×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Emma by Jane Austen, Volume 2. Chapter 5.

Volume 2. Chapter 5.

Small heart had Harriet for visiting. Only half an hour before her friend called for her at Mrs. Goddard's, her evil stars had led her to the very spot where, at that moment, a trunk, directed to The Rev. Philip Elton, White-Hart, Bath , was to be seen under the operation of being lifted into the butcher's cart, which was to convey it to where the coaches past; and every thing in this world, excepting that trunk and the direction, was consequently a blank. She went, however; and when they reached the farm, and she was to be put down, at the end of the broad, neat gravel walk, which led between espalier apple-trees to the front door, the sight of every thing which had given her so much pleasure the autumn before, was beginning to revive a little local agitation; and when they parted, Emma observed her to be looking around with a sort of fearful curiosity, which determined her not to allow the visit to exceed the proposed quarter of an hour. She went on herself, to give that portion of time to an old servant who was married, and settled in Donwell.

The quarter of an hour brought her punctually to the white gate again; and Miss Smith receiving her summons, was with her without delay, and unattended by any alarming young man. She came solitarily down the gravel walk--a Miss Martin just appearing at the door, and parting with her seemingly with ceremonious civility.

Harriet could not very soon give an intelligible account. She was feeling too much; but at last Emma collected from her enough to understand the sort of meeting, and the sort of pain it was creating. She had seen only Mrs. Martin and the two girls. They had received her doubtingly, if not coolly; and nothing beyond the merest commonplace had been talked almost all the time--till just at last, when Mrs. Martin's saying, all of a sudden, that she thought Miss Smith was grown, had brought on a more interesting subject, and a warmer manner. In that very room she had been measured last September, with her two friends. There were the pencilled marks and memorandums on the wainscot by the window. He had done it. They all seemed to remember the day, the hour, the party, the occasion--to feel the same consciousness, the same regrets--to be ready to return to the same good understanding; and they were just growing again like themselves, (Harriet, as Emma must suspect, as ready as the best of them to be cordial and happy,) when the carriage reappeared, and all was over. The style of the visit, and the shortness of it, were then felt to be decisive. Fourteen minutes to be given to those with whom she had thankfully passed six weeks not six months ago!--Emma could not but picture it all, and feel how justly they might resent, how naturally Harriet must suffer. It was a bad business. She would have given a great deal, or endured a great deal, to have had the Martins in a higher rank of life. They were so deserving, that a little higher should have been enough: but as it was, how could she have done otherwise?--Impossible!--She could not repent. They must be separated; but there was a great deal of pain in the process--so much to herself at this time, that she soon felt the necessity of a little consolation, and resolved on going home by way of Randalls to procure it. Her mind was quite sick of Mr. Elton and the Martins. The refreshment of Randalls was absolutely necessary.

It was a good scheme; but on driving to the door they heard that neither "master nor mistress was at home;" they had both been out some time; the man believed they were gone to Hartfield. "This is too bad," cried Emma, as they turned away. "And now we shall just miss them; too provoking!--I do not know when I have been so disappointed." And she leaned back in the corner, to indulge her murmurs, or to reason them away; probably a little of both--such being the commonest process of a not ill-disposed mind. Presently the carriage stopt; she looked up; it was stopt by Mr. and Mrs. Weston, who were standing to speak to her. There was instant pleasure in the sight of them, and still greater pleasure was conveyed in sound--for Mr. Weston immediately accosted her with,

"How d'ye do?--how d'ye do?--We have been sitting with your father--glad to see him so well. Frank comes to-morrow--I had a letter this morning--we see him to-morrow by dinner-time to a certainty--he is at Oxford to-day, and he comes for a whole fortnight; I knew it would be so. If he had come at Christmas he could not have staid three days; I was always glad he did not come at Christmas; now we are going to have just the right weather for him, fine, dry, settled weather. We shall enjoy him completely; every thing has turned out exactly as we could wish." There was no resisting such news, no possibility of avoiding the influence of such a happy face as Mr. Weston's, confirmed as it all was by the words and the countenance of his wife, fewer and quieter, but not less to the purpose. To know that she thought his coming certain was enough to make Emma consider it so, and sincerely did she rejoice in their joy. It was a most delightful reanimation of exhausted spirits. The worn-out past was sunk in the freshness of what was coming; and in the rapidity of half a moment's thought, she hoped Mr. Elton would now be talked of no more. Mr. Weston gave her the history of the engagements at Enscombe, which allowed his son to answer for having an entire fortnight at his command, as well as the route and the method of his journey; and she listened, and smiled, and congratulated.

