×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Big Think Science, We Should Be Able to Think Like Scientists

We Should Be Able to Think Like Scientists

{Question: How can scientists reach out to the public more effectively?}

Lisa Randall: I think, I've obviously made the choice to speak to the public at some level and it's in part because I enjoy writing and I enjoy being able to think creatively in different ways. I don't think that any one particular scientist is obliged to do this, to speak to people. But I do think that as a community, if we are expecting resources, it's very difficult material and I think it's important that the information is out there.

When I wrote my book “Warped Passages,” I really had in mind an interested audience. I think it's very easy to try to pander to a large audience – not easy, but – or to write technical things for your audience, but there's sort of this in-between category of people where they're really smart and really interested, but they just don't know the physics yet, and I think it's important that if they wanted to know what we're doing and why it's important and what the full implications are, then that information is out there in a way that they can access. And I just think, generally, it's important to be able to communicate among different fields. We live in an era where science is important to the decisions we make. Is what happens at the LHC going to determine our policy toward it? Not necessarily, but being able to think like a scientist on some level we'll be able to think about predictions and risk and probabilities. There's some basic science training that might help people, but there's also just curiosity about the world which everyone has and understanding why we care about these questions, what it is that we're looking for and why it's going to tell us these deep fundamental properties of the universe at both a small scale and the large scale. Scales that we can directly access just by looking, that we need technology for and saying what is it that we're after? And I think those are – a lot of people want to know that, and it's important that they have access to that information.

Recorded on February 17, 2010

We Should Be Able to Think Like Scientists Měli bychom být schopni myslet jako vědci Wir sollten wie Wissenschaftler denken können We Should Be Able to Think Like Scientists Deberíamos poder pensar como científicos Nous devrions pouvoir penser comme des scientifiques Dovremmo essere in grado di pensare come scienziati 科学者のように考えるべきだ 과학자처럼 생각할 수 있어야 합니다. Turėtume gebėti mąstyti kaip mokslininkai We moeten kunnen denken als wetenschappers Powinniśmy być w stanie myśleć jak naukowcy Devemos ser capazes de pensar como cientistas Мы должны уметь мыслить как ученые Bilim İnsanları Gibi Düşünebilmeliyiz Ми повинні вміти мислити як науковці Chúng ta nên có khả năng suy nghĩ như các nhà khoa học 我们应该能够像科学家一样思考 我们应该能够像科学家一样思考 我们应该像科学家一样思考

{Question: How can scientists reach out to the public more effectively?} {Frage: Wie können Wissenschaftler die Öffentlichkeit effektiver erreichen?} {Question: How can scientists reach out to the public more effectively?} {Question : Comment les scientifiques peuvent-ils atteindre le public plus efficacement ?} {Domanda: in che modo gli scienziati possono raggiungere il pubblico in modo più efficace?} {質問:科学者はどのようにしてより効果的に一般市民に手を差し伸べることができますか?} {질문: 과학자들이 대중에게 더 효과적으로 다가갈 수 있는 방법은 무엇인가요?} {Pergunta: Como é que os cientistas podem chegar ao público de forma mais eficaz?} {Вопрос: Как ученые могут более эффективно взаимодействовать с общественностью?} {问题:科学家如何更有效地接触公众?} {問題:科學家如何才能更有效地與公眾接觸?}

