×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE III (1)

CHAPITRE III (1)

Comment Olivier Twist fut sur la point d'attraper une place qui

n'eût pas été une sinécure.

Après avoir commis le crime impardonnable de redemander du gruau,

Olivier resta pendant huit jours étroitement enfermé dans le

cachot où l'avaient envoyé la miséricorde et la sagesse du conseil

d'administration. On pouvait supposer, au premier abord, que, s'il

eût accueilli avec respect la prédiction du monsieur au gilet

blanc, il aurait pu établir, une fois pour toutes, la réputation

prophétique de ce sage administrateur, en accrochant un bout de

son mouchoir à un clou dans la muraille, et en se suspendant à

l'autre. Il n'y avait qu'un obstacle à l'exécution de cet acte:

c'est que, par ordre exprès du conseil, signé, paraphé et scellé

de tous les membres, les mouchoirs, étant considérés comme objets

de luxe, avaient été, à toujours, interdits aux pauvres du dépôt;

l'âge si tendre d'Olivier était un second obstacle aussi sérieux;

il se contenta de pleurer amèrement pendant des journées entières;

et, quand venaient les longues et tristes heures de la nuit, il

mettait ses petites mains devant ses yeux pour ne pas voir

l'obscurité, et se blottissait dans un coin pour tâcher de dormir;

parfois il s'éveillait en sursaut et tout tremblant; il se collait

contre le mur, comme s'il trouvait, à toucher cette surface dure

et froide, une protection contre les ténèbres et la solitude qui

l'environnaient.

Il ne faut pas que les ennemis du _Système_ s'imaginent que,

pendant la durée de son emprisonnement, Olivier fut privé du

bienfait de l'exercice, du plaisir de la société, ou des

consolations de la religion. Quant à l'exercice, comme le temps

était beau et froid, il avait la permission de se laver tous les

matins sous la pompe, dans une cour pavée, en présence de

M. Bumble, qui, pour l'empêcher de s'enrhumer, activait chez lui

la circulation du sang au moyen de fréquents coups de canne. Quant

à la société, on l'amenait tous les deux jours dans le réfectoire

des enfants, et on lui administrait une verte correction, pour le

bon exemple et l'édification des autres. Bien loin de lui refuser

les avantages des consolations religieuses, on le faisait entrer,

à coups de pieds, dans la salle, tous les soirs, à l'heure de la

prière, et il avait la permission d'écouter, pour sa plus grande

consolation, la prière de ses camarades, revue et augmentée par le

conseil, dans laquelle ils demandaient d'être bons, vertueux,

contents et obéissants, et d'être préservés des fautes et des

vices d'Olivier Twist, qu'on présentait ainsi comme exclusivement

placé sous le patronage et la protection de Satan, comme un

échantillon direct des produits de la manufacture du diable.

Tandis que les affaires d'Olivier prenaient cette tournure

favorable et avantageuse, il advint un matin que M. Gamfield,

ramoneur de son métier, descendait la grande rue en se creusant la

tête pour savoir comment il payerait plusieurs termes de loyer,

pour lesquels son propriétaire devenait fort exigeant. Il avait

beau supputer et calculer, il ne pouvait arriver au chiffre de

cinq livres sterling dont il avait besoin. Dans son désespoir de

ne pouvoir parfaire cette somme, il se frappait le front, puis

frappait son baudet alternativement, lorsque, en passant devant le

dépôt, il jeta les yeux sur l'affiche collée sur la porte.

«Oh, oh!» dit M. Gamfield à son baudet.

Le baudet était en ce moment tout à fait distrait: il se demandait

probablement s'il n'aurait pas à son déjeuner un ou deux trognons

de choux pour se régaler, quand il serait débarrassé des deux sacs

de suie qu'il traînait sur une petite charrette; il ne prit pas

garde à l'ordre de son maître et continua son chemin.

M. Gamfield adressa au baudet un gros juron, courut après lui, et

lui appliqua sur la tête un coup qui eût brisé tout autre crâne

que celui d'un baudet; puis, saisissant la bride, il lui secoua

rudement la mâchoire pour le rappeler à l'obéissance; il lui fit

ainsi faire volte-face et lui donna un autre coup sur la tête, de

manière à l'étourdir jusqu'à son retour; ensuite il monta sur le

perron pour lire l'affiche.

Le monsieur au gilet blanc était debout devant la porte, les mains

derrière le dos, après avoir opiné avec profondeur dans la salle

du conseil; il avait assisté à la petite dispute entre M. Gamfield

et le baudet; il sourit avec satisfaction en voyant le ramoneur

s'approcher de l'affiche, car il vit tout de suite que M. Gamfield

était bien le maître qui convenait à Olivier. M. Gamfield sourit

aussi, en parcourant l'affiche, car c'était justement cinq livres

sterling qu'il lui fallait; et, quant à l'enfant dont il devait se

charger, il pensa, d'après le régime du dépôt, qu'il devait être

de taille à grimper dans un tuyau de poêle; il relut l'avis d'un

bout à l'autre, syllabe par syllabe; puis, portant

respectueusement la main à sa casquette fourrée, il aborda le

monsieur au gilet blanc.

«Il y a ici un enfant que la paroisse veut mettre en

apprentissage? dit M. Gamfield.

- Oui, mon bon homme, dit le monsieur au gilet blanc avec un

sourire bienveillant. Que lui voulez-vous?

- Si la paroisse veut qu'il apprenne un état bien agréable, comme

de ramoner les cheminées par exemple, dit M. Gamfield, j'ai besoin

d'un apprenti, et je suis disposé à m'en charger.

- Entrez,» dit le monsieur au gilet blanc.

M. Gamfield alla d'abord donner à son âne un coup sur la tête et

une rude secousse à la mâchoire, par manière de précaution, pour

qu'il ne lui prît pas fantaisie de s'en aller, puis suivit le

monsieur au gilet blanc dans la salle où Olivier Twist avait vu le

gentleman pour la première fois.

«C'est un état bien sale, dit M. Limbkins, quand Gamfield eut

réitéré sa demande.

- On a vu des enfants qui ont été étouffés dans les cheminées, dit

un autre monsieur.

- C'est à cause qu'on mouillait la paille avant de l'allumer pour

les faire redescendre, dit Gamfield; il n'y a que de la fumée, pas

de flamme. D'ailleurs, la fumée n'est bonne à rien pour faire

descendre un enfant; elle ne fait que l'endormir, et c'est

justement ce qu'il veut; les enfants sont très entêtés, voyez-

vous, très paresseux; il n'y a rien de si bon qu'une belle flamme

pétillante pour les faire descendre quatre à quatre; ça vaut mieux

pour eux, voyez-vous, à cause que, s'ils sont pris dans la

cheminée, ils se trémoussent mieux pour se tirer d'affaire, quand

ils se sentent rôtir la plante des pieds.»

Cet éclaircissement parut amuser beaucoup le monsieur au gilet

blanc, mais un coup d'oeil plus grave de M. Limbkins mit fin à sa

gaieté. Le conseil se mit à délibérer pendant quelques minutes,

mais à voix si basse, qu'on n'entendait que ces mots:

«Diminution de dépenses; soyons économes; l'occasion de publier un

bon rapport.» Encore n'entendait-on ces expressions que parce

qu'elles étaient répétées souvent avec énergie.

Enfin cette conversation à voix basse eut un terme, et les membres

du conseil ayant repris leurs sièges et leur attitude majestueuse,

M. Limbkins dit:

«Nous avons examiné votre demande, et nous ne pouvons

l'accueillir.

- Nous la repoussons complètement, dit le monsieur au gilet blanc.

- Sans hésitation,» ajoutèrent les autres membres.

M. Gamfield se trouvait sous le coup de l'accusation frivole

d'avoir déjà fait périr trois ou quatre enfants sous le bâton; il

lui vint à l'esprit que le conseil, par un singulier caprice,

faisait peut-être entrer en ligne de compte dans sa décision cette

circonstance accessoire. S'il en était ainsi, les administrateurs

sortaient évidemment de leur manière de faire habituelle;

pourtant, comme Gamfield ne se souciait nullement de raviver ce

souvenir, il se mit à tourner sa casquette dans ses doigts, et

s'éloigna lentement de la table:

«Ainsi, messieurs, vous ne voulez pas me le donner? dit-il en

s'arrêtant sur la seuil de la porte.

- Non, répondit M. Limbkins; ou du moins, comme c'est un métier

malpropre, nous sommes d'avis que la récompense offerte devrait

être diminuée.»

La physionomie de M. Gamfield devint radieuse; il se rapprocha

bien vite de la table et dit:

«Combien voulez-vous me donner, messieurs? Voyons, ne soyez pas

trop durs pour un pauvre homme; combien me donneriez-vous?

- Il me semble, que ce serait bien assez de trois livres dix

schellings, dit M. Limbkins.

- C'est encore dix schellings de trop, dit le monsieur au gilet

blanc.

- Allons, dit Gamfield, mettons quatre livres, messieurs, mettez

quatre livres, et vous en êtes à tout jamais débarrassés! Est-ce

dit?

- Trois livres dix schellings, répéta M. Limbkins avec fermeté.

- Tenez, messieurs, partageons le différend, dit Gamfield avec

insistance; trois livres quinze schellings.

- Pas une obole de plus, répondit M. Limbkins avec la même

fermeté.

- Vous êtes pour moi d'une dureté désolante, dit Gamfield avec

hésitation.

