×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

TED-Ed, What makes TB the world's most infectious killer? - Melvin Sanicas

What makes TB the world's most infectious killer? - Melvin Sanicas

In 2008, archeologists uncovered two 9,000-year old skeletons.

There's no definitive way of knowing what killed these ancient people,

but we do know their bones were infected by an all too familiar bacterium.

The ancient Greeks knew its consumptive effects as phthisis;

the Incans called it chaky oncay; and the English called it tuberculosis.

Today, tuberculosis, or TB,

is still one of the world's biggest infectious killers,

causing more deaths than malaria or even HIV and AIDS.

But what exactly is this disease, and how has this pathogen persisted for so long?

Typically, TB bacteria called mycobacterium tuberculosis, are airborne.

They travel into our airways and infect our lungs.

Here, immune cells called macrophages rush to the infection site,

attempting to absorb and break down the bacterial invaders.

In many cases, this response is enough to remove the bacteria.

But in individuals with other medical conditions–

ranging from malnutrition and HIV to diabetes and pregnancy

–the immune response may not be strong enough to destroy the intruder.

If so, mycobacterium tuberculosis will reproduce inside those macrophages,

and form colonies in the surrounding lung tissue.

As they infect more cells,

the bacteria employ cell-degrading enzymes that destroy the infected tissue,

triggering chest pain, and causing patients to cough up blood.

The damage to the lungs leads to oxygen deprivation.

This begins a flood of hormonal changes–

including a decrease in appetite and iron production.

From here, microbes can spread to the skeletal system,

causing back pain and difficulty moving;

to the kidneys and intestines, causing abdominal pain;

and to the brain, causing headaches and even impaired consciousness.

These symptoms produce the classic image of TB:

weight loss, a hacking, bloody cough, and ashen skin.

This ghostly appearance earned TB the title of the ‘White Plague'

in Victorian-era England.

During this period, tuberculosis was considered a ‘romantic disease,'

because it tended to affect poverty- stricken artists and poets–

those with weaker immune systems.

TB's outward symptoms even helped fuel the popular myth of vampirism.

In spite of– or perhaps because of these less than scientific concerns,

this period also marked the first strides toward curing TB.

In 1882, the German physician Robert Koch

identified the disease's bacterial origins.

13 years later, physicist Wilhelm Roentgen discovered the X-ray,

enabling physicians to diagnose and track its progression through the body.

These techniques allowed researchers to develop reliable and effective vaccines–

first for smallpox, and again in 1921,

when scientists developed the BCG vaccine to battle TB.

These developments laid the groundwork for the modern field of antibiotics–

currently home to our most effective TB treatments.

But, antibiotics fail to address a major diagnostic complication:

about 90% of people infected with TB don't show any symptoms.

In these latent infections, the TB bacterium may be dormant,

only activating when someone's immune system is too weak to mount a defense.

This makes TB much harder to diagnose.

And even when properly identified,

traditional treatments can take up to 9 months,

requiring multiple drugs and a high potential for side effects.

This discourages people from finishing the full course,

and partial treatment enables bacteria to develop resistance to these drugs.

Today, the disease is still prevalent in 30 countries,

most of which face other health crises

that exacerbate TB and trigger latent cases.

Worse still, accessing treatment can be difficult in many of these countries,

and the stigma towards TB can discourage people from getting the help they need.

Health experts agree we need to develop better diagnostics,

faster acting antibiotics, and more effective vaccines.

Researchers have already developed a urine test that yields results in 12 hours,

as well as a new oral treatment that could cut treatment time by 75%.

Hopefully, with advancements like these,

we'll finally be able to make TB exclusively a thing of the past.

