×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

TED-Ed, What causes headaches? - Dan Kwartler

What causes headaches? - Dan Kwartler

In ancient Greece, headaches were considered powerful afflictions. 00:12 Victims prayed for relief from Asclepius, the god of medicine. 00:16 And if pain continued, 00:18 a medical practitioner would perform the best-known remedy— 00:21 drilling a small hole in the skull to drain supposedly infected blood. 00:28 This dire technique, called trepanation, 00:31 often replaced the headache with a more permanent condition. 00:35 Fortunately, doctors today don't resort to power tools to cure headaches. 00:40 But we still have a lot to learn about this ancient ailment. 00:45 Today, we've classified headaches into two camps— 00:48 primary headaches 00:49 and secondary headaches. 00:50 The former are not symptomatic of an underlying disease, injury, or condition; 00:55 they are the condition. 00:57 But we'll come back to them in a minute 00:59 because while primary headaches account for 50% of reported cases, 01:03 we actually know much more about secondary headaches. 01:07 These are caused by other health problems, 01:10 with triggers ranging from dehydration and caffeine withdrawal 01:14 to head and neck injury, 01:15 and heart disease. 01:17 Doctors have classified over 150 diagnosable types, 01:22 all with different potential causes, symptoms, and treatments. 01:27 But we'll take just one common case —a sinus infection—as an example. 01:31 The sinuses are a system of cavities 01:34 that spread behind our foreheads, noses, and upper cheeks. 01:39 When our sinuses are infected, 01:40 our immune response heats up the area, 01:43 roasting the bacteria and inflaming the cavities well past their usual size. 01:49 The engorged sinuses put pressure on the cranial arteries and veins, 01:54 as well as muscles in the neck and head. 01:57 Their pain receptors, called nociceptors, trigger in response, 02:01 cueing the brain to release a flood of neuropeptides 02:05 that inflame the cranial blood vessels, swelling and heating up the head. 02:10 This discomfort, paired with hyper-sensitive head muscles, 02:13 creates the sore, throbbing pain of a headache. 02:18 Not all headache pain comes from swelling. 02:20 Tense muscles and inflamed, sensitive nerves 02:23 cause varying degrees of discomfort in each headache. 02:27 But all cases are reactions to some cranial irritant. 02:32 While the cause is clear in secondary headaches, 02:34 the origins of primary headaches remain unknown. 02:39 Scientists are still investigating potential triggers 02:41 for the three types of primary headaches: 02:44 recurring, long-lasting migraines; 02:46 intensely painful, rapid-fire cluster headaches; 02:50 and, most common of all, the tension headache. 02:53 As the name suggests, 02:55 tension headaches are known for creating the sensation 02:58 of a tight band squeezed around the head. 03:02 These headaches increase the tenderness of the pericranial muscles, 03:05 which then painfully pulse with blood and oxygen. 03:09 Patients report stress, dehydration, and hormone changes as triggers, 03:14 but these don't fit the symptoms quite right. 03:17 For example, in dehydration headaches, 03:20 the frontal lobe actually shrinks away from the skull, 03:23 creating forehead swelling 03:25 that doesn't match the location of the pain in tension headaches. 03:29 Scientists have theories for what the actual cause is, 03:32 ranging from spasming blood vessels 03:34 to overly sensitive nociceptors, 03:37 but no one knows for sure. 03:39 Meanwhile, most headache research is focused on more severe primary headaches. 03:45 Migraines are recurring headaches, which create a vise-like sensation on the skull 03:50 that can last from four hours to three days. 03:53 In 20% of cases, these attacks are intense enough 03:57 to overload the brain with electrical energy, 04:00 which hyper-excites sensory nerve endings. 04:03 This produces hallucinations called auras, 04:06 which can include seeing flashing lights 04:08 and geometric patterns and experiencing tingling sensations. 04:13 Cluster headaches, another primary headache type, 04:16 cause burning, stabbing bursts of pain behind one eye, 04:20 leading to a red eye, constricted pupil, and drooping eyelid. 04:25 What can be done about these conditions, 04:28 which dramatically affect many people's quality of life? 04:31 Tension headaches and most secondary cases 04:34 can be treated with over-the-counter pain medications, 04:37 such as anti-inflammatory drugs that reduce cranial swelling. 04:41 And many secondary headache triggers, 04:43 like dehydration, 04:44 eye strain, 04:45 and stress, 04:47 can be proactively avoided. 04:49 Migraines and cluster headaches are more complicated, 04:51 and we haven't yet discovered reliable treatments that work for everyone. 04:56 But thankfully, pharmacologists and neurologists are hard at work 05:00 cracking these pressing mysteries that weigh so heavily on our minds.