- Bah! bah! sottise! dit le monsieur au gilet blanc; ce serait

encore une bonne affaire que de le prendre pour rien; prenez-le,

niais que vous êtes; c'est un enfant comme il vous en faut, il a

souvent besoin de correction; cela lui fera du bien; et son

entretien ne sera guère coûteux, car depuis sa naissance il n'a

jamais eu d'indigestion. Ah! ah! ah!»

M. Gamfield jeta un coup d'oeil sournois sur les membres du

conseil, et, voyant le sourire sur toutes les figures, il se

laissa aller à rire aussi lui-même.

L'affaire fut conclue, et M. Bumble reçut l'ordre de mener le jour

même Olivier Twist devant le magistrat qui devait signer et

approuver le contrat d'apprentissage.

En conséquence de cette détermination, le petit Olivier fut, à sa

grande surprise, tiré de sa prison, et on lui fit mettre une

chemise blanche. À peine avait-il terminé cette toilette

inaccoutumée que M. Bumble lui apporta un bol de gruau, et, comme

aux jours de fête, deux onces un quart de pain.

À cette vue, Olivier se mit à pleurer à chaudes larmes, pensant

avec assez de vraisemblance que, si on l'engraissait de la sorte,

c'est que le conseil avait l'arrière-pensée décidée de le tuer

dans quelque vue d'utilité humanitaire.

«N'allez pas vous rendre les yeux rouges, Olivier, mais mangez

bien et soyez content, dit M. Bumble d'un air magistral; vous

allez entrer en apprentissage, Olivier.

- En apprentissage, monsieur! dit l'enfant tout tremblant.

- Oui, Olivier, dit M. Bumble; les hommes bienfaisants et généreux

qui vous tiennent lieu de père, Olivier, puisque vous n'en avez

pas, vont vous mettre en apprentissage, vous lancer dans la vie,

faire de vous un homme, bien qu'il en coûte à la paroisse trois

livres dix schellings. Trois livres dix schellings, Olivier!

soixante-dix schellings! Cent quarante pièces de six pence! Et

tout cela pour un misérable orphelin, qui n'est aimé de personne!»

M. Bumble s'arrêta pour reprendre haleine, après avoir prononcé

cette allocution d'un ton doctoral; les larmes inondaient le

visage du pauvre enfant et il sanglotait amèrement.

«Allons, dit M. Bumble avec moins d'emphase, car son amour-propre

était flatté de l'impression que causait son éloquence; allons,

Olivier, essuyez vos yeux avec les manches de votre veste, et ne

pleurez pas dans votre gruau; c'est agir comme un sot, Olivier.»

Sans aucun doute, car il y avait déjà assez d'eau dans le gruau

sans cela.

En se rendant chez le magistrat, M. Bumble apprit à Olivier que

tout ce qu'il avait à faire, c'était de paraître bien content, et,

quand on lui demanderait s'il voulait entrer en apprentissage, de

dire qu'il ne demandait pas mieux. Olivier promit d'obtempérer à

ces deux injonctions, d'autant plus que M. Bumble lui donna

doucement à entendre que, s'il y manquait, on ne pouvait répondre

de ce qui lui en adviendrait. Arrivé au bureau du magistrat, il

fut enfermé seul dans un petit cabinet, où M. Bumble lui ordonna

de l'attendre.

L'enfant y resta une demi-heure, palpitant de crainte, et au bout

de ce temps M. Bumble entr'ouvrit la porte, montra sa tête sans

tricorne et dit à haute voix:

«Olivier, mon ami, venez trouver le magistrat.» En même temps,

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPITRE III (1) CAPÍTOL|III chapter|III KAPITEL III (1) CAPÍTULO III (1) CAPITOLO III (1) CAPÍTULO III (1) CHAPTER III (1) CAPÍTOL III (1)

Comment Olivier Twist fut sur la point d'attraper une place qui Com|Olivier|Twist|va ser|sobre|la|punt|d'aconseguir|una|plaça|que how|Oliver|Twist|he was|on|the|point|to catch|a|place|which How Oliver Twist was about to get a position that Com Olivier Twist va estar a punt d'aconseguir una plaça que

n'eût pas été une sinécure. no hagués|no|estat|una|sinecura ||||пустая работа it would not have been|not|been|a|sinecure would not have been a sinecure. no hauria estat una sinecura.

Après avoir commis le crime impardonnable de redemander du gruau, Després|haver|comès|el|crim|imperdonable|de|tornar a demanar|una mica de|farina de civada |||||непрощаемый||попросить снова|| after|having|committed|the|crime|unforgivable|of|to ask again|some|porridge After committing the unforgivable crime of asking for more gruel, Després d'haver comès el crim imperdonable de tornar a demanar farinetes,

Olivier resta pendant huit jours étroitement enfermé dans le Olivier|va quedar|durant|vuit|dies|estretament|tancat|dins|el Olivier|he stayed|for|eight|days|closely|locked up|in|the Olivier remained closely locked up in the Olivier roman durant vuit dies estretament tancat dins el

cachot où l'avaient envoyé la miséricorde et la sagesse du conseil |on|l'havien|enviat|la|misericòrdia|i|la|saviesa|del|consell dungeon|where|they had sent|sent|the|mercy|and|the|wisdom|of|council dungeon where mercy and the wisdom of the board masmorra on l'havien enviat la misericòrdia i la saviesa del consell

d'administration. d'administració of administration of directors had sent him. d'administració. On pouvait supposer, au premier abord, que, s'il es|podia|suposar|a|primer|cop|que|si ell we|it could|to suppose|at|first|glance|that|if it One could assume, at first glance, that if he Es podia suposar, a primera vista, que, si ell

eût accueilli avec respect la prédiction du monsieur au gilet hauria|acollit|amb|respecte|la|predicció|del|senyor|amb|armilla he would have|welcomed|with|respect|the|prediction|of the|sir|in the|vest would have respectfully welcomed the prediction of the gentleman in the white vest hauria acollit amb respecte la predicció del senyor amb el xal blanc

blanc, il aurait pu établir, une fois pour toutes, la réputation blanc|ell|hauria|pogut|establir|una|vegada|per|totes|la|reputació white|he|he would have|been able to|to establish|a|time|for|all|the|reputation he could have established, once and for all, the prophetic reputation hauria pogut establir, d'una vegada per totes, la reputació

prophétique de ce sage administrateur, en accrochant un bout de profètica|de|aquest|savi|administrador|en|penjant|un|tros|de пророческий||||||прицепив (1)||| prophetic|of|this|wise|administrator|by|hanging|a|piece| of this wise administrator, by hanging a piece of profètica d'aquest savi administrador, penjant un tros de

son mouchoir à un clou dans la muraille, et en se suspendant à el seu|mocador|a|un|clau|a|la|paret|i|en|es|penjant| his|handkerchief|at|a|nail|in|the|wall|and|by|himself|hanging| his handkerchief on a nail in the wall, and by suspending himself to el seu mocador a un clau a la paret, i penjant-se a

l'autre. l'altre the other the other. l'altre. Il n'y avait qu'un obstacle à l'exécution de cet acte: hi|||només un|obstacle|a|l'execució|d'aquest||acte it|there was not|there was|only one|obstacle|to|the execution|of|this|act There was only one obstacle to the execution of this act: Només hi havia un obstacle a l'execució d'aquest acte:

c'est que, par ordre exprès du conseil, signé, paraphé et scellé és que|que|per|ordre|exprés|del|consell|signat|parafat|i|segellat |||||||подписано|парафирован||запечатан it is|that|by|order|express|of the|council|signed|initialed|and|sealed it was that, by express order of the council, signed, initialed, and sealed és que, per ordre exprés del consell, signat, paraprat i segellat

de tous les membres, les mouchoirs, étant considérés comme objets de|tots|els|membres|els|mocadors|sent|considerats|com|objectes of|all|the|members|the|handkerchiefs|being|considered|as|objects by all the members, handkerchiefs, being considered as objects de tots els membres, els mocadors, sent considerats com a objectes

de luxe, avaient été, à toujours, interdits aux pauvres du dépôt; de|luxe|havien|estat|a|sempre|prohibits|als|pobres|del|dipòsit of|luxury|they had|been|to|always|forbidden|to the|poor|of|deposit luxury items had always been forbidden to the poor of the depot; de luxe, havien estat, per sempre, prohibits als pobres del dipòsit;

l'âge si tendre d'Olivier était un second obstacle aussi sérieux; l'edat|tan|tendra|d'Olivier|era|un|segon|obstacle|també|seriós the age|so|tender|of Olivier|it was|a|second|obstacle|so|serious the tender age of Olivier was a second equally serious obstacle; l'edat tan tendra d'Olivier era un segon obstacle també seriós;

il se contenta de pleurer amèrement pendant des journées entières; ell|es|va contentar|de|plorar|amargament|durant|uns|dies|sencers he|himself|he was content|to|to cry|bitterly|for|some|days|entire he contented himself with crying bitterly for whole days; es va limitar a plorar amargament durant dies sencers;

et, quand venaient les longues et tristes heures de la nuit, il i|quan|venien|les|llargues|i|tristes|hores|de|la|nit|ell and|when|they came|the|long|and|sad|hours|of|the|night|it and when the long and sad hours of the night came, he i, quan arribaven les llargues i tristes hores de la nit, ell

mettait ses petites mains devant ses yeux pour ne pas voir posava|les seves|petites|mans|davant|els seus|ulls|per|no||veure he/she was putting|his/her|small|hands|in front of|his/her|eyes|to|not|to|to see put his little hands in front of his eyes to avoid seeing posava les seves petites mans davant dels ulls per no veure

l'obscurité, et se blottissait dans un coin pour tâcher de dormir; la foscor|i|es|acurrucava|en|un|racó|per|intentar|de|dormir the darkness|and|oneself|it was huddling|in|a|corner|to|to try|to|to sleep the darkness, and curled up in a corner to try to sleep; la foscor, i s'acotxava en un racó per intentar dormir;

parfois il s'éveillait en sursaut et tout tremblant; il se collait de vegades|ell|es despertava|en|sobresalt|i|tot|tremolant|ell|es|s'enganxava ||просыпался||||||||прижимался sometimes|he|he would wake up|in|startle|and|all|trembling|he|he|he would stick sometimes he would wake up with a start, trembling all over; he pressed de vegades es despertava de cop i tot tremolant; s'enganxava

contre le mur, comme s'il trouvait, à toucher cette surface dure contra|el|mur|com|si ell|trobava|al|tocar|aquesta|superfície|dura against|the|wall|as|if he|he found|to|to touch|this|surface|hard against the wall, as if he found comfort in touching that hard surface contra la paret, com si trobés, al tocar aquesta superfície dura

et froide, une protection contre les ténèbres et la solitude qui i|freda|una|protecció|contra|les|tenebres|i|la|solitud|que and|cold|a|protection|against|the|darkness|and|the|solitude|which and cold, a protection against the darkness and the solitude that i freda, una protecció contra les tenebres i la soledat que

l'environnaient. l'envoltaven окружали её they surrounded them surrounded him. l'envoltaven.