What makes TB the world's most infectious killer? - Melvin Sanicas Warum ist TB die weltweit am häufigsten auftretende Infektionskrankheit? - Melvin Sanicas Τι κάνει τη φυματίωση τον πιο μολυσματικό δολοφόνο στον κόσμο; - Melvin Sanicas What makes TB the world's most infectious killer? - Melvin Sanicas ¿Qué hace de la tuberculosis la enfermedad mortal más infecciosa del mundo? - Melvin Sanicas Pourquoi la tuberculose est-elle la maladie la plus infectieuse au monde ? - Melvin Sanicas Cosa rende la TBC il killer più infettivo al mondo? - Melvin Sanicas 結核はなぜ世界で最も感染力の強い殺人集団なのか?- メルビン・サニカス Dėl ko tuberkuliozė yra labiausiai pasaulyje užkrečiama žudikė? - Melvinas Sanicas Wat maakt TB de meest besmettelijke moordenaar ter wereld? - Melvin Sanicas Co sprawia, że gruźlica jest najbardziej zakaźnym zabójcą na świecie? - Melvin Sanicas O que faz da tuberculose a causa de morte mais infecciosa do mundo? - Melvin Sanicas Что делает туберкулез самым заразным убийцей в мире? - Мелвин Саникас Tüberkülozu dünyanın en bulaşıcı katili yapan nedir? - Melvin Sanicas Що робить туберкульоз найінфекційнішим у світі вбивцею? - Мелвін Санікас 是什么让结核病成为世界上最具传染性的杀手?- 梅尔文-萨尼卡斯 是什么让结核病成为世界上最具传染性的杀手?- 梅尔文-萨尼卡斯

In 2008, archeologists uncovered two 9,000-year old skeletons. عام 2008، اكتشف علماء الآثار اثنين من الهياكل العظمية عمرها 9000 عام.

There's no definitive way of knowing what killed these ancient people, ليس هناك طريقة حاسمة لمعرفة ماذا قتل هؤلاء القدامى، Não há uma forma definitiva de saber o que matou estes povos antigos, Немає остаточного способу дізнатися, що вбило цих стародавніх людей,

but we do know their bones were infected by an all too familiar bacterium. لكننا نعلم أن عظامهم مصابة بواسطة بكتيريا مألوفة جداً. але ми знаємо, що їхні кістки були заражені надто знайомою бактерією.

The ancient Greeks knew its consumptive effects as phthisis; وعَرَّفَهَا اليونانيون القدماء بدَاءٌ السُلّ Стародавні греки знали його тісний ефект як туберкульоз;

the Incans called it chaky oncay; and the English called it tuberculosis. وأطلق عليها الهنود الحمر "تشاكي أونكاي" وأطلق عليها الإنجليز "السُلّ" инки называли это пряным тифом; и англичане назвали это туберкулезом. інки називали це chaky oncay; а англійці назвали його туберкульозом.

Today, tuberculosis, or TB, اليوم، التدرن الرئوي أو السل

is still one of the world's biggest infectious killers, ما زال من أخطر العدوى القاتلة في العالم، continua a ser uma das maiores causas de morte infecciosa do mundo,

causing more deaths than malaria or even HIV and AIDS. ويسبب الوفاة أكثر من مرض المَلارِيا أو حتى الإيدز.

But what exactly is this disease, and how has this pathogen persisted for so long? ولكن ما هو بالضبط هذا المرض، وكيف استمر هذا المِمْراض لفترة طويلة؟ Mas o que é exatamente esta doença e como é que este agente patogénico persistiu durante tanto tempo? Але що це за хвороба, і як цей збудник зберігся так довго?

Typically, TB bacteria called mycobacterium tuberculosis, are airborne. عادةً، تسمى بكتيريا السل " بالمُتفَطرة السُلية " وهي تُنقل جواً. Як правило, бактерії туберкульозу, які називаються мікобактеріями туберкульозу, передаються повітряно-крапельним шляхом.

They travel into our airways and infect our lungs. وهي تنتقل عن طريق الهواء وتصيب رئتنا.

Here, immune cells called macrophages rush to the infection site, وهنا تُسرع خلايا في الجهاز المناعي إلى المَوْضِع المصاب تدعي بَلاَعِمُ سِنْخِية Тут імунні клітини, звані макрофагами, поспішають до місця інфекції,

attempting to absorb and break down the bacterial invaders. مُحاوَلَةُ امتصاص ووقف تلك البكتريا.

In many cases, this response is enough to remove the bacteria. في كثير من الحالات، هذه الاستجابة كافية لِرَدَعَ البكتيريا.

But in individuals with other medical conditions– ولكن أكثر الأفراد عُرضة للمرض من لديهم ظروف صحية خاصة

ranging from malnutrition and HIV to diabetes and pregnancy مثل سوء التغذية و مرضى الإيدز ومرضى السكر والحوامل، от недоедания и ВИЧ до диабета и беременности від недоїдання та ВІЛ до діабету та вагітності

–the immune response may not be strong enough to destroy the intruder. لضعف جهازهم المناعي في تدمير الدخيل.