Lisa Randall: I think, I’ve obviously made the choice to speak to the public at some level and it’s in part because I enjoy writing and I enjoy being able to think creatively in different ways. Lisa Randall: Ich denke, ich habe offensichtlich die Wahl getroffen, auf einer bestimmten Ebene mit der Öffentlichkeit zu sprechen, und das liegt zum Teil daran, dass ich gerne schreibe und kreativ auf verschiedene Arten denke. Lisa Randall: Creo que, obviamente, he optado por hablar al público a cierto nivel y en parte es porque me gusta escribir y me gusta poder pensar de forma creativa de diferentes maneras. Lisa Randall : Je pense que j'ai évidemment fait le choix de m'adresser au public à un certain niveau et c'est en partie parce que j'aime écrire et que j'aime pouvoir penser de manière créative de différentes manières. Lisa Randall: Penso di aver ovviamente fatto la scelta di parlare al pubblico a un certo livello ed è in parte perché mi piace scrivere e mi piace poter pensare in modo creativo in modi diversi. リサ・ランドール:私は明らかに、あるレベルで一般の人々と話すことを選択したと思います。それは、書くことを楽しんでいることと、さまざまな方法で創造的に考えることができることを楽しんでいるためです。 Lisa Randall: 저는 분명히 어느 정도 대중과 소통하는 것을 선택했고, 그 이유는 제가 글을 쓰는 것을 좋아하고 다양한 방식으로 창의적으로 사고하는 것을 즐기기 때문입니다. Lisa Randall: Penso que, obviamente, fiz a escolha de falar ao público a um certo nível e isso deve-se, em parte, ao facto de gostar de escrever e de poder pensar criativamente de formas diferentes. Лиза Рэндалл: Я думаю, что, очевидно, я сделала выбор выступить перед публикой на каком-то уровне, и это отчасти потому, что мне нравится писать, и мне нравится иметь возможность творчески мыслить по-разному. 丽莎兰德尔:我认为,我显然已经选择在某种程度上与公众交谈,部分原因是我喜欢写作,我喜欢能够以不同的方式创造性地思考。 麗莎·蘭德爾(Lisa Randall):我認為,我顯然已經選擇了在某個級別上與公眾對話,部分原因是我喜歡寫作,並且喜歡能夠以不同方式進行創造性思考。 I don’t think that any one particular scientist is obliged to do this, to speak to people. Ich glaube nicht, dass ein bestimmter Wissenschaftler dazu verpflichtet ist, mit Menschen zu sprechen. No creo que ningún científico en particular esté obligado a hacerlo, a hablar con la gente. Je ne pense pas qu'un scientifique en particulier soit obligé de faire cela, de parler aux gens. Non credo che uno scienziato in particolare sia obbligato a farlo, a parlare alla gente. 私は、特定の科学者が人々と話すためにこれを行う義務があるとは思いません。 저는 특정 과학자 한 명이 이 일을 하고 사람들에게 말을 해야 할 의무가 있다고 생각하지 않습니다. Não creio que um cientista em particular seja obrigado a fazer isso, a falar com as pessoas. Я не думаю, что какой-то конкретный ученый обязан это делать, говорить с людьми. 我不认为任何一位特定的科学家有义务这样做,与人们交谈。 我不認為任何一位特定的科學家有義務這樣做,與人們交談。 But I do think that as a community, if we are expecting resources, it’s very difficult material and I think it’s important that the information is out there. Aber ich denke, dass als Community, wenn wir Ressourcen erwarten, es sehr schwieriges Material ist und ich denke, dass es wichtig ist, dass die Informationen da draußen sind. Pero creo que como comunidad, si esperamos recursos, es un material muy difícil y creo que es importante que la información esté ahí fuera. Mais je pense qu'en tant que communauté, si nous attendons des ressources, c'est un matériel très difficile et je pense qu'il est important que l'information soit disponible. Ma penso che come comunità, se ci aspettiamo risorse, è materiale molto difficile e penso che sia importante che le informazioni siano là fuori. しかし、コミュニティとして、私たちがリソースを期待している場合、それは非常に難しい資料であり、情報がそこにあることが重要だと思います。 하지만 커뮤니티로서 리소스를 기대한다면 매우 어려운 자료이기 때문에 정보가 공개되는 것이 중요하다고 생각합니다. Mas penso que, enquanto comunidade, se estivermos à espera de recursos, é um material muito difícil e penso que é importante que a informação esteja disponível. Но я действительно думаю, что как сообщество, если мы ожидаем ресурсов, это очень сложный материал, и я думаю, что важно, чтобы информация была доступна. Nhưng tôi nghĩ rằng với tư cách là một cộng đồng, nếu chúng ta mong đợi các nguồn lực, thì đó là tài liệu rất khó và tôi nghĩ điều quan trọng là thông tin phải có ở đó. 但我确实认为,作为一个社区,如果我们期待资源,这是非常困难的材料,我认为信息公开很重要。 但我確實認為,作為一個社區,如果我們期待資源,那麼這是非常困難的材料,我認為資訊的公開很重要。