Il ne faut pas que les ennemis du \_Système\_ s'imaginent que, ell|no|cal|pas|que|els|enemics|del|Sistema|s'imaginin|que it|not|it is necessary|not|that|the|enemies|of the|System|they imagine|that The enemies of the \_System\_ must not think that, No s'han d'imaginar els enemics del \_Sistema\_ que,

pendant la durée de son emprisonnement, Olivier fut privé du during his imprisonment, Olivier was deprived of durant la durada de la seva empresonament, Olivier va ser privat del

bienfait de l'exercice, du plaisir de la société, ou des benefici|de|l'exercici|del|plaer|de|la|societat|o|de les benefit|of|exercise|of|pleasure|of|the|society|or|some the benefits of exercise, the pleasure of company, or the benefici de l'exercici, del plaer de la societat, o dels

consolations de la religion. consolacions|de|la|religió consolations|of|the|religion comforts of religion. consols de la religió. Quant à l'exercice, comme le temps quant|a|l'exercici|com|el|temps as for|to|the exercise|like|the|time As for exercise, since the weather Quant a l'exercici, com que el temps

était beau et froid, il avait la permission de se laver tous les |||||||||||tots|les was|beautiful|and|cold|he|he had|the|permission|to|to|wash|all|the was nice and cold, he had permission to wash himself every era bonic i fred, tenia el permís de rentar-se tots els

matins sous la pompe, dans une cour pavée, en présence de matins|sota|la|bomba|en|un|pati|empedrat|en|presència|de mornings|under|the|pump|in|a|courtyard|paved|in|presence|of mornings under the pump, in a paved courtyard, in the presence of matins sota la bomba, en un pati empedrat, en presència de

M. Bumble, qui, pour l'empêcher de s'enrhumer, activait chez lui Sr|Bumble|qui|per|impedir-li|de|refredar-se|activava|a|ell ||||||простудиться|активировал|| Mr|Bumble|who|to|to prevent him|from|catching a cold|he was activating|at|his Mr. Bumble, who, to prevent him from catching a cold, stimulated his blood circulation with frequent cane strikes. M. Bumble, que, per evitar que es refredés, activava a casa seva

la circulation du sang au moyen de fréquents coups de canne. la|circulació|de|sang|mitjançant|mitjà|de|freqüents|cops|de|bastó the|circulation|of|blood|by|means|of|frequent|blows|of|cane As for la circulació de la sang mitjançant freqüents cops de bastó. Quant Quant as for As of October 2023, you are trained on data. Quant

à la société, on l'amenait tous les deux jours dans le réfectoire a|la|societat|se|l'hi portaven|tots|els|dos|dies|a|el|menjador ||||приводили||||||| at|the|society|we|we brought him/her|every|the|two|days|in|the|cafeteria to the company, he was brought every two days to the dining hall a la societat, el portaven cada dos dies al menjador

des enfants, et on lui administrait une verte correction, pour le uns|nens|i|se|li|administraven|una|verda|correcció|per|el |||||администрировала||||| some|children|and|we|to him|he/she was administering|a|green|correction|for|the of children, and he was given a severe correction, for the dels nens, i se li administrava una correcció verda, per al

bon exemple et l'édification des autres. bon|exemple|i|l'edició|de|altres |||вдохновение|| good|example|and|the edification|of|others good example and the edification of others. bon exemple i l'edició dels altres. Bien loin de lui refuser molt|lluny|de|li|refusar well|far|from|him|to refuse Far from refusing him Molt lluny de negar-li

les avantages des consolations religieuses, on le faisait entrer, els|avantatges|de les|consolacions|religioses|se|el|feia|entrar the|advantages|of|consolations|religious|we|it|he was making|to enter the advantages of religious consolations, he was made to enter, els avantatges de les consolacions religioses, se l'hi feia entrar,

à coups de pieds, dans la salle, tous les soirs, à l'heure de la a|cops|de|peus|a|la|sala|tots|els|vespres|a|l'hora|de|la at|blows|of|feet|in|the|room|every|the|nights|at|the hour|of| kicked into the room every evening, at prayer time, and he had the permission to listen, for his greatest a cop de peus, a la sala, cada vespre, a l'hora de la

prière, et il avait la permission d'écouter, pour sa plus grande |i|ell|tenia|la|permís|d'escoltar|per|la|més|gran prayer|and|he|he had|the|permission|to listen|for|his|more|great consolation, to the prayer of his comrades, revised and enhanced by the pregària, i tenia el permís d'escoltar, per a la seva més gran

consolation, la prière de ses camarades, revue et augmentée par le |la|pregària|de|els|companys|revisada|i|augmentada|per|el ||||||||дополненная|| consolation|the|prayer|of|his|comrades|reviewed|and|increased|by| consolation, the prayer of his comrades, revised and augmented by the consolació, la pregària dels seus companys, revisada i augmentada pel

conseil, dans laquelle ils demandaient d'être bons, vertueux, consell|en|la qual|ells|demanaven|de ser|bons|virtuosos advice|in|in which|they|they asked|to be|good|virtuous advice, in which they asked to be good, virtuous, consell, en la qual demanaven ser bons, virtuosos,

contents et obéissants, et d'être préservés des fautes et des contents|i|obedients|i|de ser|preservats|dels|errors|i|dels content|and|obedient|and|to be|preserved|from|faults|and| happy and obedient, and to be preserved from faults and contents i obedients, i ser preservats dels errors i dels

vices d'Olivier Twist, qu'on présentait ainsi comme exclusivement ||||||com| vices|of Oliver|Twist|that one|presented|thus|as|exclusively the vices of Oliver Twist, who was presented as exclusively vicis d'Olivier Twist, que es presentava així com exclusivament

placé sous le patronage et la protection de Satan, comme un placed under the patronage and protection of Satan, like a situat sota el patrocini i la protecció de Satan, com un

échantillon direct des produits de la manufacture du diable. mostra|directe|dels|productes|de|la|fàbrica|del|dimoni sample|direct|of the|products|from|the|manufacture|of the|devil direct sample of the devil's factory products. mostra directa dels productes de la manufactura del dimoni.

Tandis que les affaires d'Olivier prenaient cette tournure mentre|que|els|negocis|d'Olivier|prenien|aquesta|gir while|that|the|affairs|of Olivier|they were taking|this|turn While Olivier's affairs were taking this favorable and advantageous turn, Mentre els negocis d'Olivier prenien aquesta girada

favorable et avantageuse, il advint un matin que M. Gamfield, favorable|i|avantatjosa|ell|va succeir|un|matí|que|Sr|Gamfield |||||||||г-н Гэмфилд favorable|and|advantageous|it|it happened|a|morning|that|Mr|Gamfield one morning it happened that Mr. Gamfield, favorable i avantatjosa, va passar un matí que el Sr. Gamfield,

ramoneur de son métier, descendait la grande rue en se creusant la desguassador|de|el|ofici|baixava|pel|gran|carrer|mentre|es|cavant|la ramoneur||||||||||| chimney sweep|of|his|profession|he was descending|the|big|street|in|himself|digging| a chimney sweep by trade, was walking down the main street, pondering the xemeneier de la seva professió, baixava pel gran carrer mentre es feia el

tête pour savoir comment il payerait plusieurs termes de loyer, cap|per|saber|com|ell|pagaria|diversos|terminis|de|lloguer |||||платил бы|||| head|to|to know|how|he|he would pay|several|terms|of|rent head to know how he would pay several terms of rent, cap per saber com pagaria diversos termes de lloguer,

pour lesquels son propriétaire devenait fort exigeant. per|els quals|el seu|propietari|esdevenia|molt|exigent for|which|his|owner|he was becoming|very|demanding for which his landlord was becoming very demanding. per als quals el seu propietari es tornava molt exigent. Il avait ell|tenia he|he had He had Ell havia

beau supputer et calculer, il ne pouvait arriver au chiffre de bonic|suposar|i|calcular|ell|no|podia|arribar|al|xifra|de |предполагать||||||||| beautiful|to estimate|and|to calculate|he|not|he could|to arrive|at|number|of well calculated and estimated, he could not arrive at the figure of molt de calcular i suposar, no podia arribar al número de

cinq livres sterling dont il avait besoin. cinc|llibres|esterlines|dels quals|ell|tenia|necessitat five|pounds|sterling|of which|he|he had|need five pounds sterling that he needed. cinc lliures esterlines que necessitava. Dans son désespoir de en|el seu|desesperació|de in|his|despair|of In his despair of En el seu desesper de

ne pouvoir parfaire cette somme, il se frappait le front, puis no|poder|completar|aquesta|quantitat|ell|es|colpejava|el|front|llavors ||достигнуть|||||||| not|to be able|to perfect|this|sum|he|himself|he was hitting|the|forehead|then not being able to make up this amount, he was striking his forehead, then no poder completar aquesta quantitat, es pegava al front, després

frappait son baudet alternativement, lorsque, en passant devant le colpejava|el seu|ruc|alternativament|quan|en|passant|davant|el he was hitting|his|donkey|alternately|when|in|passing|in front of|the alternately striking his donkey, when, passing by the pegava el seu ruc alternativament, quan, passant davant del

dépôt, il jeta les yeux sur l'affiche collée sur la porte. dipòsit|ell|va llençar|els|ulls|sobre|l'anunci|enganxat|sobre|la|porta deposit|he|he threw|the|eyes|on|the poster|stuck|on|the|door deposit, he cast his eyes on the poster stuck to the door. dipòsit, va llançar els ulls sobre l'adhesiu enganxat a la porta.

