Conte on va moralisant.) Because||||Tale|||moralizing Auto|||||||moralisch belehrend porque|así|sobre|este|cuento|se|va|moralizando (Denn so geht man auf dieses Märchen moralisierend ein). (Because on this Tale we are moralizing.) (Porque así sobre este Cuento se va moralizando.)

Belles, ce don vaut mieux que d'être bien coiffées, ||||краще|||| ||gift||||||styled bellas|este|don|vale|mejor|que|de estar|bien|peinadas Schön, diese Gabe ist besser als eine gute Frisur, Beautiful, this gift is better than being well coiffed, Bellísimas, este don vale más que estar bien peinadas,

Pour engager un cœur, pour en venir à bout, |завоювати||||||| |engage||||in||| para|atraer|un||para|en|llegar|a|fin Um ein Herz zu engagieren, um es zu bewältigen, To engage a heart, to overcome it, Para conquistar un corazón, para lograrlo,

La bonne grâce est le vrai don des Fées; Sans elle on ne peut rien, avec elle, on peut tout. ||||||||феї|||||||||||все The||||||||Fairies||||||||||| la|buena|gracia|es|el|verdadero|don|de las|hadas|sin|ella|uno|no|puede|nada|con|ella|uno|puede|todo Good grace is the true gift of the Fairies; Without her we can not do anything with her, we can do anything. La buena gracia es el verdadero don de las Hadas; Sin ella no se puede nada, con ella, se puede todo.

Autre moralité otra|moralidad Other morality Otra moralidad

C'est sans doute un grand avantage, es|sin|duda|un|gran|ventaja It's probably a big advantage, Sin duda es una gran ventaja,

D'avoir de l'esprit, du courage, ||душа|| ||the spirit||courage tener|de|la inteligencia|de|coraje To have spirit, courage, De tener ingenio, valor,

De la naissance, du bon sens, ||birth||| de|la|nacimiento|de|buen|sentido Von der Geburt, vom gesunden Menschenverstand, From birth, common sense, De nacimiento, sentido común,

Et d'autres semblables talents, ||схожі| |||talents y|otros|similares|talentos And other similar talents, Y otros talentos similares,

Qu'on reçoit du Ciel en partage; |receives|||| que uno|recibe|de|cielo|en|parte That we receive from Heaven in sharing; Que se reciben del Cielo en parte;

Mais vous aurez beau les avoir, |||||матимете ||will||| pero|usted|tendrá|aunque|los|tener But you can have them, Pero por mucho que los tengas,

Pour votre avancement ce seront choses vaines, To||advancement||||vain ||||||vergebliche Dinge para|su|avance|esto|serán|cosas|vanas For your advancement it will be vain things, Para su avance serán cosas vanas,

Si vous n'avez, pour les faire valoir, Ou des parrains ou des marraines. ||||||promote|||guardians|||godmothers |||||||||Paten|||godmothers |||||||||padrinhos|||madrinhas si|usted|no tiene|para|los|hacer|valer|o|unos|padrinos|o|unas|madrinas If you do not have, to assert them, Or godfathers or godmothers. Si no tienes, para hacerlos valer, o padrinos o madrinas.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.12 PAR_CWT:AvJ9dfk5=19.11 es:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=614 err=1.63%)