"I shall soon bring him over to Hartfield," said he, at the conclusion. Emma could imagine she saw a touch of the arm at this speech, from his wife.

"We had better move on, Mr. Weston," said she, "we are detaining the girls." "Well, well, I am ready;"--and turning again to Emma, "but you must not be expecting such a very fine young man; you have only had my account you know; I dare say he is really nothing extraordinary:"--though his own sparkling eyes at the moment were speaking a very different conviction. Emma could look perfectly unconscious and innocent, and answer in a manner that appropriated nothing.

"Think of me to-morrow, my dear Emma, about four o'clock," was Mrs. Weston's parting injunction; spoken with some anxiety, and meant only for her. "Four o'clock!--depend upon it he will be here by three," was Mr. Weston's quick amendment; and so ended a most satisfactory meeting. Emma's spirits were mounted quite up to happiness; every thing wore a different air; James and his horses seemed not half so sluggish as before. When she looked at the hedges, she thought the elder at least must soon be coming out; and when she turned round to Harriet, she saw something like a look of spring, a tender smile even there.

"Will Mr. Frank Churchill pass through Bath as well as Oxford?" --was a question, however, which did not augur much.

But neither geography nor tranquillity could come all at once, and Emma was now in a humour to resolve that they should both come in time.

The morning of the interesting day arrived, and Mrs. Weston's faithful pupil did not forget either at ten, or eleven, or twelve o'clock, that she was to think of her at four. "My dear, dear anxious friend,"--said she, in mental soliloquy, while walking downstairs from her own room, "always overcareful for every body's comfort but your own; I see you now in all your little fidgets, going again and again into his room, to be sure that all is right." The clock struck twelve as she passed through the hall. " 'Tis twelve; I shall not forget to think of you four hours hence; and by this time to-morrow, perhaps, or a little later, I may be thinking of the possibility of their all calling here. I am sure they will bring him soon." She opened the parlour door, and saw two gentlemen sitting with her father--Mr. Weston and his son. They had been arrived only a few minutes, and Mr. Weston had scarcely finished his explanation of Frank's being a day before his time, and her father was yet in the midst of his very civil welcome and congratulations, when she appeared, to have her share of surprize, introduction, and pleasure. The Frank Churchill so long talked of, so high in interest, was actually before her--he was presented to her, and she did not think too much had been said in his praise; he was a very good looking young man; height, air, address, all were unexceptionable, and his countenance had a great deal of the spirit and liveliness of his father's; he looked quick and sensible. She felt immediately that she should like him; and there was a well-bred ease of manner, and a readiness to talk, which convinced her that he came intending to be acquainted with her, and that acquainted they soon must be.

He had reached Randalls the evening before. She was pleased with the eagerness to arrive which had made him alter his plan, and travel earlier, later, and quicker, that he might gain half a day.

"I told you yesterday," cried Mr. Weston with exultation, "I told you all that he would be here before the time named. I remembered what I used to do myself. One cannot creep upon a journey; one cannot help getting on faster than one has planned; and the pleasure of coming in upon one's friends before the look-out begins, is worth a great deal more than any little exertion it needs." "It is a great pleasure where one can indulge in it," said the young man, "though there are not many houses that I should presume on so far; but in coming home I felt I might do any thing." The word home made his father look on him with fresh complacency. Emma was directly sure that he knew how to make himself agreeable; the conviction was strengthened by what followed. He was very much pleased with Randalls, thought it a most admirably arranged house, would hardly allow it even to be very small, admired the situation, the walk to Highbury, Highbury itself, Hartfield still more, and professed himself to have always felt the sort of interest in the country which none but one's own country gives, and the greatest curiosity to visit it. That he should never have been able to indulge so amiable a feeling before, passed suspiciously through Emma's brain; but still, if it were a falsehood, it was a pleasant one, and pleasantly handled. His manner had no air of study or exaggeration. He did really look and speak as if in a state of no common enjoyment.