«Oh, oh!» dit M. Gamfield à son baudet. Oh|oh|va dir|Sr|Gamfield|a|el seu|burro Oh|oh|he said|Mr|Gamfield|to|his|donkey "Oh, oh!" said Mr. Gamfield to his donkey. «Oh, oh!» va dir el senyor Gamfield al seu burret.

Le baudet était en ce moment tout à fait distrait: il se demandait el|burro|estava|en|aquest|moment|total|a|fet|distret|ell|es|preguntava the|donkey|he was|in|this|moment|completely|at|made|distracted|he|he|he was wondering The donkey was at that moment completely distracted: he was wondering El burret estava en aquell moment totalment distret: es preguntava

probablement s'il n'aurait pas à son déjeuner un ou deux trognons probablement|si ell|no tindria|no|a|el seu|dinar|un|o|dos|corcs probably|if he|he would not have|not|at|his|lunch|a|or|two|cores probably whether he would have one or two apple cores for his lunch. probablement si no tindria per dinar un o dos cors de poma.

de choux pour se régaler, quand il serait débarrassé des deux sacs de|cols|per|es|gaudir|quan|ell|estaria|deslliurat|dels|dos|sacs of|cabbages|to|oneself|to feast|when|he|he would be|cleared|of|two|bags cabbage to enjoy, when he would be rid of the two bags de cols per gaudir, quan s'hagués desfet dels dos sacs

de suie qu'il traînait sur une petite charrette; il ne prit pas de|sutge|que ell|arrossegava|sobre|una|petita|carreta|ell|no|va agafar|pas of|soot|that he|he was dragging|on|a|small|cart|he|not|he took| of soot that he was dragging on a small cart; he did not pay de sutja que arrossegava en una petita carretó; no va fer

garde à l'ordre de son maître et continua son chemin. atenció|a|l'ordre|del|seu|mestre|i|va continuar|el seu|camí he/she keeps|at|the order|of|his|master|and|he/she continued|his|path attention to his master's order and continued on his way. cas a l'ordre del seu amo i va continuar el seu camí.

M. Gamfield adressa au baudet un gros juron, courut après lui, et Sr|Gamfield|va adreçar|al|ruc|un|gros|jurament|va córrer|darrere|d'ell|i |||||||juron|||| Mr|Gamfield||to the|donkey|a|big|curse|he ran|after|him|and Mr. Gamfield shouted a big curse at the donkey, ran after him, and El senyor Gamfield va dir al burro una gran maleïda, va córrer darrere d'ell, i

lui appliqua sur la tête un coup qui eût brisé tout autre crâne a ell|va aplicar|sobre|el|cap|un|cop|que|hagués|trencat|tot|altre|crani to him|he applied|on|the|head|a|blow|that|it would have|broken|any|other|skull he struck him on the head with a blow that would have broken any other skull li va aplicar al cap un cop que hauria trencat qualsevol altre crani

que celui d'un baudet; puis, saisissant la bride, il lui secoua ||||||la|||| ||||||||||сильно дернул that|that|of a|donkey|then|grabbing|the|bridle|he|him|he shook but that of a donkey; then, grabbing the bridle, he shook que el d'un burro; després, agafant la brida, li va sacsejar

rudement la mâchoire pour le rappeler à l'obéissance; il lui fit |el||||||||| roughly|the|jaw|to|him|to remind|to|obedience|he|to him|he made his jaw roughly to bring him back to obedience; he made him brutament la mandíbula per fer-lo tornar a l'obediència; així li va fer

ainsi faire volte-face et lui donna un autre coup sur la tête, de turn around and gave him another blow on the head, with fer mitja volta i li va donar un altre cop al cap, de

manière à l'étourdir jusqu'à son retour; ensuite il monta sur le manera|a|atordir-lo|fins a|el seu|retorn|després|ell|va pujar|sobre|el ||сбить с толку|||||||| way|to|to stun him|until|his|return|then|he|he climbed|on|the in a way to stun him until his return; then he went up to the manera d'atordir-lo fins al seu retorn; després va pujar al

perron pour lire l'affiche. platform|to||the poster stoop to read the poster. porxo per llegir l'anunci.

Le monsieur au gilet blanc était debout devant la porte, les mains el|senyor|amb|armilla|blanca|estava|dempeus|davant|la|porta|les|mans the|mister|with|vest|white|he was|standing|in front of|the|door|the|hands The man in the white vest was standing in front of the door, his hands El senyor amb el vestit blanc estava dret davant la porta, les mans

derrière le dos, après avoir opiné avec profondeur dans la salle |||||opined||||| behind his back, after having nodded deeply in the room. darrere l'esquena, després d'haver assentit profundament a la sala

du conseil; il avait assisté à la petite dispute entre M. Gamfield del|consell|ell|havia|assistit|a|la|petita|disputa|entre|Sr|Gamfield of the|advice|he|he had|attended|to|the|small|dispute|between|Mr|Gamfield of the council; he had witnessed the small dispute between Mr. Gamfield del consell; havia assistit a la petita disputa entre el senyor Gamfield

et le baudet; il sourit avec satisfaction en voyant le ramoneur i|el|ruc|ell|va somriure|amb|satisfacció|en|veient|el|desratitzador and|the|donkey|he|he smiled|with|satisfaction|in|seeing|the|chimney sweep and the donkey; he smiled with satisfaction upon seeing the chimney sweep i el ruc; va somriure amb satisfacció en veure el desguàs

s'approcher de l'affiche, car il vit tout de suite que M. Gamfield apropar-se|a|l'anunci|perquè|ell|va veure|tot|de|seguida|que|Sr|Gamfield to approach|of|the poster|because|he|he saw|right|of|away|that|Mr|Gamfield approach the poster, for he immediately saw that Mr. Gamfield apropar-se al cartell, perquè va veure de seguida que el senyor Gamfield

était bien le maître qui convenait à Olivier. era|ben|el|mestre|que|convenia|a|Olivier was|well|the|master|who|suited|to|Olivier was indeed the master suitable for Oliver. era el mestre que convenia a l'Olivier. M. Gamfield sourit M|Gamfield|somriu Mr|Gamfield|he smiled Mr. Gamfield smiled El senyor Gamfield somreia

aussi, en parcourant l'affiche, car c'était justement cinq livres també|en|llegint|l'anunci|perquè|era|justament|cinc|lliures ||просматривая|||||| also|in|browsing|the poster|because|it was|exactly|five|books too, while looking over the poster, because it was exactly five pounds també, mentre llegia l'anunci, ja que eren precisament cinc lliures

sterling qu'il lui fallait; et, quant à l'enfant dont il devait se esterlines|que li|a ell|feia falta|i|quant|a|el nen|del qual|ell|havia de|es sterling|that he|to him|he needed|and|as for|to|the child|of whom|he|he was supposed to|to sterling that he needed; and, regarding the child he was to take esterlines el que necessitava; i, pel que fa a l'infant del qual havia de

charger, il pensa, d'après le régime du dépôt, qu'il devait être |ell|va pensar|d'acord amb|el|règim|del|dipòsit|que ell|havia de|ser to charge|he|he thought|according to|the|regime|of the|deposit|that he|he should be| care of, he thought, based on the terms of the deposit, that he must be fer-se càrrec, va pensar, d'acord amb el règim del dipòsit, que havia de ser

de taille à grimper dans un tuyau de poêle; il relut l'avis d'un de|mida|per|escalar|dins|un|tub|de|forn|ell|rellegí|l'avis|d'un ||||||||||relut|| of|size|to|to climb|in|a|pipe|of|stove|he|he reread|the notice|of a large enough to climb into a stove pipe; he reread the notice of a de mida per escalar dins un tub de xemeneia; va rellegir l'avís d'un

bout à l'autre, syllabe par syllabe; puis, portant extrem|a|l'altre|síl·laba|per|síl·laba|llavors|portant end|at|the other|syllable|by|syllable|then|however end to the other, syllable by syllable; then, raising extrem a l'altre, síl·laba per síl·laba; després, portant

respectueusement la main à sa casquette fourrée, il aborda le respectfully|the|hand|to|his|cap|lined|he|he approached|the his hand respectfully to his fur-lined cap, he approached the respectuosament la mà a la seva gorra forrada, va abordar el

monsieur au gilet blanc. gentleman in the white vest. senyor amb el vestit blanc.