What causes headaches? - Dan Kwartler ما الذي يسبب الصداع؟ - دان كوارتلر Was verursacht Kopfschmerzen? - Dan Kwartler ¿Qué causa los dolores de cabeza? - Dan Kwartler چه چیزی باعث سردرد می شود؟ - دن کوارتلر Quelles sont les causes des maux de tête ? - Dan Kwartler Cosa causa il mal di testa? - Dan Kwartler 頭痛の原因は何ですか?- ダン・クウォートラー Kas sukelia galvos skausmą? - Danas Kwartleris Co powoduje bóle głowy? - Dan Kwartler O que causa as dores de cabeça? - Dan Kwartler Что вызывает головную боль? - Дэн Квартлер Baş ağrısına ne sebep olur? - Dan Kwartler Що викликає головний біль? - Ден Квартлер 头痛的原因是什么?- 丹-夸特勒 頭痛的原因是什麼? ——丹·科瓦特勒

In ancient Greece, headaches were considered powerful afflictions. في اليونان القديمة ، كان الصداع يعتبر من الآلام الشديدة. Im antiken Griechenland galten Kopfschmerzen als starkes Leiden. In ancient Greece, headaches were considered powerful afflictions. En la antigua Grecia, los dolores de cabeza se consideraban afecciones poderosas. در یونان باستان، سردرد به عنوان یک بیماری قدرتمند در نظر گرفته می شد. Dans la Grèce antique, les maux de tête étaient considérés comme de puissantes afflictions. Az ókori Görögországban a fejfájást erős szenvedésnek tekintették. Antik Yunan'da baş ağrıları güçlü rahatsızlıklar olarak kabul edilirdi. У Стародавній Греції головний біль вважався сильним стражданням. 在古希腊,头痛被认为是一种强大的痛苦。 在古希臘,頭痛被認為是嚴重的痛苦。 00:12 Victims prayed for relief from Asclepius, the god of medicine. 00:12 الضحايا يصلون من أجل الراحة من أسكليبيوس إله الطب. 00:12 Ofrene bad om lindring fra Asklepios, guden for medicin. 00:12 قربانیان برای تسکین از اسکلپیوس، خدای پزشکی دعا کردند. 00:12犠牲者たちは、薬の神アスクレピオスからの救済を祈った。 00:12 Kurbanlar, tıp tanrısı Asklepios'tan yardım almak için dua ettiler. 00:12 Постраждалі молилися про порятунок у бога медицини Асклепія. 00:12 受害者祈求医药之神阿斯克勒庇俄斯的救助。 00:12 受害者向藥神阿斯克勒庇俄斯祈求救援。 00:16 And if pain continued, 00:18 a medical practitioner would perform the best-known remedy— 00:21 drilling a small hole in the skull to drain supposedly infected blood. 00:16 وإذا استمر الألم ، فسيقوم ممارس طبي 00:18 بأداء أفضل علاج معروف — 00:21 يحفر ثقبًا صغيرًا في الجمجمة لتصريف الدم المزعوم الملوث. 00:16 Wenn der Schmerz anhielt, 00:18 führte ein Arzt das bekannteste Mittel ein: 00:21 er bohrte ein kleines Loch in den Schädel, um vermeintlich infiziertes Blut abzuleiten. 00:16 Y si el dolor continuaba, 00:18 un médico realizaba el remedio más conocido: 00:21 perforar un pequeño orificio en el cráneo para drenar la sangre supuestamente infectada. 00:16 و اگر درد ادامه یابد، 00:18 یک پزشک بهترین راه حل را انجام می دهد - 00:21 سوراخ کوچکی در جمجمه ایجاد می کند تا خون ظاهراً آلوده را تخلیه کند. 00:16痛みが続く場合は、00:18医師が最もよく知られている治療法を実行します。00:21頭蓋骨に小さな穴を開けて、感染したと思われる血液を排出します。 00:16 И если боль продолжалась, 00:18 врач проводил самое известное лечение - 00:21 просверливал небольшое отверстие в черепе, чтобы слить предположительно инфицированную кровь. 00:16 Ve ağrı devam ederse, 00:18 bir tıp doktoru en iyi bilinen tedaviyi uygulardı - 00:21 enfekte olduğu varsayılan kanı boşaltmak için kafatasında küçük bir delik açardı. 00:16 І якби біль не припинявся, 00:18 практикуючий лікар виконував би найвідоміший засіб - 00:21 просвердлив невеликий отвір у черепі, щоб злити ймовірно заражену кров. 00:16 如果疼痛持续,00:18 医生就会采取最著名的补救措施--00:21 在头骨上钻一个小孔,排出受感染的血液。 00:16 如果疼痛持續, 00:18 醫生會採取最著名的治療方法- 00:21 在頭骨上鑽一個小孔,排出可能被感染的血液。 00:28 This dire technique, called trepanation, 00:31 often replaced the headache with a more permanent condition. 00:28 هذه التقنية الرهيبة ، المسماة بالنقب ، 00:31 غالبًا ما استبدلت الصداع بحالة دائمة. 00:28 Diese schreckliche Technik, Trepanation genannt, 00:31 ersetzte die Kopfschmerzen oft durch einen dauerhafteren Zustand. 00:28 Esta técnica nefasta, llamada trepanación, 00:31 a menudo sustituía el dolor de cabeza por una afección más permanente. 00:28 این تکنیک وحشتناک، به نام ترپاناسیون، 00:31 اغلب سردرد را با یک وضعیت دائمی تر جایگزین می کند. 00:28穿頭と呼ばれるこの悲惨なテクニック、00:31は、頭痛をより永続的な状態に置き換えることがよくありました。 00:28 Trepanasyon denen bu korkunç teknik, 00:31 genellikle baş ağrısını daha kalıcı bir durumla değiştirdi. 