×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

BBC - The English We Speak (YouTube), What does 'the joke is on you' mean? - YouTube

What does 'the joke is on you' mean? - YouTube

Feifei: Hello and welcome to The English

We Speak. I'm Feifei

and joining me is Rob...

Rob: Hello! Hey, Feifei.

Have you heard the news?

Feifei: Gossip, you mean.

Rob: No, no - it's true! We've been given

the day off! So, sorry,

I'm not going to hang

around - I'm off to the beach.

Feifei: Hold on! Who says?

Rob: Neil. He said the boss told him that

we've all worked so hard we don't have to

work today!

Feifei: Hmm. It sounds like a wind-up

to me - a wind-up is another way

of saying 'a trick or joke'.

I'm sure Neil was joking!

Rob: April Fool, Feifei! I was joking!

I wanted to trick you - to see

if you'd leave the office

and... take the day off.

Feifei: Ha ha, very funny.

Well, actually, I have

got the day off today. So the joke is

on you, and it starts now. Goodbye.

Rob: Feifei, where are you going? Come

back and explain what 'the joke is on you'

means... please!

Feifei: ...OK, Rob! When 'the joke is on

someone', it means the person

who has tried to make you look silly has

ended up looking silly themselves.

The joke has backfired. And now

you look silly, Rob.

Rob: Point made, Feifei. Here are some

more examples of this phrase in action...

Daisy laughed at my 'terrible' dress sense,

until she found out I was

wearing a designer dress -

I guess the joke's on her now!

Ha, you thought I'd never beat your

time for completing the marathon.

But I have, so the joke's on you!

I know you were trying to be funny

by saying I'd never pass my exam.

But now you're the only one who hasn't,

so the joke's on you, I'm afraid!

Feifei: This is The English We Speak from

BBC Learning English and we're looking at

the phrase 'the joke is on someone,'

which means someone has tried

to make someone else look silly but

ended up looking silly themselves!

So this perfectly describes you, Rob - the

joke about taking a day off is 'on you'.

Rob: I was just having a laugh at

April Fool's Day. But, hold on.

Where is everybody? The

office is empty.

Feifei: Ha - not another one

of your 'jokes'?

Rob: No, seriously - look, there's an email.

It says 'Due to a power failure the office

is out of action. You can all take the day

off.' Ha, looks like we've all got a day off

after all - the jokes on you, Feifei!

Feifei: Ah well, enjoy your free time.

Rob: Fancy going to the beach?

Feifei: No, thanks. Bye, Rob.

Rob: I was joking. Bye.

What does 'the joke is on you' mean? - YouTube Was bedeutet "Der Witz geht auf dich"? - YouTube What does 'the joke is on you' mean? - YouTube ¿Qué significa "la broma va por ti"? - YouTube Que signifie l'expression "on se moque de vous" ? - YouTube Cosa significa "lo scherzo è su di te"? - YouTube ジョークはあなたの上にある」とはどういう意味か?- YouTube '농담은 당신에게 달려 있다'는 무슨 뜻인가요? - YouTube Co oznacza "żart jest z ciebie"? - YouTube O que significa "a piada está em ti"? - YouTube Что означает фраза "шутки в твой адрес"? - YouTube 'Şaka senin üzerinde' ne anlama geliyor? - YouTube Що означає "жарт над тобою"? - YouTube “笑话是在你身上”是什么意思? - YouTube “笑話是在你身上”是什麼意思? - YouTube

Feifei: Hello and welcome to The English

We Speak. I'm Feifei

and joining me is Rob... et je suis accompagné de Rob... и ко мне присоединяется Роб... 加入我的是罗布……

Rob: Hello! Hey, Feifei.

Have you heard the news? Вы слышали новости?

Feifei: Gossip, you mean. Feifei : Les ragots, vous voulez dire. Фейфей: Сплетни, вы имеете в виду. 菲菲:你是说八卦。

Rob: No, no - it's true! We've been given Rob: No, no - it's true! We've been given Rob : Non, non - c'est vrai ! On nous a donné Rob: Nie, nie - to prawda! Dostaliśmy Роб: Нет, нет - это правда! Нам дали

the day off! So, sorry, the day off! So, sorry, le jour de congé ! Alors, désolé, dzień wolny! Więc, przepraszam, выходной! Так что, извините, 休息日!非常抱歉,

I'm not going to hang Je ne vais pas me suspendre

around - I'm off to the beach. Je vais à la plage. dookoła - idę na plażę. вокруг - я ухожу на пляж.

Feifei: Hold on! Who says? Feifei : Attendez ! Qui a dit ? Feifei: Chwileczkę! Kto tak mówi? Feifei: Espera aí! Quem é que diz?

Rob: Neil. He said the boss told him that Rob : Neil. Il a dit que le patron lui avait dit que Neil. Powiedział, że szef mu to powiedział

we've all worked so hard we don't have to nous avons tous travaillé si dur que nous n'avons pas à le faire trabalhámos tanto que não precisamos de o fazer

work today! travailler aujourd'hui !

Feifei: Hmm. It sounds like a wind-up Feifei : Hmm. On dirait un remontoir Feifei: Hmm. Parece uma máquina de enrolar Фейфей: Хм. Звучит как заводной

to me - a wind-up is another way Pour moi, un remontoir est un autre moyen По-моему, виндовс - это другой способ

of saying 'a trick or joke'. de dire "un tour ou une blague".

I'm sure Neil was joking! Я уверен, что Нил пошутил!