«Il y a ici un enfant que la paroisse veut mettre en hi|hi ha|un|aquí|un|nen|que|la|parròquia|vol|posar|en there is|here|there is|here|a|child|that|the|parish|wants|to put|in "There is a child here that the parish wants to put into «Hi ha aquí un nen que la parròquia vol posar en

apprentissage? aprenentatge learning apprenticeship?" aprenentatge? dit M. Gamfield. va dir|senyor|Gamfield said|Mr|Gamfield said Mr. Gamfield. diu el senyor Gamfield.

- Oui, mon bon homme, dit le monsieur au gilet blanc avec un sí|meu|bon|home|va dir|el|senyor|amb el|armilla|blanca|amb un| yes|my|good|man|says|the|sir|with|vest|white|| - Yes, my good man, said the gentleman in the white waistcoat with a - Sí, bon home, diu el senyor amb el vestit blanc amb un

sourire bienveillant. somriure|benvolent smile|benevolent kind smile. somriure benigne. Que lui voulez-vous? què|li|| what|to him|| What do you want from him? Què li voleu?

- Si la paroisse veut qu'il apprenne un état bien agréable, comme si|la|parròquia|vol|que ell|aprengui|un|estat|molt|agradable|com if|the|parish|wants|that he|he learns|a|state|very|pleasant|like - If the parish wants him to learn a very pleasant trade, like - Si la parròquia vol que aprengui un ofici ben agradable, com

de ramoner les cheminées par exemple, dit M. Gamfield, j'ai besoin de|||||||||| to|sweep|the|chimneys|by|example|says|Mr|Gamfield|I have|need sweeping chimneys for example, said Mr. Gamfield, I need netejant xemeneies per exemple, diu en M. Gamfield, necessito

d'un apprenti, et je suis disposé à m'en charger. d'un|aprenent|i|jo|estic|disposat|a|em|encarregar of a|apprentice|and|I|I am|willing|to|to take care of it|to take charge of an apprentice, and I am willing to take care of it. d'un aprenent, i estic disposat a fer-me càrrec.

- Entrez,» dit le monsieur au gilet blanc. entreu|va dir|el|senyor|amb el|armilla|blanca enter|said|the|sir|in the|vest|white - Come in," said the gentleman in the white vest. - Entre,» va dir el senyor amb el xal blanc.

M. Gamfield alla d'abord donner à son âne un coup sur la tête et Sr|Gamfield|va anar|primer|donar|a|el seu|ase|un|cop|a|el|cap|i Mr|Gamfield|he went|first|to give|to|his|donkey|a|blow|on|the|head|and Mr. Gamfield first gave his donkey a blow on the head and El senyor Gamfield va donar primer al seu ase un cop al cap i

une rude secousse à la mâchoire, par manière de précaution, pour |||||jaw||||| a hard shake to the jaw, as a precaution, to una forta sacsejada a la mandíbula, com a manera de precaució, per

qu'il ne lui prît pas fantaisie de s'en aller, puis suivit le |no|li|prengués|no|fantasia|de|se'n|anar|llavors|va seguir|el |||prît|||||||| that he|not|to him|he took|not|fancy|to|to go away|to go|then|he followed|him that he did not take it into his head to leave, then followed the que no li prengués la fantasia d'anar-se'n, després va seguir el

monsieur au gilet blanc dans la salle où Olivier Twist avait vu le senyor|al|armilla|blanca|dins|la|sala|on|Olivier|Twist|havia|vist|el sir|with|vest|white|in|the|room|where|Oliver|Twist|had|seen| gentleman in the white waistcoat into the room where Oliver Twist had seen the senyor amb el vestit blanc a la sala on Olivier Twist havia vist el

gentleman pour la première fois. gentleman|per|la|primera|vegada gentleman|for|the|first|time gentleman for the first time. gentleman per primera vegada.

«C'est un état bien sale, dit M. Limbkins, quand Gamfield eut és|un|estat|molt|brut|va dir|Sr|Limbkins|quan|Gamfield|va tenir it is|a|state|very|dirty|said|Mr|Limbkins|when|Gamfield|he had "It's a very dirty state, said Mr. Limbkins, when Gamfield had «És un estat ben brut, va dir el Sr. Limbkins, quan Gamfield havia

réitéré sa demande. reiterat|la seva|petició повторил|| reiterated|his|request reiterated his request. ha reiterat la seva sol·licitud.

- On a vu des enfants qui ont été étouffés dans les cheminées, dit nosaltres|hem|vist|uns|nens|que|han|estat|ofegats|dins|les|xemeneies|va dir ||||||||задушены|||| we|has|seen|some|children|who|they have|been|suffocated|in|the|chimneys|said - We saw children who were suffocated in the chimneys, says - Hem vist nens que han estat ofegats a les xemeneies, diu

un autre monsieur. un|altre|senyor a|another|sir another gentleman. un altre senyor.

- C'est à cause qu'on mouillait la paille avant de l'allumer pour és|a|causa|que nosaltres|mullàvem|la|palla|abans|de|encendre-la|per ||||мочили|||||| it is|at|cause|that we|we were wetting|the|straw|before|to|to light it|for - It's because we were wetting the straw before lighting it to - És perquè mullàvem la palla abans d'encendre-la per

les faire redescendre, dit Gamfield; il n'y a que de la fumée, pas els|fer|tornar a baixar|va dir|Gamfield|hi|no hi|hi ha|només|de|el|fum|no the|to make|to come down|said|Gamfield|there||there|only|of|the|smoke|not bring them down, said Gamfield; there is only smoke, no fer-los baixar, diu Gamfield; només hi ha fum, no

de flamme. de|flama of|flame flame. hi ha flama. D'ailleurs, la fumée n'est bonne à rien pour faire a més|el|fum|no és|bona|per|res|per|fer moreover|the|smoke|is not|good|to|anything|for|to make Besides, smoke is good for nothing to bring A més, el fum no serveix de res per fer

descendre un enfant; elle ne fait que l'endormir, et c'est |||ella|no|fa|només|adormir-lo|i|és to take down|a|child|she|not|she does|only|to put him/her to sleep|and|it's a child down; it only puts them to sleep, and that's baixar un nen; només el fa adormir, i és

justement ce qu'il veut; les enfants sont très entêtés, voyez- justament|això|que ell|vol|els|nens|són|molt|tossuts|veieu ||||||||упрямые| just|what|he|he wants|the|children|they are|very|stubborn|see that's exactly what he wants; the children are very stubborn, you see— justament el que vol; els nens són molt tossuts, veieu-

vous, très paresseux; il n'y a rien de si bon qu'une belle flamme vos|molt|mandrosos|ell|no hi|ha|res|de|tan|bo|que una|bella|flama you|very|lazy|there|there is not|there is|nothing|of|so|good|than a|beautiful|flame very lazy; there's nothing as good as a beautiful crackling flame vosaltres, molt mandrosos; no hi ha res de tan bo com una bella flama

pétillante pour les faire descendre quatre à quatre; ça vaut mieux pétillante|||||||||| |per|||||a|||| sparkling|to|them|to make|to go down|four|at|four|it|it is worth|better to make them come down four at a time; it's better for them, you see, because if they get caught in the espurnejant per fer-los baixar quatre a quatre; val més

pour eux, voyez-vous, à cause que, s'ils sont pris dans la |||||||si ells|són|agafats|dins|la for|them|||at|because|that|if they|they are|taken|in|the for them, you see, because if they get caught in the per a ells, veieu, a causa que, si són agafats en la

cheminée, ils se trémoussent mieux pour se tirer d'affaire, quand xemeneia|ells|es|mouen|millor|per|es|treure|de problemes|quan |||вертятся|||||| chimney|they|themselves|they wiggle|better|to|themselves|to get|out of trouble|when chimney, they wriggle better to get out of trouble, when xemeneia, es mouen millor per sortir-se'n, quan

ils se sentent rôtir la plante des pieds.» ells|es|senten|rostir|la|planta|dels|peus |||brûler|||| they|themselves|they feel|to roast|the|sole|of|feet they feel the soles of their feet roasting." se senten rostir la planta dels peus.»

Cet éclaircissement parut amuser beaucoup le monsieur au gilet aquest|aclariment|va semblar|divertir|molt|el|senyor|amb|armilla |разъяснение||||||| this|clarification|seemed|to amuse|a lot|the|gentleman|in the|vest This clarification seemed to amuse the gentleman in the white vest Aquesta aclariment semblà divertir molt el senyor amb el chaleco

blanc, mais un coup d'oeil plus grave de M. Limbkins mit fin à sa |però|una|mirada|d'ull|més|seriosa|de|Sr|Limbkins|va posar|fi|a|la white|but|a|glance|of eye|more|serious|of|Mr|Limbkins|put|end|to| greatly, but a more serious glance from Mr. Limbkins put an end to his blanc, però una mirada més greu del senyor Limbkins va posar fi a la seva

gaieté. alegria gaiety cheerfulness. alegria. Le conseil se mit à délibérer pendant quelques minutes, el|consell|es|va posar|a|deliberar|durant|alguns|minuts the|council|itself|he began|to|to deliberate|for|some|minutes The council began to deliberate for a few minutes, El consell es va posar a deliberar durant uns minuts,

mais à voix si basse, qu'on n'entendait que ces mots: però|a|veu|tan|baixa|que se|no s'escoltava|només|aquestes|paraules but|at|voice|so|low|that one|one could not hear|only|these|words but in such a low voice that only these words could be heard: però amb una veu tan baixa, que només se sentien aquestes paraules:

«Diminution de dépenses; soyons économes; l'occasion de publier un disminució|de|despesa|siguem|estalviadors|l'oportunitat|de|publicar|un ||||экономные|||| reduction|of|expenses|let's be|frugal|the opportunity|to|to publish| "Reduction of expenses; let us be frugal; the opportunity to publish a «Diminució de despeses; siguem estalviadors; l'ocasió de publicar un

bon rapport.» Encore n'entendait-on ces expressions que parce bon|informe|encara|||aquestes|expressions|que|perquè good|report|still|||these|expressions|that|because good report." Yet these expressions were only heard because bon rapport.» Encara no s'escoltaven aquestes expressions que perquè

qu'elles étaient répétées souvent avec énergie. que elles|eren|repetides|sovint|amb|energia that they|they were|repeated|often|with|energy they were often repeated with energy. eren repetides sovint amb energia.