00:28 Ця жахлива техніка, яка називається трепанацією, 00:31 часто замінювала головний біль більш постійним станом. 00:28 这种可怕的技术被称为 "颅骨切开术"(trepanation)。 00:28 這種可怕的技術,稱為環鑽術,00:31 經常用更持久的狀況代替頭痛。 00:35 Fortunately, doctors today don’t resort to power tools to cure headaches. 00:35 لحسن الحظ ، لا يلجأ الأطباء اليوم إلى الأدوات الكهربائية لعلاج الصداع. 00:35 Zum Glück greifen Ärzte heute nicht mehr zu Elektrowerkzeugen, um Kopfschmerzen zu behandeln. 00:35 Afortunadamente, hoy en día los médicos no recurren a herramientas eléctricas para curar los dolores de cabeza. 00:35 خوشبختانه امروزه پزشکان برای درمان سردرد به ابزارهای برقی متوسل نمی شوند. 00:35幸いなことに、今日の医師は頭痛を治すために動力工具に頼ることはありません。 00:35 Neyse ki günümüzde doktorlar baş ağrılarını tedavi etmek için elektrikli aletlere başvurmuyor. 00:35 На щастя, сьогодні лікарі не вдаються до електроінструментів для лікування головного болю. 00:35 幸运的是,如今的医生不会借助电动工具来治疗头痛。 00:35 幸運的是,今天的醫生不再使用電動工具來治療頭痛。 00:40 But we still have a lot to learn about this ancient ailment. 00:40 ولكن لا يزال لدينا الكثير لنتعلمه عن هذا المرض القديم. 00:40 اما ما هنوز چیزهای زیادی برای یادگیری در مورد این بیماری باستانی داریم. 00:40しかし、この古代の病気について学ぶことはまだたくさんあります。 00:40 不过,对于这种古老的疾病,我们还有很多东西要学。 00:40 但關於這種古老的疾病,我們還有很多東西要了解。 00:45 Today, we’ve classified headaches into two camps— 00:48 primary headaches 00:49 and secondary headaches. 00:45 اليوم ، صنفنا الصداع إلى معسكرين - 00:48 الصداع الأولي 00:49 والصداع الثانوي. 00:45 امروز، ما سردردها را به دو دسته طبقه بندی کرده ایم - 00:48 سردرد اولیه 00:49 و سردرد ثانویه. 00:45 Сьогодні ми розділили головні болі на два табори: 00:48 первинні головні болі 00:49 і вторинні головні болі. 00:45 如今,我们将头痛分为两大阵营-- 00:48 原发性头痛 00:49 继发性头痛。 00:45 今天,我們將頭痛分為兩個陣營- 00:48 原發性頭痛 00:49 和繼發性頭痛。 00:50 The former are not symptomatic of an underlying disease, injury, or condition; 00:55 they are the condition. 00:50 الأول ليس من أعراض مرض أو إصابة أو حالة كامنة ؛ 00:55 هم الشرط. 00:50 Erstere sind nicht symptomatisch für eine zugrundeliegende Krankheit, Verletzung oder einen Zustand; 00:55 sie sind der Zustand. 00:50 Los primeros no son sintomáticos de una enfermedad, lesión o afección subyacente; 00:55 son la afección. 00:50 موارد اولی علامت بیماری، آسیب یا وضعیت زمینه ای نیستند. 00:55 آنها شرایط هستند. 00:50 Les premiers ne sont pas symptomatiques d'une maladie, blessure ou condition sous-jacente; 00:55 ils sont la condition. 00:50前者は、基礎疾患、怪我、または状態の症状ではありません。 00:55条件です。 00:50 Первые не имеют симптомов основного заболевания, травмы или состояния; 00:55 это условие. 00:50 Перші не є симптомами основного захворювання, травми чи стану; 00:55 вони умови. 00:50 前者不是潜在疾病、损伤或病症的症状; 00:55 它们就是病症。 00:50 前者沒有潛在疾病、損傷或狀況的症狀; 00:55 他們就是條件。 00:57 But we’ll come back to them in a minute 00:59 because while primary headaches account for 50% of reported cases, 01:03 we actually know much more about secondary headaches. 00:57 لكننا سنعود إليهم بعد دقيقة 00:59 لأنه بينما يمثل الصداع الأولي 50٪ من الحالات المبلغ عنها ، 01:03 نحن في الواقع نعرف الكثير عن الصداع الثانوي. 00:57 Aber wir werden gleich darauf zurückkommen 00:59 denn während primäre Kopfschmerzen 50 % der gemeldeten Fälle ausmachen, 01:03 wissen wir eigentlich viel mehr über sekundäre Kopfschmerzen. 00:57 But we'll come back to them in a minute 00:59 because while primary headaches account for 50% of reported cases, 01:03 we actually know much more about secondary headaches. 00:57 Pero volveremos a ellas dentro de un minuto 00:59 porque aunque las cefaleas primarias representan el 50% de los casos notificados, 01:03 en realidad sabemos mucho más sobre las cefaleas secundarias. 00:57 اما ما در یک دقیقه 00:59 به آنها باز خواهیم گشت زیرا در حالی که سردردهای اولیه 50 درصد موارد گزارش شده را تشکیل می دهند، 01:03 ما در واقع چیزهای بیشتری در مورد سردردهای ثانویه می دانیم. 00:57しかし、すぐに戻ってきます00:59報告された症例の50%が一次性頭痛であるのに対し、01:03実際には二次性頭痛についてもっとよく知っています。 00:57 但我们稍后再讨论它们 00:59 因为虽然原发性头痛占报告病例的 50%,但我们实际上对继发性头痛的了解要多得多。 00:57 但我們稍後會回來討論它們 00:59 因為雖然原發性頭痛佔報告病例的 50%,但 01:03 我們實際上對繼發性頭痛了解更多。 