Their subjects in general were such as belong to an opening acquaintance. On his side were the inquiries,--"Was she a horsewoman?--Pleasant rides?--Pleasant walks?--Had they a large neighbourhood?--Highbury, perhaps, afforded society enough?--There were several very pretty houses in and about it.--Balls--had they balls?--Was it a musical society?" But when satisfied on all these points, and their acquaintance proportionably advanced, he contrived to find an opportunity, while their two fathers were engaged with each other, of introducing his mother-in-law, and speaking of her with so much handsome praise, so much warm admiration, so much gratitude for the happiness she secured to his father, and her very kind reception of himself, as was an additional proof of his knowing how to please--and of his certainly thinking it worth while to try to please her. He did not advance a word of praise beyond what she knew to be thoroughly deserved by Mrs. Weston; but, undoubtedly he could know very little of the matter. He understood what would be welcome; he could be sure of little else. "His father's marriage," he said, "had been the wisest measure, every friend must rejoice in it; and the family from whom he had received such a blessing must be ever considered as having conferred the highest obligation on him." He got as near as he could to thanking her for Miss Taylor's merits, without seeming quite to forget that in the common course of things it was to be rather supposed that Miss Taylor had formed Miss Woodhouse's character, than Miss Woodhouse Miss Taylor's. And at last, as if resolved to qualify his opinion completely for travelling round to its object, he wound it all up with astonishment at the youth and beauty of her person.

"Elegant, agreeable manners, I was prepared for," said he; "but I confess that, considering every thing, I had not expected more than a very tolerably well-looking woman of a certain age; I did not know that I was to find a pretty young woman in Mrs. Weston." "You cannot see too much perfection in Mrs. Weston for my feelings," said Emma; "were you to guess her to be eighteen , I should listen with pleasure; but she would be ready to quarrel with you for using such words. Don't let her imagine that you have spoken of her as a pretty young woman." "I hope I should know better," he replied; "no, depend upon it, (with a gallant bow,) that in addressing Mrs. Weston I should understand whom I might praise without any danger of being thought extravagant in my terms." Emma wondered whether the same suspicion of what might be expected from their knowing each other, which had taken strong possession of her mind, had ever crossed his; and whether his compliments were to be considered as marks of acquiescence, or proofs of defiance. She must see more of him to understand his ways; at present she only felt they were agreeable.

She had no doubt of what Mr. Weston was often thinking about. His quick eye she detected again and again glancing towards them with a happy expression; and even, when he might have determined not to look, she was confident that he was often listening.

Her own father's perfect exemption from any thought of the kind, the entire deficiency in him of all such sort of penetration or suspicion, was a most comfortable circumstance. Happily he was not farther from approving matrimony than from foreseeing it.--Though always objecting to every marriage that was arranged, he never suffered beforehand from the apprehension of any; it seemed as if he could not think so ill of any two persons' understanding as to suppose they meant to marry till it were proved against them. She blessed the favouring blindness. He could now, without the drawback of a single unpleasant surmise, without a glance forward at any possible treachery in his guest, give way to all his natural kind-hearted civility in solicitous inquiries after Mr. Frank Churchill's accommodation on his journey, through the sad evils of sleeping two nights on the road, and express very genuine unmixed anxiety to know that he had certainly escaped catching cold--which, however, he could not allow him to feel quite assured of himself till after another night. A reasonable visit paid, Mr. Weston began to move.--"He must be going. He had business at the Crown about his hay, and a great many errands for Mrs. Weston at Ford's, but he need not hurry any body else." His son, too well bred to hear the hint, rose immediately also, saying,

