×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Storybooks Canada (Quebecois), Pourquoi les hippopotames n’ont pas de poils

Pourquoi les hippopotames n'ont pas de poils

Un jour, Lapin marchait le long de la rivière.

Hippo était là aussi pour se promener et manger de la bonne herbe verte.

Hippo ne voyait pas que Lapin se trouvait là et elle piétina le pied de Lapin. Lapin cria et hurla « Hippo ! Tu vois pas que tu me piétines le pied ? »

Hippo s'excusa à Lapin : « Je suis si désolé, mon ami. Je ne te voyais pas. Pardonne-moi, s'il-te-plaît ! » Mais Lapin n'écoutait pas et cria à Hippo : « Tu l'as fait exprès ! Un jour, tu verras ! Tu paieras pour ça ! »

Puis Lapin partit chercher Feu et lui dit : « Va brûler Hippo quand elle sort de l'eau pour manger l'herbe. Elle m'a piétiné le pied ! » Feu répondit : « Pas de souci, Lapin, mon ami. Je ferai ce que tu as demandé. »

Plus tard, Hippo mangeait l'herbe loin de la rivière lorsque soudain « ZOUM ! » Feu s'enflamma. Les flammes commencèrent à brûler les poils de Hippo.

Hippo se mit à pleurer et se réfugia dans l'eau. Le feu avait brûlé tous ses cheveux. Hippo continua à pleurer : « Mes poils ont brûlé. Tu as brûlé tous mes poils ! Mes poils ont disparu ! Mes si beaux poils ! »

Lapin était content que les poils de Hippo soient brulés. Et jusqu'à ce jour, de crainte du feu, les hippopotames ne s'éloignent jamais de l'eau.


Pourquoi les hippopotames n’ont pas de poils Warum Nilpferde keine Haare haben Why hippos have no hair Por qué los hipopótamos no tienen pelo چرا اسب آبی مو ندارد؟ Perché gli ippopotami non hanno peli カバに毛がない理由 Waarom nijlpaarden geen haar hebben Porque é que os hipopótamos não têm pelo Почему у бегемотов нет волос 为什么河马没有毛 河马为什么没有毛发 河馬為什麼沒有毛髮?

Un jour, Lapin marchait le long de la rivière. Eines Tages ging Kaninchen am Fluss entlang. One day Rabbit was walking along the river. ある日、ウサギが川沿いを歩いていました。 Op een dag liep Konijn langs de rivier. Однажды Кролик гулял вдоль реки. 一天,兔子在河边散步。

Hippo était là aussi pour se promener et manger de la bonne herbe verte. Hippo war auch da, um spazieren zu gehen und gutes grünes Gras zu fressen. Hippo was also there to walk around and eat good green grass. カバもそこを歩き回り、良い緑の草を食べていました。 Nijlpaard was er ook om rond te lopen en lekker groen gras te eten. Бегемот тоже был там, чтобы прогуляться и поесть хорошей зеленой травы. 河马也在那里四处走动,吃上好的青草。

Hippo ne voyait pas que Lapin se trouvait là et elle piétina le pied de Lapin. Hippo konnte nicht sehen, dass Kaninchen dort stand, und trat auf Kaninchens Fuß. Hippo didn't see that Rabbit was there and she stomped on Rabbit's foot. カバはうさぎがそこにいることに気づかず、うさぎの足を踏んでしまいました。 Nijlpaard zag niet dat Konijn er was en ze stampte op Konijn's voet. Бегемотиха не заметила, что там был Кролик, и наступила Кролику на ногу. Lapin cria et hurla « Hippo ! Kaninchen schrie und brüllte "Hippo! Rabbit screamed and yelled "Hippo!" ウサギは悲鳴を上げて「カバ」と叫んだ! Konijn gilde en schreeuwde "Nijlpaard! Кролик кричал и кричал "Бегемот! 兔子惊叫一声,大叫“河马!” Tu vois pas que tu me piétines le pied ? Siehst du nicht, dass du mir auf den Fuß trittst? Can't you see you're stepping on my foot? あなたが私の足を踏んでいるのが見えませんか? Zie je niet dat je op mijn voet stapt? Ты что, не видишь, что наступаешь мне на ногу? 你没看到你在踩我的脚吗? » » "

Hippo s'excusa à Lapin : « Je suis si désolé, mon ami. Hippo apologized to Rabbit, "I'm so sorry, my friend. カバはうさぎに「ごめんなさい、友よ。 Nijlpaard verontschuldigde zich bij Konijn: "Het spijt me zo, mijn vriend. Бегемот извинился перед Кроликом: "Мне очень жаль, мой друг. 河马向兔子道歉:“我很抱歉,我的朋友。 Je ne te voyais pas. I didn't see you. 私はあなたに会いませんでした。 Ik kon je niet zien. Я не мог тебя видеть. 我没看见你。 Pardonne-moi, s'il-te-plaît ! Bitte vergib mir! Forgive me please ! お許しください ! Vergeef me alsjeblieft! Пожалуйста, простите меня! » Mais Lapin n'écoutait pas et cria à Hippo : « Tu l'as fait exprès ! " Aber Hase hörte nicht zu und schrie Hippo an: "Das hast du mit Absicht gemacht! But Rabbit wasn't listening and yelled at Hippo, "You did it on purpose!" しかし、うさぎは聞く耳を持たず、カバに「わざとやったぞ!」と怒鳴った。 "Maar Konijn luisterde niet en schreeuwde naar Nijlpaard: "Je deed het expres! "Но Кролик не слушал и кричал на Бегемота: "Ты сделал это нарочно! 但是兔子不听,对着河马大喊:“你是故意的!” Un jour, tu verras ! Eines Tages wirst du sehen! One day you will see ! ある日、あなたは見るでしょう! Op een dag zul je het zien! Однажды вы увидите! 总有一天你会看到! Tu paieras pour ça ! You'll pay for this! あなたはこれを支払うでしょう! Hier zul je voor boeten! Вы заплатите за это! 你会为此付出代价的! » "