01:07 These are caused by other health problems, 01:10 with triggers ranging from dehydration and caffeine withdrawal 01:14 to head and neck injury, 01:15 and heart disease. 01:07 تحدث هذه بسبب مشاكل صحية أخرى، 01:10 مع محفزات تتراوح بين الجفاف وسحب الكافيين 01:14 إلى إصابة الرأس والرقبة، 01:15 وأمراض القلب. 01:07 Están causados por otros problemas de salud, 01:10 con desencadenantes que van desde la deshidratación y la abstinencia de cafeína 01:14 hasta lesiones en la cabeza y el cuello, 01:15 y enfermedades cardíacas. 01:07 اینها به دلیل سایر مشکلات سلامتی ایجاد می شوند، 01:10 با محرک هایی از کم آبی بدن و ترک کافئین 01:14 تا آسیب سر و گردن، 01:15 و بیماری قلبی. 01:07 Ceux-ci sont causés par d'autres problèmes de santé, 01:10 avec des déclencheurs allant de la déshydratation et du sevrage de caféine 01:14 à des blessures à la tête et au cou, 01:15 et les maladies cardiaques. 01:07これらは他の健康上の問題によって引き起こされます。01:10脱水症状やカフェイン離脱症状から頭頸部の怪我01:15や心臓病に至るまでのトリガーがあります。 01:07 Это вызвано другими проблемами со здоровьем, 01:10 с триггерами, начиная от обезвоживания и отказа от кофеина 01:14 до травм головы и шеи, 01:15 и сердечных заболеваний. 01:07 Вони спричинені іншими проблемами зі здоров’ям, 01:10 із зневодненням і відмовою від кофеїну 01:14 до травм голови та шиї, 01:15 і хвороб серця. 01:07 这些都是由其他健康问题引起的,01:10 诱发因素包括脱水和咖啡因戒断 01:14 头颈受伤 01:15 以及心脏病。 01:07 這些是由其他健康問題引起的, 01:10 觸發因素包括脫水和咖啡因戒斷 01:14 頭部和頸部受傷 01:15 和心臟病。 01:17 Doctors have classified over 150 diagnosable types, 01:22 all with different potential causes, symptoms, and treatments. 01:17 صنف الأطباء أكثر من 150 نوعًا يمكن تشخيصه، 01:22 ولكل منها أسباب وأعراض وعلاجات مختلفة. 01:17 پزشکان بیش از 150 نوع قابل تشخیص را طبقه بندی کرده اند، 01:22 که همگی با علل، علائم و درمان های بالقوه متفاوت هستند. 01:17 醫生對 150 多種可診斷類型進行了分類,01:22 所有類型都有不同的潛在原因、症狀和治療方法。 01:27 But we’ll take just one common case —a sinus infection—as an example. 01:27 لكننا سنأخذ حالة شائعة واحدة - التهاب الجيوب الأنفية - كمثال. 01:27 Pero tomaremos como ejemplo un caso común: una infección sinusal. 01:27 اما ما فقط یک مورد رایج - عفونت سینوسی - را به عنوان مثال در نظر می گیریم. 01:27 De csak egy gyakori esetet - egy sinusfertőzést - veszünk példának. 01:27しかし、例として、副鼻腔感染症という1つの一般的なケースだけを取り上げます。 01:27 Але ми візьмемо лише один поширений випадок — інфекцію носових пазух — як приклад. 01:27 但我们仅以一个常见病例--鼻窦感染为例。 01:27 但我們僅以一種常見病例—鼻竇感染—為例。 01:31 The sinuses are a system of cavities 01:34 that spread behind our foreheads, noses, and upper cheeks. 01:31 الجيوب الأنفية هي نظام من التجاويف 01:34 ينتشر خلف جباهنا وأنوفنا وأعلى خدودنا. 01:31 Los senos paranasales son un sistema de cavidades 01:34 que se extienden detrás de nuestra frente, nariz y parte superior de las mejillas. 01:31 سینوس ها سیستمی از حفره ها هستند 01:34 که در پشت پیشانی، بینی و گونه های بالای ما پخش می شوند. 01:31副鼻腔は、額、鼻、頬の上部の後ろに広がる空洞のシステムです01:34。 01:31 Пазухи - це система порожнин, 01:34 які поширюються позаду нашого чола, носа та верхньої частини щік. 01:31 鼻窦是一个空腔系统 01:34 分布在我们的前额、鼻子和上脸颊后面。 01:31 鼻竇是一個空腔系統 01:34 分佈在我們的前額、鼻子和上臉頰後面。 01:39 When our sinuses are infected, 01:40 our immune response heats up the area, 01:43 roasting the bacteria and inflaming the cavities well past their usual size. 01:39 عندما تصاب الجيوب الأنفية لدينا ، 01:40 استجابتنا المناعية تعمل على تسخين المنطقة ، 01:43 تحميص البكتيريا والتهاب التجاويف التي تتجاوز حجمها المعتاد. 01:39 Wenn unsere Nasennebenhöhlen infiziert sind, 01:40 erhitzt unsere Immunreaktion den Bereich, 01:43 röstet die Bakterien und entzündet die Hohlräume weit über ihre normale Größe hinaus. 01:39 وقتی سینوس‌های ما عفونی می‌شوند، 01:40 پاسخ ایمنی ما ناحیه را گرم می‌کند، 01:43 باکتری‌ها را برشته می‌کند و حفره‌ها را خیلی بیشتر از اندازه معمولشان ملتهب می‌کند. 01:39 Lorsque nos sinus sont infectés, 01:40 notre réponse immunitaire réchauffe la zone, 01:43 rôtissant les bactéries et enflammant les cavités bien au-delà de leur taille habituelle. 01:39 Amikor az orrmelléküregünk megfertõzõdik, 01:40 immunválaszunk felmelegíti a területet, 01:43 megsütve a baktériumokat és gyulladva az üregeket jóval meghaladja a szokásos méretet. 