"As you are going farther on business, sir, I will take the opportunity of paying a visit, which must be paid some day or other, and therefore may as well be paid now. I have the honour of being acquainted with a neighbour of yours, (turning to Emma,) a lady residing in or near Highbury; a family of the name of Fairfax. I shall have no difficulty, I suppose, in finding the house; though Fairfax, I believe, is not the proper name--I should rather say Barnes, or Bates. Do you know any family of that name?" "To be sure we do," cried his father; "Mrs. Bates--we passed her house--I saw Miss Bates at the window. True, true, you are acquainted with Miss Fairfax; I remember you knew her at Weymouth, and a fine girl she is. Call upon her, by all means." "There is no necessity for my calling this morning," said the young man; "another day would do as well; but there was that degree of acquaintance at Weymouth which--" "Oh! go to-day, go to-day. Do not defer it. What is right to be done cannot be done too soon. And, besides, I must give you a hint, Frank; any want of attention to her here should be carefully avoided. You saw her with the Campbells, when she was the equal of every body she mixed with, but here she is with a poor old grandmother, who has barely enough to live on. If you do not call early it will be a slight." The son looked convinced.

"I have heard her speak of the acquaintance," said Emma; "she is a very elegant young woman." He agreed to it, but with so quiet a "Yes," as inclined her almost to doubt his real concurrence; and yet there must be a very distinct sort of elegance for the fashionable world, if Jane Fairfax could be thought only ordinarily gifted with it. "If you were never particularly struck by her manners before," said she, "I think you will to-day. You will see her to advantage; see her and hear her--no, I am afraid you will not hear her at all, for she has an aunt who never holds her tongue." "You are acquainted with Miss Jane Fairfax, sir, are you?" said Mr. Woodhouse, always the last to make his way in conversation; "then give me leave to assure you that you will find her a very agreeable young lady. She is staying here on a visit to her grandmama and aunt, very worthy people; I have known them all my life. They will be extremely glad to see you, I am sure; and one of my servants shall go with you to shew you the way." "My dear sir, upon no account in the world; my father can direct me." "But your father is not going so far; he is only going to the Crown, quite on the other side of the street, and there are a great many houses; you might be very much at a loss, and it is a very dirty walk, unless you keep on the footpath; but my coachman can tell you where you had best cross the street." Mr. Frank Churchill still declined it, looking as serious as he could, and his father gave his hearty support by calling out, "My good friend, this is quite unnecessary; Frank knows a puddle of water when he sees it, and as to Mrs. Bates's, he may get there from the Crown in a hop, step, and jump." They were permitted to go alone; and with a cordial nod from one, and a graceful bow from the other, the two gentlemen took leave. Emma remained very well pleased with this beginning of the acquaintance, and could now engage to think of them all at Randalls any hour of the day, with full confidence in their comfort.


Volume 2. Chapter 5. Том 2. Глава 5. Cilt 2. Bölüm 5. 第 2 卷第 5 章。

Small heart had Harriet for visiting. 小心臟有哈麗特來看望。 Only half an hour before her friend called for her at Mrs. Goddard's, her evil stars had led her to the very spot where, at that moment, a trunk, directed to  The Rev. 就在她的朋友到戈達德夫人家叫她的前半個小時,她的邪惡之星把她帶到了那個地方,就在那一刻,一隻箱子指向牧師。 Philip Elton, White-Hart, Bath , was to be seen under the operation of being lifted into the butcher's cart, which was to convey it to where the coaches past; and every thing in this world, excepting that trunk and the direction, was consequently a blank. 菲利普·艾爾頓(Philip Elton),白鹿市,巴斯,正在被抬上屠夫車,將其運送到馬車經過的地方;於是,這個世界上的一切,除了那個樹幹和方向之外,都是一片空白。 She went, however; and when they reached the farm, and she was to be put down, at the end of the broad, neat gravel walk, which led between espalier apple-trees to the front door, the sight of every thing which had given her so much pleasure the autumn before, was beginning to revive a little local agitation; and when they parted, Emma observed her to be looking around with a sort of fearful curiosity, which determined her not to allow the visit to exceed the proposed quarter of an hour. 然而她還是去了;當他們到達農場時,她將在寬闊、整齊的碎石路盡頭被放下,這條路在蘋果樹之間通往前門,眼前的一切都給了她如此多的快樂去年秋天,當地開始出現一點騷動。當他們分開時,艾瑪發現她帶著一種可怕的好奇心環顧四周,這決定了她不允許這次訪問超過預定的一刻鐘。 She went on herself, to give that portion of time to an old servant who was married, and settled in Donwell.