If so, mycobacterium tuberculosis will reproduce inside those macrophages, في هذه الحالة، ستتكاثر المتفطرة السُلية داخل تلك الخلايا البلعمية، Якщо так, мікобактерії туберкульозу будуть розмножуватися в цих макрофагах,

and form colonies in the surrounding lung tissue. وتُكون مستعمرات حول الأنسجة الرئوية. і утворюють колонії в навколишній легеневій тканині.

As they infect more cells, لأنها تصيب المزيد من الخلايا، Поскольку они заражают больше клеток,

the bacteria employ cell-degrading enzymes that destroy the infected tissue, تستخدم البكتيريا إنزيمات مهينة للخلايا حيثُ تدمر الأنسجة المصابة، бактерии используют разрушающие клетки ферменты, которые разрушают инфицированную ткань, бактерії використовують ферменти, що розкладають клітини, які руйнують інфіковані тканини,

triggering chest pain, and causing patients to cough up blood. وتسبّب ألم في الصدر، وتجعل المرضى يسعلون دَمٍ desencadeando dores no peito e provocando tosse com sangue. вызывая боль в груди и заставляя пациентов кашлять кровью. викликаючи біль у грудях і змушуючи пацієнтів кашляти кров.

The damage to the lungs leads to oxygen deprivation. تَلَف الرئتين يؤدي إلى نقص الأوكسجين. Ураження легенів призводить до кисневої недостатності.

This begins a flood of hormonal changes– وهذا يبدأ سَيْل في التغيرات الهرمونية Це починає потік гормональних змін –

including a decrease in appetite and iron production. بما في ذلك إنْخِفاض في الشهية ونقص إنتاج الحديد. incluindo uma diminuição do apetite e da produção de ferro.

From here, microbes can spread to the skeletal system, من هنا، يمكن أن تنتشر الميكروبات إلى نظام الهيكل العظمي،

causing back pain and difficulty moving; وتسبب آلام الظهر وصعوبة الحركة؛

to the kidneys and intestines, causing abdominal pain; وتتسلل إلى الكلى والأمعاء، وتُسبب آلام في البطن para os rins e os intestinos, causando dores abdominais; в нирки і кишечник, викликаючи біль у животі;

and to the brain, causing headaches and even impaired consciousness. وإلى الدماغ، مما تُسبب صداع وفقد الوعي. і до мозку, викликаючи головний біль і навіть порушення свідомості.

These symptoms produce the classic image of TB: هذه هي الأعراض المَعْهودة لداء السل:

weight loss, a hacking, bloody cough, and ashen skin. فقدان الوزن، والسعال الدموي وشحوب الجلد. perda de peso, tosse com sangue e pele acinzentada.

This ghostly appearance earned TB the title of the ‘White Plague' وظهر هذا الشبح كنموذج لمرضى السل في رواية "الطاعون الأبيض"

in Victorian-era England. في العصر الفيكتوري بانجلترا

During this period, tuberculosis was considered a ‘romantic disease,' أثناء هذه الفترة، كان يُعتبر داء السل مرض رومانسي،

because it tended to affect poverty- stricken artists and poets– لأنه مال إلى الفنانين البؤساء والشعراء الوَلْهانين оскільки це, як правило, впливало на бідних художників і поетів –

those with weaker immune systems. ذوي الأجهزة المناعية الضعيفة.

TB's outward symptoms even helped fuel the popular myth of vampirism. ساعدت الأعراض الخارجية لداء السل على زيادة نشر خُرَافَة مصاصي الدماء.

In spite of– or perhaps because of these less than scientific concerns, وذلك بسبب قلة المخاوف العلمية

this period also marked the first strides toward curing TB. تميزت هذه الفترة أيضًا بالخطوات الأولى نحو علاج السل. цей період також ознаменував перші кроки до лікування туберкульозу.

In 1882, the German physician Robert Koch في عام 1882، الطبيب الألماني "روبرت كوخ"

identified the disease's bacterial origins. حدد الأصول التاريخية للبكتيريا.