01:39副鼻腔が感染すると、01:40免疫応答がその領域を加熱し、01:43バクテリアを焙煎し、通常のサイズをはるかに超えて虫歯を炎症させます。 01:39 Когда наши носовые пазухи заражены, 01:40 наш иммунный ответ нагревает область, 01:43 поджаривает бактерии и воспаляет полости намного больше их обычного размера. 01:39 Коли наші синуси інфіковані, 01:40 наша імунна відповідь нагріває область, 01:43 спалюючи бактерії та запалюючи порожнини, що значно перевищують їхній звичайний розмір. 01:39 當我們的鼻竇被感染時, 01:40 我們的免疫反應會加熱該區域, 01:43 烘烤細菌並使空腔發炎,遠遠超過其通常的大小。 01:49 The engorged sinuses put pressure on the cranial arteries and veins, 01:54 as well as muscles in the neck and head. 01:49 الجيوب الأنفية المحتقنة تضغط على الشرايين والأوردة القحفية، 01:54 وكذلك عضلات الرقبة والرأس. 01:49 The engorged sinuses put pressure on the cranial arteries and veins, 01:54 as well as muscles in the neck and head. 01:49 سینوس های متورم شده بر شریان ها و سیاهرگ های جمجمه ای، 01:54 و همچنین عضلات گردن و سر فشار می آورند. 01:49充血した副鼻腔は、頭蓋の動脈と静脈、01:54、首と頭の筋肉に圧力をかけます。 01:49 Набухшие пазухи давят на черепные артерии и вены, 01:54 а также на мышцы шеи и головы. 01:49 Наповнені синуси тиснуть на черепні артерії та вени, 01:54 а також на м'язи шиї та голови. 01:49 充血的鼻竇對顱動脈和靜脈施加壓力, 01:54 以及頸部和頭部的肌肉。 01:57 Their pain receptors, called nociceptors, trigger in response, 02:01 cueing the brain to release a flood of neuropeptides 02:05 that inflame the cranial blood vessels, swelling and heating up the head. 01:57 مستقبلات الألم الخاصة بهم ، والتي تسمى مستقبلات الألم ، تستجيب استجابة لذلك ، 02:01 تحفز الدماغ على إطلاق طوفان من الببتيدات العصبية 02:05 التي تلهب الأوعية الدموية في الجمجمة وتنتفخ وتسخن الرأس. 01:57 گیرنده‌های درد آن‌ها که گیرنده‌های درد نامیده می‌شوند، در پاسخ تحریک می‌شوند، 02:01 مغز را تحریک می‌کنند تا سیل نوروپپتید را آزاد کند 02:05 که رگ‌های خونی جمجمه را ملتهب می‌کند، ورم می‌کند و سر را گرم می‌کند. 01:57 Seus receptores de dor, chamados nociceptores, são acionados em resposta, 02:01 alertando o cérebro para liberar uma enxurrada de neuropeptídeos 02:05 que inflama os vasos sanguíneos cranianos, inchando e aquecendo a cabeça. 01:57 Їхні больові рецептори, які називаються ноцицепторами, спрацьовують у відповідь, 02:01 спонукаючи мозок вивільнити потоки нейропептидів, 02:05 які запалюють кровоносні судини черепа, набрякають і нагрівають голову. 01:57 他們的疼痛感受器(稱為傷害感受器)會觸發反應, 02:01 提示大腦釋放大量神經肽。02:05 使顱血管發炎,使頭部腫脹併升溫。 02:10 This discomfort, paired with hyper-sensitive head muscles, 02:13 creates the sore, throbbing pain of a headache. 02:10 هذا الانزعاج، المقترن بعضلات الرأس شديدة الحساسية، 02:13 يسبب ألمًا مؤلمًا ونابضًا للصداع. 02:10 Este malestar, unido a la hipersensibilidad de los músculos de la cabeza, 02:13 crea el dolor punzante de la cefalea. 02:10 این ناراحتی، همراه با عضلات فوق حساس سر، 02:13 باعث ایجاد درد دردناک و ضربان‌دار سردرد می‌شود. 02:10この不快感は、過敏な頭の筋肉と相まって、02:13は、頭痛の痛み、ズキズキする痛みを引き起こします。 02:10 Цей дискомфорт у поєднанні з надчутливими м’язами голови 02:13 створює ниючий, пульсуючий біль головного болю. 02:10 這種不適,加上高度敏感的頭部肌肉,02:13 造成頭痛的酸痛、抽痛。 02:18 Not all headache pain comes from swelling. 02:18 ليس كل آلام الصداع تأتي من التورم. 02:18 همه دردهای سردرد ناشی از تورم نیستند. 02:18 並非所有頭痛都源自於腫脹。 02:20 Tense muscles and inflamed, sensitive nerves 02:23 cause varying degrees of discomfort in each headache. 02:20 توتر العضلات والأعصاب الحساسة الملتهبة 02:23 تسبب درجات متفاوتة من الانزعاج في كل صداع. 02:20 عضلات منقبض و اعصاب حساس و ملتهب 02:23 باعث درجات مختلفی از ناراحتی در هر سردرد می شود. 02:20 緊張的肌肉和發炎、敏感的神經 02:23 每次頭痛都會引起不同程度的不適。 02:27 But all cases are reactions to some cranial irritant. 02:27 ولكن جميع الحالات هي ردود فعل لبعض مهيجات الجمجمة. 02:27 Aber alle Fälle sind Reaktionen auf einen kranialen Reizstoff. 02:27 اما همه موارد واکنش به برخی از محرک های جمجمه است. 02:27 Але всі випадки є реакціями на якийсь черепний подразник. 02:27 但所有病例都是對某些顱部刺激物的反應。 02:32 While the cause is clear in secondary headaches, 02:34 the origins of primary headaches remain unknown. 