The quarter of an hour brought her punctually to the white gate again; and Miss Smith receiving her summons, was with her without delay, and unattended by any alarming young man. 一刻鐘後,她又準時來到了白色大門前。史密斯小姐接到她的傳喚後,立即趕到了她身邊,也沒有任何令人驚慌的年輕人在場。 She came solitarily down the gravel walk--a Miss Martin just appearing at the door, and parting with her seemingly with ceremonious civility. 她獨自沿著礫石小徑走來——馬丁小姐剛剛出現在門口,並看似彬彬有禮地與她告別。

Harriet could not very soon give an intelligible account. 哈麗特無法很快給出一個可以理解的解釋。 She was feeling too much; but at last Emma collected from her enough to understand the sort of meeting, and the sort of pain it was creating. 她感覺太多了;但最後,艾瑪從她那裡收集了足夠的信息,讓她明白了這次會面的性質,以及它所造成的痛苦。 She had seen only Mrs. Martin and the two girls. They had received her doubtingly, if not coolly; and nothing beyond the merest commonplace had been talked almost all the time--till just at last, when Mrs. Martin's saying, all of a sudden, that she thought Miss Smith was grown, had brought on a more interesting subject, and a warmer manner. 他們對她的接待即使不是冷淡,也是半信半疑。幾乎在所有的時間裡,除了最平常的事情之外,幾乎沒有什麼話題——直到最後,馬丁太太突然說,她認為史密斯小姐已經長大了,這引發了一個更有趣的話題,一個更溫暖的話題。方式。 In that very room she had been measured last September, with her two friends. There were the pencilled marks and memorandums on the wainscot by the window. Er waren met potlood geschreven markeringen en memoranda op de beschot bij het raam. 窗邊的壁板上有鉛筆做的記號和備忘錄。 He had done it. They all seemed to remember the day, the hour, the party, the occasion--to feel the same consciousness, the same regrets--to be ready to return to the same good understanding; and they were just growing again like themselves, (Harriet, as Emma must suspect, as ready as the best of them to be cordial and happy,) when the carriage reappeared, and all was over. 他們似乎都記得那天、那個時間、那個聚會、那個場合——感受到同樣的意識,同樣的遺憾——準備好回到同樣的良好理解;他們剛剛又像自己一樣長大了(哈麗特,艾瑪肯定懷疑,像他們中最好的人一樣準備好變得熱情和快樂)當馬車重新出現時,一切都結束了。 The style of the visit, and the shortness of it, were then felt to be decisive. 這次訪問的風格和時間的短暫被認為是決定性的。 Fourteen minutes to be given to those with whom she had thankfully passed six weeks not six months ago!--Emma could not but picture it all, and feel how justly they might resent, how naturally Harriet must suffer. 十四分鐘的時間,是給那些與她一起度過了六個星期而不是六個月前的幸運的人!——艾瑪無法不想像這一切,並感到他們可能會多麼公正地怨恨,哈麗特必須多麼自然地受苦。 It was a bad business. She would have given a great deal, or endured a great deal, to have had the Martins in a higher rank of life. They were so deserving, that a  little higher should have been enough: but as it was, how could she have done otherwise?--Impossible!--She could not repent. They must be separated; but there was a great deal of pain in the process--so much to herself at this time, that she soon felt the necessity of a little consolation, and resolved on going home by way of Randalls to procure it. Her mind was quite sick of Mr. Elton and the Martins. 她對艾爾頓先生和馬丁一家感到非常厭煩。 The refreshment of Randalls was absolutely necessary. 蘭德爾斯的茶點是絕對必要的。