When I wrote my book “Warped Passages,” I really had in mind an interested audience. Quando ho scritto il mio libro "Warped Passages", avevo davvero in mente un pubblico interessato. 「ワープドパッセージ」という本を書いたとき、私は本当に興味のある聴衆を念頭に置いていました。 "뒤틀린 구절"이라는 책을 썼을 때 저는 관심 있는 독자를 염두에 두었습니다. Quando escrevi o meu livro "Warped Passages", tinha realmente em mente um público interessado. Когда я писал свою книгу «Искаженные проходы», я действительно имел в виду заинтересованную аудиторию. Khi tôi viết cuốn sách “Những đoạn bị cong vênh”, tôi thực sự nghĩ đến một khán giả quan tâm. 当我撰写《扭曲的通道》一书时,我真正想到的是感兴趣的读者。 I think it’s very easy to try to pander to a large audience – not easy, but – or to write technical things for your audience, but there’s sort of this in-between category of people where they’re really smart and really interested, but they just don’t know the physics yet, and I think it’s important that if they wanted to know what we’re doing and why it’s important and what the full implications are, then that information is out there in a way that they can access. Creo que es muy fácil tratar de complacer a un gran público -no es fácil, pero- o escribir cosas técnicas para tu público, pero hay una especie de categoría intermedia de personas que son muy inteligentes y están muy interesadas, pero no conocen la física todavía, y creo que es importante que si quieren saber lo que estamos haciendo y por qué es importante y cuáles son todas las implicaciones, entonces esa información está ahí de una manera que puedan acceder. Penso che sia molto facile provare ad assecondare un vasto pubblico - non facile, ma - o scrivere cose tecniche per il tuo pubblico, ma c'è una specie di categoria intermedia di persone in cui sono davvero intelligenti e molto interessate, ma semplicemente non conoscono ancora la fisica, e penso che sia importante che se volessero sapere cosa stiamo facendo e perché è importante e quali sono le implicazioni complete, allora quell'informazione è là fuori in un modo a cui possono accedere . 多くの読者に迎合しようとしたり、読者のために技術的なことを書いたりするのは簡単なことではありませんが、その中間にいるような人たちは、本当に頭が良くて興味もあるけれど、まだ物理的なことはよくわからないという人たちです。彼らが私たちのしていること、それがなぜ重要なのか、その全貌がどのような意味を持つのかを知りたいと思うのであれば、彼らがアクセスできるような形で情報を公開することが重要だと思います。 많은 청중에게 어필하거나 청중을 위해 기술적인 내용을 작성하는 것은 매우 쉽지만, 정말 똑똑하고 관심이 많지만 아직 물리학을 모르는 중간 범주의 사람들이 있기 때문에 우리가 하는 일과 그것이 왜 중요한지, 전체 함의가 무엇인지 알고 싶다면 그 정보를 그들이 접근할 수 있는 방식으로 제공하는 것이 중요하다고 생각합니다. Penso que é muito fácil tentar agradar a um grande público - não é fácil, mas - ou escrever coisas técnicas para o seu público, mas há uma espécie de categoria intermédia de pessoas que são muito inteligentes e muito interessadas, mas que ainda não conhecem a física, e penso que é importante que, se quiserem saber o que estamos a fazer e porque é importante e quais são as implicações totais, essa informação esteja disponível de uma forma a que possam aceder. Я думаю, что очень легко попытаться угодить большой аудитории - нелегко, но - или написать технические вещи для вашей аудитории, но есть нечто среднее между категориями людей, которые действительно умны и действительно заинтересованы, но они просто еще не знакомы с физикой, и я думаю, что важно, чтобы если они хотели знать, что мы делаем, почему это важно и каковы все последствия, то эта информация была там в том виде, в котором они могли получить доступ . Tôi nghĩ rất dễ dàng để cố gắng tiếp cận một lượng lớn khán giả - không dễ, nhưng - hoặc viết những thứ kỹ thuật cho khán giả của bạn, nhưng có một loại người ở giữa những người mà họ thực sự thông minh và thực sự quan tâm, nhưng họ chỉ chưa biết về vật lý, và tôi nghĩ điều quan trọng là nếu họ muốn biết những gì chúng tôi đang làm và tại sao điều đó lại quan trọng và ý nghĩa đầy đủ là gì, thì thông tin đó sẽ được đưa ra theo cách mà họ có thể truy cập . 