02:32 بينما يكون السبب واضحًا في حالات الصداع الثانوي، 02:34 تظل أصول الصداع الأولي غير معروفة. 02:32 در حالی که علت در سردردهای ثانویه مشخص است، 02:34 منشا سردردهای اولیه ناشناخته باقی مانده است. 02:32二次性頭痛の原因は明らかですが、02:34一次性頭痛の原因は不明のままです。 02:32 雖然繼發性頭痛的原因很明確,但 02:34 原發性頭痛的起源仍未知。 02:39 Scientists are still investigating potential triggers 02:41 for the three types of primary headaches: 02:44 recurring, long-lasting migraines; 02:46 intensely painful, rapid-fire cluster headaches; 02:50 and, most common of all, the tension headache. 02:39 لا يزال العلماء يبحثون عن المسببات المحتملة 02:41 للأنواع الثلاثة من الصداع الأولي: 02:44 صداع نصفي متكرر وطويل الأمد. 02:46 صداع عنقودي سريع النيران مؤلم بشدة. 02:50 والأكثر شيوعًا هو صداع التوتر. 02:39 دانشمندان هنوز در حال بررسی محرک های بالقوه 02:41 برای سه نوع سردرد اولیه هستند: 02:44 میگرن های مکرر و طولانی مدت. 02:46 سردردهای خوشه ای شدید دردناک و سریع. 02:50 و شایع‌تر از همه، سردرد تنشی. 02:39 A tudósok még mindig vizsgálják a 02:41 kiváltó okokat az elsődleges fejfájás három típusa esetében: 02:44 visszatérő, hosszan tartó migrén; 02:46 erősen fájdalmas, gyorsan lángoló fürtfájdalom; 02:50 és mindenekelőtt a feszültség fejfájás. 02:39 Вчені все ще досліджують потенційні тригери 02:41 трьох типів первинних головних болів: 02:44 повторювані, тривалі мігрені; 02:46 інтенсивні болісні, швидкісні кластерні головні болі; 02:50 і, найпоширеніший з усіх, головний біль напруги. 02:39 科學家仍在調查三種原發性頭痛的潛在誘因 02:41 02:44 反覆發作、持久的偏頭痛; 02:46 劇烈疼痛、快速發作的叢集性頭痛; 02:50 最常見的是緊張性頭痛。 02:53 As the name suggests, 02:55 tension headaches are known for creating the sensation 02:58 of a tight band squeezed around the head. 02:53 كما يوحي الاسم ، من المعروف أن 02:55 صداع التوتر يخلق إحساسًا 02:58 بشريط ضيق مضغوط حول الرأس. 02:53 همانطور که از نام آن پیداست، سردردهای تنشی 02:55 به دلیل ایجاد احساس 02:58 از یک نوار محکم در اطراف سر شناخته می شوند. 02:53名前が示すように、02:55緊張性頭痛は、頭の周りに絞られたタイトなバンドの感覚を生み出すことで知られています。 02:53 Как следует из названия, 02:55 головные боли напряжения известны тем, что создают ощущение 02:58 тугой ленты, зажатой вокруг головы. 02:53 顧名思義, 02:55 緊張性頭痛因產生 02:58 頭部被緊帶擠壓的感覺而聞名。 03:02 These headaches increase the tenderness of the pericranial muscles, 03:05 which then painfully pulse with blood and oxygen. 03:02 هذا الصداع يزيد من إيلام عضلات محيط القحف ، 03:05 والتي تنبض بعد ذلك بشكل مؤلم بالدم والأكسجين. 03:02 این سردردها حساسیت عضلات پری جمجمه را افزایش می دهند، 03:05 که سپس به طور دردناکی با خون و اکسیژن نبض می کنند. 03:02 Ezek a fejfájások fokozzák a perikranialis izmok érzékenységét, 03:05 amelyek fájdalmasan lüktetnek a vérrel és az oxigénnel. 03:02これらの頭痛は頭蓋周囲の筋肉の柔らかさを増し、03:05それは血と酸素で痛々しいほど脈動します。 03:02 Ці головні болі посилюють чутливість навколочерепних м'язів, 03:05 які потім болісно пульсують від крові та кисню. 03:02 這些頭痛會增加顱週肌肉的壓痛, 03:05 然後血液和氧氣會產生痛苦的脈動。 03:09 Patients report stress, dehydration, and hormone changes as triggers, 03:14 but these don’t fit the symptoms quite right. 03:09 أفاد المرضى أن التوتر والجفاف والتغيرات الهرمونية هي محفزات، 03:14 لكن هذه لا تناسب الأعراض تمامًا. 03:09 Die Patienten berichten von Stress, Dehydrierung und Hormonschwankungen als Auslöser, 03:14 aber diese passen nicht so recht zu den Symptomen. 03:09 بیماران استرس، کم آبی و تغییرات هورمونی را به عنوان محرک گزارش می کنند، 03:14 اما اینها کاملاً با علائم مطابقت ندارند. 03:09患者は、ストレス、脱水症、ホルモンの変化をトリガーとして報告します。03:14しかし、これらは症状に完全には適合していません。 03:09 患者報告壓力、脫水和荷爾蒙變化是觸發因素,03:14 但這些與症狀不太相符。 03:17 For example, in dehydration headaches, 03:20 the frontal lobe actually shrinks away from the skull, 03:23 creating forehead swelling 03:25 that doesn’t match the location of the pain in tension headaches. 03:17 على سبيل المثال ، في حالات صداع الجفاف ، 03:20 يتقلص الفص الأمامي فعليًا بعيدًا عن الجمجمة ، 03:23 مما يؤدي إلى انتفاخ في الجبهة 03:25 لا يتناسب مع موقع الألم في صداع التوتر. 03:17 برای مثال، در سردردهای کم آبی، 03:20 لوب پیشانی در واقع از جمجمه منقبض می شود، 03:23 ورم پیشانی 03:25 ایجاد می کند که با محل درد در سردردهای تنشی مطابقت ندارد. 