It was a good scheme; but on driving to the door they heard that neither "master nor mistress was at home;" they had both been out some time; the man believed they were gone to Hartfield. 這是一個很好的計劃;但當他們開車到門口時,他們聽到「主人和女主人都不在家」。他們都出去有一段時間了;男子相信他們去了哈特菲爾德。 "This is too bad," cried Emma, as they turned away. "And now we shall just miss them; too provoking!--I do not know when I have been so disappointed." “現在我們就會想念他們了;太令人惱火了!——我不知道我什麼時候這麼失望過。” And she leaned back in the corner, to indulge her murmurs, or to reason them away; probably a little of both--such being the commonest process of a not ill-disposed mind. 她向後靠在角落裡,沉溺於自己的低語,或說服它們離開。也許兩者都有一點——這是一個心地善良的人最常見的過程。 Presently the carriage stopt; she looked up; it was stopt by Mr. and Mrs. Weston, who were standing to speak to her. 不久,馬車停下來了。她抬起頭來;韋斯頓夫婦阻止了他們,他們站起來跟她說話。 There was instant pleasure in the sight of them, and still greater pleasure was conveyed in sound--for Mr. Weston immediately accosted her with, 一看到他們就立刻感到高興,而更大的高興是透過聲音傳達出來的--因為韋斯頓先生立刻向她搭話,

"How d'ye do?--how d'ye do?--We have been sitting with your father--glad to see him so well. Frank comes to-morrow--I had a letter this morning--we see him to-morrow by dinner-time to a certainty--he is at Oxford to-day, and he comes for a whole fortnight; I knew it would be so. 法蘭克明天來——我今天早上收到一封信——我們肯定會在明天晚餐時間見到他——他今天在牛津,他來了整整兩週;我就知道會這樣。 If he had come at Christmas he could not have staid three days; I was always glad he did not come at Christmas; now we are going to have just the right weather for him, fine, dry, settled weather. 如果他是在聖誕節來的,他就不可能待三天;我一直很高興他聖誕節沒有來。現在我們將迎來適合他的天氣,晴朗、乾燥、穩定的天氣。 We shall enjoy him completely; every thing has turned out exactly as we could wish." There was no resisting such news, no possibility of avoiding the influence of such a happy face as Mr. Weston's, confirmed as it all was by the words and the countenance of his wife, fewer and quieter, but not less to the purpose. To know that  she thought his coming certain was enough to make Emma consider it so, and sincerely did she rejoice in their joy. It was a most delightful reanimation of exhausted spirits. 這是疲憊的靈魂最令人愉快的復甦。 The worn-out past was sunk in the freshness of what was coming; and in the rapidity of half a moment's thought, she hoped Mr. Elton would now be talked of no more. 疲憊的過去被即將到來的新鮮事物所淹沒。她飛快地想了半分鐘,希望現在人們不再談論艾爾頓先生了。 Mr. Weston gave her the history of the engagements at Enscombe, which allowed his son to answer for having an entire fortnight at his command, as well as the route and the method of his journey; and she listened, and smiled, and congratulated. 韋斯頓先生向她講述了恩斯庫姆的交戰歷史,這讓他的兒子能夠回答自己有整整兩週的時間聽從他的指揮,以及他旅行的路線和方法;她聽了,微笑著表示祝賀。

"I shall soon bring him over to Hartfield," said he, at the conclusion. 「我很快就會帶他去哈特菲爾德,」他最後說。 Emma could imagine she saw a touch of the arm at this speech, from his wife.