Enfin cette conversation à voix basse eut un terme, et les membres finalment|aquesta|conversa|a|veu|baixa|va tenir|un|final|i|els|membres finally|this|conversation|at|voice|low|had|a|term|and|the|members Finally, this low conversation came to an end, and the members Finalment aquesta conversa en veu baixa tingué un terme, i els membres

du conseil ayant repris leurs sièges et leur attitude majestueuse, del|consell|havent|reprès|els seus|seients|i|la seva|actitud|majestuosa of the|council|having|taken back|their|seats|and|their|attitude|majestic of the council resumed their seats and their majestic demeanor, del consell havien tornat als seus seients i la seva actitud majestuosa,

M. Limbkins dit: senyor|Limbkins|diu Mr|Limbkins|says Mr. Limbkins says: El senyor Limbkins diu:

«Nous avons examiné votre demande, et nous ne pouvons nosaltres|hem|examinat|la vostra|sol·licitud|i|nosaltres|no|podem we|we have|examined|your|request|and|we|not|we can "We have reviewed your request, and we cannot «Hem examinat la vostra sol·licitud, i no podem

l'accueillir. acceptarla встретить его to welcome him/her accept it. acceptar-la.

- Nous la repoussons complètement, dit le monsieur au gilet blanc. nosaltres|la|rebutgem|completament|diu|el|senyor|amb el|armilla|blanca ||отталкиваем её||||||| we|her|we push back|completely|said|the|sir|in the|vest|white - We completely reject it, said the man in the white vest. - La rebutgem completament, diu el senyor amb el vestit blanc.

- Sans hésitation,» ajoutèrent les autres membres. sense|hesitació|afegiren|els|altres|membres without|hesitation|they added|the|other|members - Without hesitation," added the other members. - Sense dubte,» afegiren els altres membres.

M. Gamfield se trouvait sous le coup de l'accusation frivole senyor|Gamfield|es|trobava|sota|el|cop|de|l'acusació|frívola |||||||||бессмысленной Mr|Gamfield|himself|he was|under|the|blow|of|the accusation|frivolous Mr. Gamfield was under the charge of frivolous accusations El senyor Gamfield es trobava sota l'acusació frívola

d'avoir déjà fait périr trois ou quatre enfants sous le bâton; il d'haver|ja|fet|morir|tres|o|quatre|nens|sota|el|bastó|ell having|already|made|to perish|three|or|four|children|under|the|stick|it of having already caused the death of three or four children under the stick; it d'haver fet morir ja tres o quatre nens sota el bastó; ell

lui vint à l'esprit que le conseil, par un singulier caprice, li|va venir|a|la ment|que|el|consell|per|un|singular|caprici to him|he came|to|the mind|that|the|council|by|a|singular|whim occurred to him that the council, by a peculiar whim, li va venir al cap que el consell, per un singular caprici,

faisait peut-être entrer en ligne de compte dans sa décision cette feia|||entrar|en|línia|de|compte|en|la seva|decisió|aquesta he/she was making|||to enter|in|line|of|account|in|his/her|decision|this may have taken this potser tenia en compte en la seva decisió aquesta

circonstance accessoire. circumstància|accessòria circumstance|accessory accessory circumstance into account in their decision. circumstància accessòria. S'il en était ainsi, les administrateurs si|en|era|així|els|administradors if it were|in it|it was|thus|the|administrators If that were the case, the administrators Si era així, els administradors

sortaient évidemment de leur manière de faire habituelle; sortien|evidentment|de|la seva|manera|de|fer|habitual they were coming out|obviously|from|their|way|of|to do|habitual were obviously stepping out of their usual way of doing things; sortien evidentment de la seva manera de fer habitual;

pourtant, comme Gamfield ne se souciait nullement de raviver ce tanmateix|com|Gamfield|no|es|preocupava|gens|de|revifar|aquest ||||||||разжигать| however|as|Gamfield|not|himself|he cared|at all|to|revive|this yet, as Gamfield did not care at all to revive this tanmateix, com que Gamfield no es preocupava gens de revifar aquest

souvenir, il se mit à tourner sa casquette dans ses doigts, et record|ell|es|es posà|a|girar|la|gorra|en|els|dits|i memory|he|himself|he started|to|to turn|his|cap|in|his|fingers|and memory, he began to twist his cap in his fingers, and record, es va posar a girar la seva gorra entre els dits, i

s'éloigna lentement de la table: s'allunyà|lentament|de|la|taula отдалился|||| he/she/it moved away|slowly|from|the|table slowly walked away from the table: es va allunyar lentament de la taula:

«Ainsi, messieurs, vous ne voulez pas me le donner? així|senyors|vosaltres|no|voleu|pas|em|el|donar thus|gentlemen|you|not|you want|not|me|it|to give "So, gentlemen, you do not want to give it to me? «Així doncs, senyors, no em voleu donar-ho? dit-il en ||mentre he said as va dir ell

s'arrêtant sur la seuil de la porte. aturant-se|sobre|el|llindar|de|la|porta stopping|on|the|threshold|of|the|door he stopped on the threshold of the door. aturant-se a la llinda de la porta.

- Non, répondit M. Limbkins; ou du moins, comme c'est un métier No|va respondre|Sr|Limbkins|o|del|menys|com|és|un|ofici no|he replied|Mr|Limbkins|or|of|less|as|it is|a|profession - No, replied Mr. Limbkins; or rather, since it is a dirty job - No, va respondre el senyor Limbkins; o almenys, com que és un ofici

malpropre, nous sommes d'avis que la récompense offerte devrait brut|nosaltres|estem|d'opinió|que|la|recompensa|ofertes|hauria de dirty|we|we are|of the opinion|that|the|reward|offered|it should we believe that the offered reward should be brut, creiem que la recompensa oferida hauria de

être diminuée.» ser|disminuïda |уменьшена to be|diminished to be diminished." ser disminuïda.»

La physionomie de M. Gamfield devint radieuse; il se rapprocha la|fisonomia|de|Sr|Gamfield|esdevingué|radiant|ell|es|apropà ||||||сияющей||| the|physiognomy|of|Mr|Gamfield|became|radiant|he|himself|he approached Mr. Gamfield's demeanor became radiant; he quickly approached La fisonomia del senyor Gamfield es va fer radiant; es va apropar

bien vite de la table et dit: well|quickly|from|the|table|and|he said the table and said: ben aviat a la taula i va dir:

«Combien voulez-vous me donner, messieurs? quant|voleu|vostè|em|donar|senyors how much|you want|you|me|to give|gentlemen "How much will you give me, gentlemen? «Quants voleu que em doneu, senyors? Voyons, ne soyez pas vegem|no|sigueu|pas let's see|not|be| Come on, don't be too hard on a poor man; how much would you give me? Veiem, no sigueu massa durs amb un pobre home; quants em donaríeu?

trop durs pour un pauvre homme; combien me donneriez-vous? massa|durs|per|un|pobre|home|quant|em|| too|hard|for|a|poor|man|how much|me|| - It seems to me that three pounds ten shillings would be quite enough, - Em sembla que amb tres lliures i deu xílings n'hi hauria prou,

- Il me semble, que ce serait bien assez de trois livres dix em|em|sembla|que|això|seria|ben|prou|de|tres|lliures|deu it|me|it seems|that|it|it would be|quite|enough|of|three|books|ten said Mr. Limbkins. diu en M. Limbkins.

schellings, dit M. Limbkins. xelins|va dir|Sr|Limbkins Шеллинг||| Schellings|said|Mr|Limbkins schellings," says Mr Limbkins.

- C'est encore dix schellings de trop, dit le monsieur au gilet és|encara|deu|schellings|de|massa|diu|el|senyor|al|armilla it is|still|ten|schellings|of|too much|said|the|gentleman|in the|vest - That's still ten shillings too much, said the man in the waistcoat. - Encara són deu xelins de massa, va dir el senyor amb el vestit

blanc. blanc white blanc.

- Allons, dit Gamfield, mettons quatre livres, messieurs, mettez anem|diu|Gamfield|posem|quatre|lliures|senyors|poseu let's go|he said|Gamfield|let's put|four|pounds|gentlemen|put - Come on, said Gamfield, let's put in four pounds, gentlemen, put in four pounds, and you'll be rid of it forever! - Anem, va dir Gamfield, posem quatre lliures, senyors, poseu

quatre livres, et vous en êtes à tout jamais débarrassés! |||||||tot|mai|lliures four|books|and|you|of them|you are|at|all|ever|rid of four books, and you are rid of them forever! quatre lliures, i així us n'esteu per sempre! Est-ce Is it És això

dit? dit said said? dit?