03:17 Par exemple, dans les maux de tête de déshydratation, 03:20 le lobe frontal se rétrécit en fait loin du crâne, 03:23 créant un gonflement du front 03:25 qui ne correspond pas à l'emplacement de la douleur dans les céphalées de tension. 03:17たとえば、脱水性頭痛では、03:20前頭葉が実際に頭蓋骨から離れて収縮し、03:23額が腫れ、緊張性頭痛の痛みの場所と一致しません。 03:17 Наприклад, при головних болях, пов’язаних із зневодненням, 03:20 лобова частка фактично зменшується від черепа, 03:23 створюючи набряк чола, 03:25 який не відповідає локалізації болю при головних болях напруги. 03:17 例如,在脫水頭痛中, 03:20 額葉實際上從頭骨上收縮, 03:23 導致前額腫脹 03:25 與緊張性頭痛中的疼痛位置不匹配。 03:29 Scientists have theories for what the actual cause is, 03:32 ranging from spasming blood vessels 03:34 to overly sensitive nociceptors, 03:37 but no one knows for sure. 03:29 العلماء لديهم نظريات حول السبب الحقيقي ، 03:32 تتراوح من تشنج الأوعية الدموية 03:34 إلى مستقبلات الألم شديدة الحساسية ، 03:37 ولكن لا أحد يعرف على وجه اليقين. 03:29 دانشمندان تئوری هایی برای علت واقعی آن دارند، 03:32 از اسپاسم رگ های خونی 03:34 تا گیرنده های درد بسیار حساس، 03:37 اما هیچ کس به طور قطع نمی داند. 03:29 У ученых есть теории того, что является фактической причиной, 03:32 от спазмов кровеносных сосудов 03:34 до чрезмерно чувствительных ноцицепторов, 03:37, но никто точно не знает. 03:29 У вчених є теорії щодо справжньої причини, 03:32 від спазму кровоносних судин 03:34 до надто чутливих ноцицепторів, 03:37 але ніхто не знає напевно. 03:29 科學家對實際原因有多種理論,03:32 從血管痙攣 03:34 到過度敏感的傷害感受器,03:37 但沒有人確切知道。 03:39 Meanwhile, most headache research is focused on more severe primary headaches. 03:39 وفي الوقت نفسه ، تركز معظم أبحاث الصداع على الصداع الأولي الأكثر حدة. 03:39 در همین حال، بیشتر تحقیقات سردرد بر سردردهای اولیه شدیدتر متمرکز شده است. 03:39 Тим часом більшість досліджень головного болю зосереджено на більш серйозних первинних головних болях. 03:39 同時,大多數頭痛研究都集中在更嚴重的原發性頭痛。 03:45 Migraines are recurring headaches, which create a vise-like sensation on the skull 03:50 that can last from four hours to three days. 03:45 الصداع النصفي هو صداع متكرر يخلق إحساسًا يشبه الملزمة على الجمجمة 03:45 يمكن أن يستمر من أربع ساعات إلى ثلاثة أيام. 03:45 میگرن سردردهای تکرار شونده ای است که احساسی شبیه گیره در جمجمه ایجاد می کند 03:50 که می تواند از چهار ساعت تا سه روز طول بکشد. 03:45 Les migraines sont des maux de tête récurrents, qui créent une sensation d'étau sur le crâne 03:50 qui peut durer de quatre heures à trois jours. 03:45 As enxaquecas são dores de cabeça recorrentes, que criam uma sensação de torno no crânio 03:50 que pode durar de quatro horas a três dias. 03:45 Мігрень - це повторювані головні болі, які створюють лещата на черепі 03:50, які можуть тривати від чотирьох годин до трьох днів. 03:45 偏頭痛是反覆發作的頭痛,會在頭骨上產生虎鉗般的感覺 03:50 可持續四小時到三天。 03:53 In 20% of cases, these attacks are intense enough 03:57 to overload the brain with electrical energy, 04:00 which hyper-excites sensory nerve endings. 03:53 في 20٪ من الحالات ، تكون هذه الهجمات شديدة بما يكفي 03:57 لإثقال كاهل الدماغ بالطاقة الكهربائية ، 04:00 التي تثير النهايات العصبية الحسية بشكل مفرط. 03:53 در 20 درصد موارد، این حملات به اندازه کافی شدید هستند 03:57 که مغز را با انرژی الکتریکی اضافه می کند، 04:00 که پایانه های عصبی حسی را بیش از حد تحریک می کند. 03:53ケースの20%で、これらの攻撃は、脳を電気エネルギーで過負荷にするのに十分な強さです03:57、04:00は、感覚神経終末を過度に興奮させます。 03:53 在 20% 的情況下,這些攻擊足夠強烈, 03:57 足以使大腦超載電能, 04:00 過度興奮感覺神經末梢。 04:03 This produces hallucinations called auras, 04:06 which can include seeing flashing lights 04:08 and geometric patterns and experiencing tingling sensations. 04:03 ينتج عن هذا هلوسات تسمى الهالات ، 04:06 والتي يمكن أن تشمل رؤية الأضواء الساطعة 04:08 والأنماط الهندسية والإحساس بالوخز. 04:03 این توهماتی به نام هاله ایجاد می کند، 04:06 که می تواند شامل دیدن نورهای چشمک زن 04:08 و الگوهای هندسی و تجربه احساس سوزن سوزن شدن باشد. 04:03 Cela produit des hallucinations appelées auras, 04:06 qui peuvent inclure voir des lumières clignotantes 04:08 et des motifs géométriques et ressentir des sensations de picotements. 04:03 Це викликає галюцинації, які називаються аурами, 04:06 які можуть включати миготливе світло 04:08 та геометричні візерунки та відчуття поколювання. 