"We had better move on, Mr. Weston," said she, "we are detaining the girls." "Well, well, I am ready;"--and turning again to Emma, "but you must not be expecting such a  very fine young man; you have only had my account you know; I dare say he is really nothing extraordinary:"--though his own sparkling eyes at the moment were speaking a very different conviction. 「好吧,好吧,我準備好了;」——然後又轉向艾瑪,「但是你一定不要期待這樣一個非常優秀的年輕人;你只知道我的敘述;我敢說他確實沒什麼了不起的: 「——儘管他自己那雙閃閃發光的眼睛此刻正在訴說著一種截然不同的信念。 Emma could look perfectly unconscious and innocent, and answer in a manner that appropriated nothing. 艾瑪看起來完全沒有意識、天真無邪,但回答的方式卻毫不誇張。

"Think of me to-morrow, my dear Emma, about four o'clock," was Mrs. Weston's parting injunction; spoken with some anxiety, and meant only for her. 「明天四點左右,親愛的艾瑪,想想我。」這是韋斯頓夫人的臨別囑咐。語氣有些焦慮,而且只針對她。 "Four o'clock!--depend upon it he will be here by three," was Mr. Weston's quick amendment; and so ended a most satisfactory meeting. 「四點鐘!——相信他會在三點鐘到這裡,」韋斯頓先生迅速修正。一次最滿意的會議就這樣結束了。 Emma's spirits were mounted quite up to happiness; every thing wore a different air; James and his horses seemed not half so sluggish as before. 愛瑪的心情非常高興。每樣東西都散發著不同的氣息;詹姆斯和他的馬匹似乎不再像以前那麼遲鈍了。 When she looked at the hedges, she thought the elder at least must soon be coming out; and when she turned round to Harriet, she saw something like a look of spring, a tender smile even there.

"Will Mr. Frank Churchill pass through Bath as well as Oxford?" “弗蘭克·邱吉爾先生會經過巴斯和牛津嗎?” --was a question, however, which did not augur much. ——然而,這是一個並不預示什麼的問題。

But neither geography nor tranquillity could come all at once, and Emma was now in a humour to resolve that they should both come in time. 但地理和寧靜都無法同時到來,艾瑪現在心情愉快地決定它們都應該及時到來。

The morning of the interesting day arrived, and Mrs. Weston's faithful pupil did not forget either at ten, or eleven, or twelve o'clock, that she was to think of her at four. "My dear, dear anxious friend,"--said she, in mental soliloquy, while walking downstairs from her own room, "always overcareful for every body's comfort but your own; I see you now in all your little fidgets, going again and again into his room, to be sure that all is right." 「我親愛的,親愛的焦急的朋友,」她從自己的房間走下樓時,在心裡自言自語,「總是過分關心每個人的舒適,除了你自己的舒適;我現在看到你在所有的小煩躁中,再次走來走去,再次進入他的房間,以確保一切正常。” The clock struck twelve as she passed through the hall. " 'Tis twelve; I shall not forget to think of you four hours hence; and by this time to-morrow, perhaps, or a little later, I may be thinking of the possibility of their all calling here. 「十二點了;四小時後我不會忘記想起你;也許明天這個時候,或者稍晚一點,我可能會想到他們都來這裡的可能性。 I am sure they will bring him soon." She opened the parlour door, and saw two gentlemen sitting with her father--Mr. Weston and his son. They had been arrived only a few minutes, and Mr. Weston had scarcely finished his explanation of Frank's being a day before his time, and her father was yet in the midst of his very civil welcome and congratulations, when she appeared, to have her share of surprize, introduction, and pleasure. The Frank Churchill so long talked of, so high in interest, was actually before her--he was presented to her, and she did not think too much had been said in his praise; he was a  very good looking young man; height, air, address, all were unexceptionable, and his countenance had a great deal of the spirit and liveliness of his father's; he looked quick and sensible. 一直被人們津津樂道、如此引人關注的弗蘭克·邱吉爾實際上就在她面前——他被介紹給她,她認為對他的讚揚並沒有說太多;但是,她認為他是一個偉大的人物。他是個非常英俊的年輕人;身高、神態、談吐,無一例外,他的臉很有他父親的精神與活力。他看起來敏捷而明智。 She felt immediately that she should like him; and there was a well-bred ease of manner, and a readiness to talk, which convinced her that he came intending to be acquainted with her, and that acquainted they soon must be. 她立刻覺得自己應該喜歡他。他的舉止很有教養,而且樂於交談,這讓她相信他是來認識她的,而且他們很快就會認識的。

He had reached Randalls the evening before. She was pleased with the eagerness to arrive which had made him alter his plan, and travel earlier, later, and quicker, that he might gain half a day.