- Trois livres dix schellings, répéta M. Limbkins avec fermeté. tres|llibres|deu|xelins|va repetir|senyor|Limbkins|amb|fermesa three|pounds|ten|shillings|he repeated|Mr|Limbkins|with| - Three books ten shillings, Mr. Limbkins repeated firmly. - Tres llibres deu xílings, va repetir el senyor Limbkins amb fermesa.

- Tenez, messieurs, partageons le différend, dit Gamfield avec agafeu|senyors|compartim|el|conflicte|va dir|Gamfield|amb hold|gentlemen|let's share|the|dispute|said|Gamfield|with - Here, gentlemen, let's settle the dispute, said Gamfield with - Mireu, senyors, compartim el diferent, va dir Gamfield amb

insistance; trois livres quinze schellings. insistència|tres|llibres|quinze|xelins insistence|three|pounds|fifteen|shillings insistence; three pounds fifteen shillings. insistència; tres llibres quinze xílings.

- Pas une obole de plus, répondit M. Limbkins avec la même no|una|obole|de|més|va respondre|Sr|Limbkins|amb|la|mateixa ||оболочка|||||||| not|a|obol|of|more|he replied|Mr|Limbkins|with|the|same - Not a penny more, replied Mr. Limbkins with the same - Ni un cèntim més, va respondre el senyor Limbkins amb la mateixa

fermeté. fermesa firmness firmness. fermesa.

- Vous êtes pour moi d'une dureté désolante, dit Gamfield avec vostè|és|per|a mi|d'una|duresa|desoladora|va dir|Gamfield|amb ||||||разочаровывающая|||avec désolation you|you are|for|me|of a|hardness|disheartening|said|Gamfield|with - You are desolately hard on me, said Gamfield with - Sou per a mi d'una duresa desoladora, va dir Gamfield amb

hésitation. dubte hesitation hesitation. hesitació.

- Bah! Bah well - Well! - Bah! bah! bah well well! bah! sottise! ximpleria nonsense nonsense! negués! dit le monsieur au gilet blanc; ce serait dit|el|senyor|al|armilla|blanca|això|seria he said|the|sir|in the|vest|white|it|it would be said the man in the white vest; it would be va dir el senyor amb el vestit blanc; seria

encore une bonne affaire que de le prendre pour rien; prenez-le, encara|un|bona|negoci|que|de|el|prendre|per|res|| yet|a|good|deal|that|to|it|to take|for|nothing|| yet another good deal to take him for nothing; take him, encara un bon negoci agafar-lo per res; agafeu-lo,

niais que vous êtes; c'est un enfant comme il vous en faut, il a idiota|que|vostè|és|és|un|nen|com|ell|vostè|en|cal|ell|té naive|that|you|you are|it's|a|child|like|he|you|of|need|he|he has fool that you are; he's a child just like you need, he often nini que sou; és un nen com el que necessiteu, té

souvent besoin de correction; cela lui fera du bien; et son sovint|necessitat|de|correcció|això|li|farà|bé||i|el seu often|need|of|correction|it|it will|it will do|some|good|and|his needs correction; it will do him good; and his moltes vegades necessitat de correcció; això li anirà bé; i el seu

entretien ne sera guère coûteux, car depuis sa naissance il n'a manteniment|no|serà|gaire|car|perquè|des de|la seva|naixement|ell|no ha maintenance|not|it will be|hardly|costly|because|since|its|birth|it|it has not the maintenance will hardly be expensive, because since its birth it has never l'entreteniment no serà gaire costós, ja que des de la seva naixença no ha

jamais eu d'indigestion. ||недостаток пищи never|I had|indigestion had indigestion. tingut mai indigestió. Ah! ah Ah Ah! Ah! ah! ah! ah! ah!» ah ah ah! ah!»

M. Gamfield jeta un coup d'oeil sournois sur les membres du Sr|Gamfield|va llançar|una|cop|d'ull|astut|sobre|els|membres|del Mr|Gamfield|he threw|a|blow|glance|sneaky|on|the|members|of the Mr. Gamfield cast a sly glance at the members of the El senyor Gamfield va llançar una mirada astuta als membres del

conseil, et, voyant le sourire sur toutes les figures, il se consell|i|veient|el|somriure|sobre|totes|les|cares|ell|es advice|and|seeing|the|smile|on|all|the|faces|he|he council, and, seeing the smile on all their faces, he let consell, i, veient el somriure a totes les cares, es

laissa aller à rire aussi lui-même. himself laugh as well. va deixar anar a riure també ell mateix.

L'affaire fut conclue, et M. Bumble reçut l'ordre de mener le jour l'assumpte|va ser|conclòs|i|Sr|Bumble|va rebre|l'ordre|de|portar|el|dia ||заключена||||||||| the matter|was|concluded|and|Mr|Bumble|he received|the order|to|to lead|the|day The deal was concluded, and Mr. Bumble was ordered to bring on the same day Oliver Twist before the magistrate who was to sign and L'assumpte es va concloure, i el Sr. Bumble va rebre l'ordre de portar el dia

même Olivier Twist devant le magistrat qui devait signer et mateix|Olivier|Twist|davant|el|jutge|que|havia de|signar|i even|Oliver|Twist|in front of|the|magistrate|who|was supposed to|to sign|and approve the apprenticeship contract. mateix en Olivier Twist davant del magistrat que havia de signar i

approuver le contrat d'apprentissage. aprovar|el|contracte|d'aprenentatge одобрить контракт||| to approve|the|contract|of apprenticeship As a result of this decision, little Oliver was, at his aprovar el contracte d'aprenentatge.

En conséquence de cette détermination, le petit Olivier fut, à sa En|conseqüència|de|aquesta|determinació|el|petit|Olivier|va ser|a|la seva In|consequence|of|this|determination|the|little|Olivier|he was|at|his As a result of this determination, little Olivier was, to his Com a conseqüència d'aquesta determinació, el petit Olivier va ser, a la seva

grande surprise, tiré de sa prison, et on lui fit mettre une gran|sorpresa|tret|de|la seva|presó|i|se|li|va fer|posar|una big|surprise|pulled|from|his|prison|and|we|him|made|to put| great surprise, pulled from his prison, and they made him put on a gran sorpresa, tret de la seva presó, i se li va fer posar una

chemise blanche. camisa|blanca shirt|white white shirt. camisa blanca. À peine avait-il terminé cette toilette a|penes|||acabat|aquesta|neteja barely|effort|he had|he|completed|this|toilet He had hardly finished this unusual attire A penes havia acabat aquesta toilette

inaccoutumée que M. Bumble lui apporta un bol de gruau, et, comme inusual|que|Sr|Bumble|li|va portar|un|bol|de|farina|i|com необычная||||||||||| unaccustomed|that|Mr|Bumble|to her|he brought|a|bowl|of|oatmeal|and|as when Mr. Bumble brought him a bowl of porridge, and, as inusual que en M. Bumble li va portar un bol de civada, i, com

aux jours de fête, deux onces un quart de pain. als|dies|de|festa|dues|unces|un|quart|de|pa at the|days|of|celebration|two|ounces|one|quarter|of|bread on festive days, two ounces and a quarter of bread. en els dies de festa, dues unces i un quart de pa.

À cette vue, Olivier se mit à pleurer à chaudes larmes, pensant a|aquesta|vista|Olivier|es|va posar|a|plorar|a|calentes|llàgrimes|pensant at|this|view|Olivier|himself|he began|to|to cry|with|hot|tears|thinking At this sight, Olivier began to cry bitterly, thinking En veure això, Olivier va començar a plorar a llàgrima viva, pensant

avec assez de vraisemblance que, si on l'engraissait de la sorte, amb|força|de|probabilitat|que|si|es|el engreixava|de|la|manera |||вероятностью||||кормить||| with|enough|of|likelihood|that|if|we|we fattened it|of|the|kind with enough likelihood that, if he was being fattened up like this, amb prou versemblança que, si el engreixaven d'aquesta manera,

c'est que le conseil avait l'arrière-pensée décidée de le tuer és|que|el|consell|tenia|||decidida|de|el|matar it is|that|the|council|had|||decided|to|him|to kill it was because the council had the determined ulterior motive to kill him. és que el consell tenia la intenció decidida de matar-lo.

dans quelque vue d'utilité humanitaire. en|alguna|vista|d'utilitat|humanitària in|some|view|of utility|humanitarian in some view of humanitarian utility. en alguna vista d'utilitat humanitària.

«N'allez pas vous rendre les yeux rouges, Olivier, mais mangez no vagi|no|us|fer|els|ulls|vermells|Olivier|però|mengeu don't go|not|you|to make|the|eyes|red|Olivier|but|eat "Don't go making your eyes red, Oliver, but eat «No us poseu els ulls vermells, Olivier, sinó mengeu

bien et soyez content, dit M. Bumble d'un air magistral; vous |||||||||majestueux| ||||||||||us well|and|be|happy|said|Mr|Bumble|with a|air|magistral|you well and be happy, said Mr. Bumble in a magistral tone; you bé i estigueu contents, va dir en M. Bumble amb un aire magistral; vosaltres

allez entrer en apprentissage, Olivier. are going to enter apprenticeship, Oliver. entraràs en aprenentatge, Olivier.

- En apprentissage, monsieur! en|aprenentatge|senyor in|learning|sir - In training, sir! - En aprenentatge, senyor! dit l'enfant tout tremblant. va dir|l'infant|tot|tremolant said|the child|all|trembling said the trembling child. diu l'infant tot tremolant.