04:03 這會產生稱為光環的幻覺, 04:06 可以包括看到閃爍的燈光 04:08 和幾何圖案以及體驗刺痛感。 04:13 Cluster headaches, another primary headache type, 04:16 cause burning, stabbing bursts of pain behind one eye, 04:20 leading to a red eye, constricted pupil, and drooping eyelid. 04:13 الصداع العنقودي ، نوع آخر من الصداع الأولي ، 04:16 يسبب الحرقان ، نوبات من الألم خلف عين واحدة ، 04:20 تؤدي إلى احمرار العين وتضييق حدقة العين وتدلي الجفن. 04:13 Cluster-Kopfschmerzen, ein weiterer primärer Kopfschmerztyp, 04:16 verursachen brennende, stechende Schmerzausbrüche hinter einem Auge, 04:20 die zu einem roten Auge, einer verengten Pupille und einem hängenden Augenlid führen. 04:13 سردرد خوشه ای، نوع دیگری از سردرد اولیه، 04:16 باعث سوزش، انفجارهای خنجری درد پشت یک چشم، 04:20 منجر به قرمزی چشم، منقبض شدن مردمک و افتادگی پلک می شود. 04:13 Кластерні головні болі, ще один первинний тип головного болю, 04:16 викликають печіння, колючий сплеск болю позаду одного ока, 04:20 призводять до почервоніння очей, звуженої зіниці та опущеної повіки. 04:13 叢集性頭痛,另一種原發性頭痛類型,04:16 導致一隻眼睛後面燒灼、刺痛,04:20 導致眼睛發紅、瞳孔收縮和眼瞼下垂。 04:25 What can be done about these conditions, 04:28 which dramatically affect many people’s quality of life? 04:25 ما الذي يمكن فعله حيال هذه الحالات، 04:28 التي تؤثر بشكل كبير على نوعية حياة الكثير من الناس؟ 04:25 در مورد این شرایط، 04:28 که به طور چشمگیری بر کیفیت زندگی بسیاری از مردم تأثیر می گذارد، چه می توان کرد؟ 04:25 對於這些嚴重影響許多人生活品質的狀況,我們可以做些什麼?04:28? 04:31 Tension headaches and most secondary cases 04:34 can be treated with over-the-counter pain medications, 04:37 such as anti-inflammatory drugs that reduce cranial swelling. 04:31 صداع التوتر ومعظم الحالات الثانوية. 04:34 يمكن علاجها باستخدام مسكنات الألم التي لا تستلزم وصفة طبية ، 04:37 مثل الأدوية المضادة للالتهابات التي تقلل من تورم الجمجمة. 04:31 سردردهای تنشی و بیشتر موارد ثانویه 04:34 را می توان با داروهای مسکن بدون نسخه درمان کرد، 04:37 مانند داروهای ضد التهابی که تورم جمجمه را کاهش می دهند. 04:31 緊張型頭痛やほとんどの二次的な症例は、頭蓋の腫れを抑える抗炎症薬など、市販の鎮痛剤で治療できる。 04:31 Головний біль напруги та більшість вторинних випадків 04:34 можна лікувати безрецептурними знеболювальними, 04:37 такими як протизапальні препарати, які зменшують набряк черепа. 04:31 緊張性頭痛和大多數繼發性頭痛 04:34 可以用非處方止痛藥治療, 04:37 例如減輕顱骨腫脹的消炎藥。 04:41 And many secondary headache triggers, 04:43 like dehydration, 04:44 eye strain, 04:45 and stress, 04:47 can be proactively avoided. 04:41 والعديد من مسببات الصداع الثانوية ، 04:43 مثل الجفاف ، 04:44 إجهاد العين ، 04:45 والتوتر ، 04:47 يمكن تجنبها بشكل استباقي. 04:41 و بسیاری از محرک های سردرد ثانویه، 04:43 مانند کم آبی بدن، 04:44 فشار چشم، 04:45 و استرس، 04:47 را می توان به طور فعال اجتناب کرد. 04:41 また、脱水、04:44 眼精疲労、04:45 ストレスなど、多くの二次的な頭痛の誘因は、積極的に避けることができる。 04:41 І багатьох вторинних тригерів головного болю, 04:43 таких як зневоднення, 04:44 напруга очей, 04:45 і стрес, 04:47 можна заздалегідь уникнути. 04:41 許多繼發性頭痛誘因,04:43 例如脫水,04:44 眼睛疲勞,04:45 和壓力,04:47 可以主動避免。 04:49 Migraines and cluster headaches are more complicated, 04:51 and we haven’t yet discovered reliable treatments that work for everyone. 04:49 الصداع النصفي والصداع العنقودي أكثر تعقيدًا، 04:51 ولم نكتشف بعد علاجات موثوقة تناسب الجميع. 04:49 میگرن و سردردهای خوشه‌ای پیچیده‌تر هستند، 04:51 و ما هنوز درمان‌های قابل اعتمادی را پیدا نکرده‌ایم که برای همه مؤثر باشد. 04:49 偏頭痛和叢集性頭痛更加複雜, 04:51 我們還沒有發現對每個人都有效的可靠治療方法。 04:56 But thankfully, pharmacologists and neurologists are hard at work 05:00 cracking these pressing mysteries that weigh so heavily on our minds. 04:56 ولكن لحسن الحظ ، يعمل علماء الصيدلة وأطباء الأعصاب بجد 05:00 لحل هذه الألغاز الملحة التي تثقل كاهل عقولنا بشدة. 04:56 اما خوشبختانه، داروشناسان و متخصصان مغز و اعصاب در ساعت 05:00 سخت در حال کار هستند و این اسرار فوری را که بر ذهن ما سنگینی می کند، می شکافند. 04:56 De szerencsére a farmakológusok és az ideggyógyászok keményen dolgoznak 05:00, és feltörik ezeket a sürgető rejtélyeket, amelyek olyan súlyosan nehezednek az elménkre. 04:56しかし、ありがたいことに、薬理学者と神経学者は、私たちの心に非常に重くのしかかるこれらの差し迫った謎を解き明かすために一生懸命働いています。 04:56 但值得慶幸的是,藥理學家和神經學家正在努力工作 05:00 破解這些壓在我們心頭的緊迫謎團。