13 years later, physicist Wilhelm Roentgen  discovered the X-ray, بعد مرور 13 عام ، اكتشف الفيزيائي " فيلهلم رونتغن" الأشعة السينية،

enabling physicians to diagnose and track its progression through the body. حيث مكنت الأطباء من تشخيص وتتبع تطور المرض من خلال الجسم

These techniques allowed researchers to develop reliable and effective vaccines– هذه التقنيات سمحت للباحثين تطوير أدوية ولقاحات موثوقة وفعالة

first for smallpox, and again in 1921, الأول للجدري، ومرة ​​أخرى في عام 1921،

when scientists developed the BCG vaccine to battle TB. عندما طور العلماء لقاح بي سي جي لمكافحة داء السل коли вчені розробили вакцину БЦЖ для боротьби з туберкульозом.

These developments laid the groundwork for the modern field of antibiotics– وأصبحت هذه التطورات الأساس لمجال المضادات الحيوية الحديثة

currently home to our most effective TB treatments. حالياً مَنْشَأ لأكثر أدوية داء السل الفعالة.

But, antibiotics fail to address a major diagnostic complication: لكن، تفشل المضادات الحيوية في معالجة المضاعفات التشخيصية المعقدة Але антибіотики не справляються з серйозними діагностичними ускладненнями:

about 90% of people infected with TB don't show any symptoms. حوالي 90 ٪ من الأشخاص المصابين بالسل لا تظهر أي أعراض عليهم

In these latent infections, the TB bacterium may be dormant, في هذا المرض الخبيث، ربما تكون بكتريا المُتفَطرة السُلية خامِلة При цих латентних інфекціях бактерія туберкульозу може бути латентною,

only activating when someone's immune system is too weak to mount a defense. تنشط فقط في حالة ضعف الجهاز المناعي للشخص وعدم قدرته على الدفاع.

This makes TB much harder to diagnose. هذا يجعل داء السل صعب في تشخيصه.

And even when properly identified, وحتى عند تحديده بشكل صحيح

traditional treatments can take up to 9 months, تأخذ العلاجات التقليدية مدة تصل إلى تسعة أشهر،

requiring multiple drugs and a high potential for side effects. وتطلب العديد من العقاقير وربما لها أعراض جانبية خطرة.

This discourages people from finishing the full course, وهذا يَثْبُطُ عزيمة الاشخاص من انهاء رحلة العلاج،

and partial treatment enables bacteria to develop resistance to these drugs. والعلاج الجزئي يتيح للبكتريا مقاومة هذه العقاقير.

Today, the disease is still prevalent in 30 countries, ولا يزال هذا المرض منتشر في 30 دولة إلى يومنا هذا، Сьогодні хвороба все ще поширена в 30 країнах,

most of which face other health crises معظم هذه الدول تعاني من أزمات صحية أخرى

that exacerbate TB and trigger latent cases. حيثُ يزداد تفاقم مرض السل وتنشيط الحالات الخاملة. які загострюють туберкульоз і викликають латентні випадки.

Worse still, accessing treatment can be difficult in many of these countries, والأسوأ من ذلك، الوصول إلى العلاج يمكن أن يكون صعبا في العديد من هذه البلدان ،

and the stigma towards TB can discourage people from getting the help they need. وبسبب هذه الصعوبة يمكن أن تجعل الأشخاص تيأس من الحصول على احتياجاتهم . а стигма щодо туберкульозу може перешкодити людям отримати необхідну допомогу.

Health experts agree we need to develop better diagnostics, خبراء الرعاية الصحية اتّفَقوا على أننا بحاجة إلى تشخيصات أفضل،

faster acting antibiotics, and more effective vaccines. ومضادات حيوية أسرع، وعقاقير ولقاحات أكثر فاعلية.

Researchers have already developed a urine test that yields results in 12 hours, بالفعل طور الباحثون أختبار البول حيث أن نتائجه تظهر في غضون 12 ساعة Дослідники вже розробили аналіз сечі, який дає результати через 12 годин,

as well as a new oral treatment that could cut treatment time by 75%. فضلا عن العلاج الفموي الجديد الذي يمكنه إنجاز 75% من زمن رحلة العلاج.

Hopefully, with advancements like these, Сподіваюся, з такими досягненнями,

we'll finally be able to make TB exclusively a thing of the past. سنتمكن أخيراً من جعل داء السل شيء من صفحات الماضي.