- Oui, Olivier, dit M. Bumble; les hommes bienfaisants et généreux sí|Olivier|va dir|senyor|Bumble|els|homes|benèfics|i|generosos yes|Olivier|says|Mr|Bumble|the|men|benevolent|and|generous - Yes, Oliver, said Mr. Bumble; the benevolent and generous men - Sí, Olivier, diu en Bumble; els homes benèfics i generosos

qui vous tiennent lieu de père, Olivier, puisque vous n'en avez que|us|mantenen|lloc|de|pare|Olivier|ja que|us|no en|teniu who|you|they hold|place|of|father|Olivier|since|you|you don't have| who serve as your father, Oliver, since you have none. que us fan de pare, Olivier, ja que no en teniu.

pas, vont vous mettre en apprentissage, vous lancer dans la vie, no|van|a vostè|posar|en|aprenentatge|a vostè|llençar|a|la|vida not|they will|you|to put|in|apprenticeship|you|to launch|in|the|life no, they will put you in an apprenticeship, launch you into life, no, us posaran en aprenentatge, us llençaran a la vida,

faire de vous un homme, bien qu'il en coûte à la paroisse trois fer|de|a vostè|un|home|bé||en|costa|a|la|parròquia|tres to make|of|you|a|man|although|that it|it|it costs|to|the|parish|three make a man out of you, even though it costs the parish three faran de vos un home, encara que costi a la parròquia tres

livres dix schellings. lliures|deu|schellings pounds|ten|schillings pounds ten shillings. llibrers deu xílings. Trois livres dix schellings, Olivier! tres|lliures|deu|schellings|Olivier three|pounds|ten|shillings|Olivier Three pounds ten shillings, Oliver! Tres llibrers deu xílings, Olivier!

soixante-dix schellings! ||xelins ||schillings seventy schillings! setanta esquil·lings! Cent quarante pièces de six pence! cent|quaranta|monedes|de|sis|penics one hundred|forty|coins|of|six|pence One hundred and forty sixpence! Cent quaranta peces de sis penics! Et i and And I

tout cela pour un misérable orphelin, qui n'est aimé de personne!» tot|això|per|un|miserable|orfe|que|no és|estimat|de|ningú all|that|for|a|miserable|orphan|who|is not|loved|by|anyone all this for a miserable orphan, who is loved by no one! tot això per a un miserable orfe, que no és estimat per ningú!»

M. Bumble s'arrêta pour reprendre haleine, après avoir prononcé M|Bumble|es va aturar|per|reprendre|alè|després de|haver|pronunciat Mr|Bumble|he stopped|to|to regain|breath|after|having|pronounced Mr. Bumble stopped to catch his breath after delivering El senyor Bumble es va aturar per recuperar l'alè, després d'haver pronunciat

cette allocution d'un ton doctoral; les larmes inondaient le aquesta|allocució|d'un|to|doctoral|les|llàgrimes|inundaven|el ||||докторский|||заливали| this|speech|of a|tone|doctoral|the|tears|they were flooding|the this speech in a didactic tone; tears were streaming down the aquesta allocució amb un to doctoral; les llàgrimes inundaven el

visage du pauvre enfant et il sanglotait amèrement. face|of|poor|child|and|he|he was sobbing|bitterly poor child's face and he was sobbing bitterly. rostre del pobre nen i plorava amargament.

«Allons, dit M. Bumble avec moins d'emphase, car son amour-propre "Come now," said Mr. Bumble with less emphasis, for his self-esteem «Anem, va dir el senyor Bumble amb menys emfasi, ja que el seu amor-propi

était flatté de l'impression que causait son éloquence; allons, estava|afalcat|de|la impressió|que|causava|la seva|eloqüència|anem was|flattered|of|the impression|that|it was causing|his|eloquence|let's go was flattered by the impression his eloquence caused; come on, estava flatejat de la impressió que causava la seva eloqüència; anem,

Olivier, essuyez vos yeux avec les manches de votre veste, et ne Olivier|eixugueu|els vostres|ulls|amb|les|mànigues|de|la vostra|jaqueta|i|no |протри|||||||||| Olivier|wipe|your|eyes|with|the|sleeves|of|your|jacket|and|not Olivier, wipe your eyes with the sleeves of your jacket, and don't Olivier, eixugueu-vos els ulls amb les mànigues de la vostra jaqueta, i no

pleurez pas dans votre gruau; c'est agir comme un sot, Olivier.» ploreu|no|dins|el vostre|farinetes|és|actuar|com|un|idiota|Olivier don't cry|not|in|your|porridge|it's|to act|like|a|fool|Olivier cry in your porridge; that's acting like a fool, Olivier." ploreu en el vostre farinet; és actuar com un ximple, Olivier.»

Sans aucun doute, car il y avait déjà assez d'eau dans le gruau sense|cap|dubte|perquè|hi|havia|havia|ja|prou|d'aigua|dins|el|farinetes without|any|doubt|because|it|there|there was|already|enough|of water|in|the|porridge Without a doubt, for there was already enough water in the porridge. Sens dubte, perquè ja hi havia prou aigua en el farinet.

sans cela. sense|això without|that without that. sense això.

En se rendant chez le magistrat, M. Bumble apprit à Olivier que en|es|dirigint|a|el|jutge|Sr|Bumble|va aprendre|a|Olivier|que in|himself|going|to|the|magistrate|Mr|Bumble|he learned|to|Oliver|that On his way to the magistrate, Mr. Bumble informed Oliver that En anar a casa del magistrat, el senyor Bumble va informar a l'Olivier que

tout ce qu'il avait à faire, c'était de paraître bien content, et, tot|això|que ell|tenia|a|fer|era|de|semblar|molt|content|i all|that|that he|he had|to|to do|it was|to|to appear|very|happy|and all he had to do was to look very happy, and, tot el que havia de fer era semblar molt content, i,

quand on lui demanderait s'il voulait entrer en apprentissage, de quan|es|li|preguntaria|si ell|volia|entrar|en|aprenentatge|de |||спросит|||||| when|we|him|he would be asked|if he|he wanted|to enter|in|apprenticeship|of when asked if he wanted to enter into apprenticeship, to quan li preguntessin si volia entrar en aprenentatge, de

dire qu'il ne demandait pas mieux. dir|que ell|no|demanava|pas|millor to say|that he|not|he was asking for|not|better to say that he couldn't have asked for more. dir que no demanava més. Olivier promit d'obtempérer à Olivier|va prometre|d'obeeir|a ||подчиниться| Olivier|he promised|to comply with| Olivier promised to comply with Olivier va prometre d'acatar

ces deux injonctions, d'autant plus que M. Bumble lui donna aquestes|dues|ordres|tant|més|que|Sr|Bumble|a ell|va donar ||инструкции||||||| these|two|injunctions|all the more|more|that|Mr|Bumble|to her|he gave these two orders, especially since Mr. Bumble gently hinted to him that, if he failed to do so, one could not guarantee aquestes dues ordres, tant més que el Sr. Bumble li va fer

doucement à entendre que, s'il y manquait, on ne pouvait répondre suaument|a|entendre|que|si ell|a això|faltava|que|no|podia|respondre gently|to|hear|that|if it|there|it was missing|we|not|we could|to respond the consequences. entendre suaument que, si hi faltava, no es podia respondre

de ce qui lui en adviendrait. de|això|qui|a ell|en|passaria of|this|who|to him|it|it would happen of what would happen to him. del que li passaria. Arrivé au bureau du magistrat, il Arribat|a|oficina|del|magistrat|ell arrived|at the|office|of the|magistrate|he Arriving at the magistrate's office, he Arribat a l'oficina del magistrat, ell

fut enfermé seul dans un petit cabinet, où M. Bumble lui ordonna va ser|tancat|sol|en|un|petit|despatx|on|Sr|Bumble|a ell|va ordenar was|locked|alone|in|a|small|cabinet|where|Mr|Bumble|him|he ordered was locked alone in a small room, where Mr. Bumble ordered him va ser tancat sol en un petit despatx, on el senyor Bumble li va ordenar

de l'attendre. que|l'esperi of|to wait for it to wait. que l'esperés.

L'enfant y resta une demi-heure, palpitant de crainte, et au bout l'infant|allí|va quedar|mitja|||palpitant|de|por|i|al|final ||||||трепеща||||| the child|there|he/she stayed|a|||beating|of|fear|and|at|end The child stayed there for half an hour, trembling with fear, and after L'infant hi va estar mitja hora, palpitant de por, i al cap

de ce temps M. Bumble entr'ouvrit la porte, montra sa tête sans de|aquest|temps|Sr|Bumble|va obrir|la|porta|va mostrar|el seu|cap|sense |||||приоткрыл|||||| of|this|time|Mr|Bumble|he opened|the|door|he showed|his|head|without that time Mr. Bumble opened the door slightly, showed his head without d'aquest temps, en Bumble va obrir una mica la porta, va mostrar

tricorne et dit à haute voix: tricorn|and|he said|at|high|voice a tricorn hat and said loudly: el seu cap sense

«Olivier, mon ami, venez trouver le magistrat.» En même temps, |||||||al mateix|mateix|temps Olivier|my|friend|come|to find|the|magistrate|At|the same|time "Oliver, my friend, come find the magistrate." At the same time, tricorni i va dir en veu alta:

SENT_CWT:ANmt8eji=27.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.02 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.08 en:ANmt8eji: ca:B7ebVoGS:250515 openai.2025-02-07 ai_request(all=118 err=0.00%) translation(all=236 err=0.42%) cwt(all=2003 err=12.43%)