Rob: April Fool, Feifei! I was joking! Rob : Poisson d'avril, Feifei ! Je plaisantais ! Rob: Tolo de abril, Feifei! Eu estava a brincar! Роб: Апрельский дурак, Фейфей! Я пошутил!

I wanted to trick you - to see Je voulais te piéger - voir Я хотел обмануть тебя - увидеть

if you'd leave the office si vous quittiez le bureau если бы вы ушли из офиса.

and... take the day off. et... prendre un jour de congé.

Feifei: Ha ha, very funny. Feifei: Ha ha, muito engraçado.

Well, actually, I have

got the day off today. So the joke is a pris un jour de congé aujourd'hui. La blague est donc получил сегодня выходной. Так что шутка такая.

on you, and it starts now. Goodbye. sur toi, et ça commence maintenant. Au revoir.

Rob: Feifei, where are you going? Come

back and explain what 'the joke is on you' de revenir et d'expliquer ce qu'est la "plaisanterie". вернитесь и объясните, в чем заключается "шутка над вами".

means... please! значит... пожалуйста!

Feifei: ...OK, Rob! When 'the joke is on Feifei : ...OK, Rob ! Quand "la plaisanterie est de mise

someone', it means the person

who has tried to make you look silly has qui a essayé de vous faire passer pour un idiot a кто пытался выставить вас в глупом свете.

ended up looking silly themselves. ont fini par se ridiculiser eux-mêmes. sami wyglądali głupio.

The joke has backfired. And now Шутка не удалась. И теперь

you look silly, Rob. Pareces tolo, Rob.

Rob: Point made, Feifei. Here are some Rob : Vous avez raison, Feifei. Voici quelques Rob: Słuszna uwaga, Feifei. Oto kilka Роб: В точку, Фейфей. Вот несколько 罗布:说得对,菲菲。这里有一些

more examples of this phrase in action... 该短语在行动中的更多示例...

Daisy laughed at my 'terrible' dress sense, Daisy s'est moquée de mon "terrible" sens de l'habillement, Дейзи смеялась над моей "ужасной" манерой одеваться, 黛西嘲笑我“糟糕”的着装品味,

until she found out I was jusqu'à ce qu'elle découvre que j'étais dopóki nie dowiedziała się, że jestem até que ela descobriu que eu era пока не узнала, что я

wearing a designer dress - porter une robe de créateur - w designerskiej sukience - 穿着设计师设计的连衣裙——

I guess the joke's on her now! Je suppose que c'est à elle qu'on s'adresse maintenant ! Похоже, теперь шутки в ее пользу!

Ha, you thought I'd never beat your Ha, vous pensiez que je ne battrais jamais votre Myślałeś, że nigdy cię nie pokonam? 哈,你以为我永远不会打败你

time for completing the marathon. temps pour terminer le marathon. tempo para completar a maratona. 完成马拉松比赛的时间。

But I have, so the joke's on you! Mais je l'ai fait, alors c'est à vous de jouer ! Ale ja mam, więc żart jest z ciebie! Mas eu tenho, por isso a piada é para ti! Но у меня есть, так что шутка на твоей совести!

I know you were trying to be funny Je sais que tu essayais d'être drôle Я знаю, что ты пытался шутить.

by saying I'd never pass my exam. en disant que je ne réussirais jamais mon examen. mówiąc, że nigdy nie zdam egzaminu. сказав, что я никогда не сдам экзамен. 说我永远不会通过考试

But now you're the only one who hasn't, Mais maintenant, vous êtes le seul à ne pas l'avoir fait,

so the joke's on you, I'm afraid! так что, боюсь, шутка на вашей совести!

Feifei: This is The English We Speak from

BBC Learning English and we're looking at

the phrase 'the joke is on someone,' фраза "шутка над кем-то".

which means someone has tried

to make someone else look silly but para fazer alguém parecer parvo, mas чтобы выставить кого-то глупым, но

ended up looking silly themselves! в итоге сами выглядели глупо!

So this perfectly describes you, Rob - the 所以这完美地描述了你,罗布 -

joke about taking a day off is 'on you'. La plaisanterie sur la prise d'un jour de congé est "pour vous".

Rob: I was just having a laugh at

April Fool's Day. But, hold on. Le jour du poisson d'avril. Mais, attendez.

Where is everybody? The Où est tout le monde ? Les

office is empty. est vide.

Feifei: Ha - not another one Feifei : Ha - pas un autre

of your 'jokes'? de vos "blagues" ? ваших "шуток"?

Rob: No, seriously - look, there's an email.

It says 'Due to a power failure the office Il est indiqué : "En raison d'une panne de courant, le bureau Napisano w nim: "Z powodu awarii zasilania biuro В нем говорится: "В связи с отключением электричества офис 上面写着“由于办公室停电”

is out of action. You can all take the day

off.' Ha, looks like we've all got a day off off". Ha, on dirait que nous avons tous un jour de congé

after all - the jokes on you, Feifei! Après tout, c'est toi qui te moques, Feifei !

Feifei: Ah well, enjoy your free time. Feifei : Ah bon, profitez de votre temps libre.

Rob: Fancy going to the beach? Rob : Envie d'aller à la plage ? Rob: Masz ochotę wybrać się na plażę? Роб: Хотите отправиться на пляж?

Feifei: No, thanks. Bye, Rob.

Rob: I was joking. Bye. Rob : Je plaisantais. Au revoir.