我认为,试图迎合大量受众--这并不容易,但是--或者为受众撰写技术性文章是非常容易的,但是有一类介于两者之间的人,他们真的很聪明,真的很感兴趣,只是他们还不了解物理学,我认为,如果他们想知道我们在做什么,为什么这很重要,有什么全面的影响,那么这些信息就必须以一种他们可以获取的方式出现。 我認為嘗試迎合大量受眾是很容易的——不容易,但是——或者為你的受眾編寫技術性的東西,但是有一種介於兩者之間的人,他們非常聰明並且非常感興趣,但是他們只是還不知道物理學,我認為重要的是,如果他們想知道我們在做什麼、為什麼它很重要以及全部含義是什麼,那麼這些資訊就以他們可以訪問的方式存在。 And I just think, generally, it’s important to be able to communicate among different fields. Und ich denke, im Allgemeinen ist es wichtig, in der Lage zu sein, zwischen verschiedenen Bereichen zu kommunizieren. And I just think, generally, it's important to be able to communicate among different fields. E penso solo che, in generale, sia importante essere in grado di comunicare tra diversi campi. そして、一般的には、異なる分野の間でコミュニケーションを取れることが重要だと思うんだ。 그리고 일반적으로 서로 다른 분야 간에 소통할 수 있는 능력이 중요하다고 생각합니다. E penso que, de um modo geral, é importante ser capaz de comunicar entre diferentes domínios. И я просто думаю, что в целом важно уметь общаться в разных сферах. 我只是认为,一般来说,能够在不同领域之间进行交流非常重要。 我只是認為,總的來說,能夠在不同領域之間進行溝通是很重要的。 We live in an era where science is important to the decisions we make. Wir leben in einer Zeit, in der die Wissenschaft für unsere Entscheidungen wichtig ist. Viviamo in un'epoca in cui la scienza è importante per le decisioni che prendiamo. 우리는 과학이 의사 결정에 중요한 역할을 하는 시대에 살고 있습니다. Vivemos numa época em que a ciência é importante para as decisões que tomamos. Мы живем в эпоху, когда наука важна для принимаемых нами решений. 我们生活在一个科学对我们的决策非常重要的时代。 我們生活在一個科學對我們所做的決定非常重要的時代。 Is what happens at the LHC going to determine our policy toward it? ¿Lo que ocurra en el LHC va a determinar nuestra política al respecto? Ciò che accade all'LHC determinerà la nostra politica nei suoi confronti? LHCで何が起こるかによって、私たちの政策が決まるのでしょうか? LHC에서 어떤 일이 벌어지느냐에 따라 저희의 정책이 결정되나요? Será que o que acontecer no LHC vai determinar a nossa política em relação a ele? Будет ли то, что происходит на LHC, определять нашу политику по отношению к нему? 大型强子对撞机发生的事情会决定我们对它的政策吗? 大型強子對撞機發生的事會決定我們的政策嗎? Not necessarily, but being able to think like a scientist on some level we’ll be able to think about predictions and risk and probabilities. Nicht unbedingt, aber wenn wir in gewisser Weise wie ein Wissenschaftler denken können, werden wir in der Lage sein, über Vorhersagen, Risiken und Wahrscheinlichkeiten nachzudenken. Non necessariamente, ma essendo in grado di pensare come uno scienziato a un certo livello saremo in grado di pensare a previsioni, rischi e probabilità. 必ずしもそうとは限りませんが、あるレベルで科学者のように考えることができれば、予測やリスクと確率について考えることができます。 반드시 그렇지는 않지만 어느 정도 과학자처럼 생각할 수 있게 되면 예측과 위험, 확률에 대해 생각할 수 있게 될 것입니다. Não necessariamente, mas se formos capazes de pensar como um cientista, a um certo nível, seremos capazes de pensar em previsões, riscos e probabilidades. Не обязательно, но, будучи в состоянии мыслить как ученый на каком-то уровне, мы сможем думать о прогнозах, рисках и вероятностях. 不一定,但在某种程度上,如果能像科学家那样思考,我们就能考虑预测、风险和概率。 不一定,但能夠在某種程度上像科學家一樣思考,我們將能夠思考預測、風險和機率。 