Puis Lapin partit chercher Feu et lui dit : « Va brûler Hippo quand elle sort de l'eau pour manger l'herbe. Dann ging Hase los, um Feuer zu holen, und sagte: "Geh und verbrenne Hippo, wenn sie aus dem Wasser kommt, um das Gras zu fressen. Then Rabbit went to find Fire and said, "Go burn Hippo when she comes out of the water to eat the grass. それからウサギは火を取りに行き、「カバが草を食べに水から上がってきたら、カバを燃やしに行きなさい」と言いました。 Toen ging Konijn Vuur zoeken en zei: "Ga Nijlpaard verbranden als ze uit het water komt om het gras te eten. Тогда Кролик пошел за Огнем и сказал: "Иди и сожги Бегемота, когда он выйдет из воды, чтобы поесть травы. 然后兔子去找火说:“等河马从水里出来吃草时,去烧它。” Elle m'a piétiné le pied ! She stomped on my foot! 彼女は私の足を踏んだ! Ze stampte op mijn voet! 她踩到我的脚了! » Feu répondit : « Pas de souci, Lapin, mon ami. "Feuer antwortete: "Keine Sorge, Hase, mein Freund. "Fire replied, "Don't worry, Rabbit, my friend. 火は、「心配いりません、ウサギ、私の友達です」と答えました。 "Vuur antwoordde: "Maak je geen zorgen, Konijn, mijn vriend. 火回答说:“别担心,兔子,我的朋友。” Je ferai ce que tu as demandé. Ich werde das tun, worum du mich gebeten hast. I will do what you asked. 私はあなたが頼んだことをします。 Ik zal doen wat je vroeg. 我会按照你的要求去做。 »

Plus tard, Hippo mangeait l'herbe loin de la rivière lorsque soudain « ZOUM ! Später fraß Hippo das Gras weit weg vom Fluss, als plötzlich "ZOUM! Later, Hippo was eating the grass away from the river when suddenly "ZOOM!" その後、カバが川から離れて草を食べていると、突然「ズーム!」と叫びました。 Later was Nijlpaard het gras aan het eten weg van de rivier toen plotseling "ZOUM! 后来,河马正在吃河边的草,突然“ZOOM!” » Feu s'enflamma. " Feuer entzündete sich. Fire ignited. 火がついた。 "Vuur laaide op. 火被点燃了。 Les flammes commencèrent à brûler les poils de Hippo. Die Flammen begannen, Hippos Fell zu verbrennen. The flames began to burn the hair of Hippo. 炎がカバの髪を焼き始めました。 De vlammen begonnen Hippo's haar te verbranden. 火焰开始燃烧河马的头发。

Hippo se mit à pleurer et se réfugia dans l'eau. Hippo fing an zu weinen und flüchtete ins Wasser. Hippo started to cry and took refuge in the water. カバは泣き出し、水の中に避難した。 Nijlpaard begon te huilen en vluchtte in het water. 河马开始哭泣并躲进水里。 Le feu avait brûlé tous ses cheveux. Das Feuer hatte ihr gesamtes Haar verbrannt. The fire had burned all her hair. 火は彼女の髪をすべて燃やした。 Het vuur had al haar haar verbrand. 大火烧毁了她所有的头发。 Hippo continua à pleurer : « Mes poils ont brûlé. Hippo weinte weiter: "Meine Haare sind verbrannt. Hippo continued to cry: "My hair burned. カバは泣き続けました。 Hippo bleef huilen: "Mijn haar brandde. 河马继续哭泣:“我的头发烧焦了。 Tu as brûlé tous mes poils ! You burned all my hair! あなたは私の髪をすべて燃やした! Je hebt al mijn haar verbrand! 你烧了我所有的头发! Mes poils ont disparu ! Meine Haare sind weg! My hair is gone! 毛がなくなった! Mijn haar is weg! 我的头发不见了! Mes si beaux poils ! Meine so schönen Haare! My beautiful hair! 私の美しい髪! Mijn mooie haar! 我美丽的头发! »

Lapin était content que les poils de Hippo soient brulés. Rabbit was happy that Hippo's hair was burned. うさぎはカバの毛が焼けて喜んでいました。 Konijn was blij dat Hippo's haar verbrand was. 兔子很高兴河马的头发被烧掉了。 Et jusqu'à ce jour, de crainte du feu, les hippopotames ne s'éloignent jamais de l'eau. Und bis heute entfernen sich die Nilpferde aus Angst vor dem Feuer nie vom Wasser. And to this day, for fear of fire, the hippos never stray from the water. そして今日に至るまで、カバは火を恐れて水から離れることはありません。 En uit angst voor vuur dwalen nijlpaarden nooit ver van het water af. 直到今天,由于怕火,河马从不离开水面。