There’s some basic science training that might help people, but there’s also just curiosity about the world which everyone has and understanding why we care about these questions, what it is that we’re looking for and why it’s going to tell us these deep fundamental properties of the universe at both a small scale and the large scale. Es gibt einige grundlegende wissenschaftliche Schulungen, die den Menschen helfen könnten, aber es gibt auch einfach Neugier auf die Welt, die jeder hat, und zu verstehen, warum uns diese Fragen interessieren, wonach wir suchen und warum sie uns diese tiefgreifenden grundlegenden Eigenschaften mitteilen wird des Universums sowohl im Kleinen als auch im Großen. There's some basic science training that might help people, but there's also just curiosity about the world which everyone has and understanding why we care about these questions, what it is that we're looking for and why it's going to tell us these deep fundamental properties of the universe at both a small scale and the large scale. C'è una formazione scientifica di base che potrebbe aiutare le persone, ma c'è anche solo curiosità per il mondo che tutti hanno e capire perché ci interessano queste domande, cosa stiamo cercando e perché ci dirà queste profonde proprietà fondamentali dell'universo sia su piccola che su larga scala. 人々を助けるかもしれないいくつかの基本的な科学トレーニングがありますが、誰もが持っている世界への好奇心と、なぜ私たちがこれらの質問を気にするのか、私たちが探しているのは何か、そしてなぜそれがこれらの深い基本的な特性を教えてくれるのかを理解しているだけです小規模と大規模の両方で宇宙の。 사람들에게 도움이 될 수 있는 기초 과학 교육도 있지만, 누구나 가지고 있는 세상에 대한 호기심과 우리가 왜 이러한 질문에 관심을 갖는지, 우리가 찾고자 하는 것이 무엇인지, 그리고 작은 규모와 큰 규모 모두에서 우주의 깊은 근본적인 속성을 알려줄 수 있는 이유를 이해하는 것이 중요합니다. Há alguma formação em ciências básicas que pode ajudar as pessoas, mas há também a curiosidade sobre o mundo que toda a gente tem e a compreensão da razão pela qual nos preocupamos com estas questões, o que é que estamos a procurar e porque é que isso nos vai dizer estas propriedades fundamentais profundas do universo, tanto a pequena como a grande escala. Есть некоторая базовая научная подготовка, которая может помочь людям, но есть также просто любопытство к миру, которое есть у каждого, и понимание, почему мы заботимся об этих вопросах, что именно мы ищем и почему он расскажет нам об этих глубоких фундаментальных свойствах. Вселенной как в малом, так и в большом масштабе. 一些基础科学培训可能会对人们有所帮助,但还有就是每个人都有的对世界的好奇心,以及理解我们为什么关心这些问题,我们正在寻找的是什么,以及为什么它会告诉我们宇宙在小尺度和大尺度上的这些深层基本属性。 有一些基礎科學訓練可能會對人們有所幫助,但也有每個人對世界的好奇心,了解我們為什麼關心這些問題,我們正在尋找什麼以及為什麼它會告訴我們這些深層的基本屬性宇宙的小尺度和大尺度。 Scales that we can directly access just by looking, that we need technology for and saying what is it that we’re after? Skalen, auf die wir direkt zugreifen können, für die wir Technologie benötigen und die sagen, wonach wir suchen. Escalas a las que podemos acceder directamente con sólo mirar, para las que necesitamos tecnología y decir ¿qué es lo que buscamos? Scale a cui possiamo accedere direttamente solo guardando, per le quali abbiamo bisogno della tecnologia e per dire cosa stiamo cercando? 見るだけで直接アクセスできるスケール、テクノロジーが必要で、何を求めているのかを言うことができますか? 보기만 해도 바로 접근할 수 있는 저울, 기술이 필요한 저울, 그리고 우리가 추구하는 것이 무엇일까요? Escalas a que podemos aceder diretamente só de olhar, para as quais precisamos de tecnologia e de dizer o que procuramos? Весы, к которым мы можем получить прямой доступ, просто посмотрев, для чего нам нужны технологии и скажем, что именно нам нужно? 我们只需通过观察就能直接进入的天平,我们需要技术来实现,并说出我们的目标是什么? 我們只需透過觀察就可以直接存取的尺度,我們需要技術來實現並說出我們所追求的是什麼? And I think those are – a lot of people want to know that, and it’s important that they have access to that information. E penso che quelli siano - molte persone vogliono saperlo, ed è importante che abbiano accesso a tali informazioni. 많은 사람들이 이러한 정보를 알고 싶어 하고, 그러한 정보에 액세스할 수 있는 것이 중요하다고 생각합니다. И я думаю, что многие люди хотят это знать, и важно, чтобы у них был доступ к этой информации. 我認為這些是——很多人想知道這一點,他們能夠訪問這些資訊很重要。

Recorded on February 17, 2010 Registrato il 17 febbraio 2010 2010년 2월 17일 녹화