"I told you yesterday," cried Mr. Weston with exultation, "I told you all that he would be here before the time named. I remembered what I used to do myself. One cannot creep upon a journey; one cannot help getting on faster than one has planned; and the pleasure of coming in upon one's friends before the look-out begins, is worth a great deal more than any little exertion it needs." 一個人不可能爬行一段旅程;人們無法控制地比計劃的進展得更快;在瞭望開始之前見到朋友所帶來的樂趣,比任何一點努力都更值得。” "It is a great pleasure where one can indulge in it," said the young man, "though there are not many houses that I should presume on so far; but in coming  home I felt I might do any thing." “能沉迷其中真是一件快樂的事,”年輕人說,“雖然到目前為止,我應該考慮的房子並不多;但回到家後,我覺得我可以做任何事情。” The word  home made his father look on him with fresh complacency. 「回家」這個詞讓他的父親用一種新的自滿的目光看著他。 Emma was directly sure that he knew how to make himself agreeable; the conviction was strengthened by what followed. 艾瑪確信他知道如何讓自己變得和藹可親。隨後發生的事情更加堅定了這一信念。 He was very much pleased with Randalls, thought it a most admirably arranged house, would hardly allow it even to be very small, admired the situation, the walk to Highbury, Highbury itself, Hartfield still more, and professed himself to have always felt the sort of interest in the country which none but one's  own country gives, and the greatest curiosity to visit it. 他對蘭德爾斯非常滿意,認為這是一棟佈置得最令人欽佩的房子,甚至不允許它很小,欣賞這裡的情況,欣賞到海布里、海布里本身、哈特菲爾德的步行路程,並聲稱自己一直感受到對這個國家的興趣只有自己的國家才能給予,並且對訪問它有著最大的好奇心。 That he should never have been able to indulge so amiable a feeling before, passed suspiciously through Emma's brain; but still, if it were a falsehood, it was a pleasant one, and pleasantly handled. 艾瑪的腦中疑惑地閃過,他以前絕對不可能有如此親切的感覺。但即便如此,如果這是一個謊言,那也是一個令人愉快的謊言,而且處理得也很愉快。 His manner had no air of study or exaggeration. He did really look and speak as if in a state of no common enjoyment.

Their subjects in general were such as belong to an opening acquaintance. On his side were the inquiries,--"Was she a horsewoman?--Pleasant rides?--Pleasant walks?--Had they a large neighbourhood?--Highbury, perhaps, afforded society enough?--There were several very pretty houses in and about it.--Balls--had they balls?--Was it a musical society?" 他一邊詢問,——「她是女騎手嗎?——愉快的騎馬?——愉快的散步?——他們有一個很大的社區嗎?——海布里,也許,提供了足夠的社交空間?——有幾個非常漂亮的人。”裡面和周圍都有房子。--球--他們有球嗎?--這是一個音樂協會嗎?” But when satisfied on all these points, and their acquaintance proportionably advanced, he contrived to find an opportunity, while their two fathers were engaged with each other, of introducing his mother-in-law, and speaking of her with so much handsome praise, so much warm admiration, so much gratitude for the happiness she secured to his father, and her very kind reception of himself, as was an additional proof of his knowing how to please--and of his certainly thinking it worth while to try to please her. 但是,當對所有這些點感到滿意,並且他們的熟識也相應地增加時,他設法找到一個機會,當他們的兩個父親正在訂婚時,介紹他的岳母,並用如此多的漂亮讚美來談論她,如此多的熱烈欽佩,如此多的感激她為他的父親帶來的幸福,以及她對自己的非常友善的接待,這進一步證明了他知道如何取悅——並且他當然認為值得嘗試去取悅她。 He did not advance a word of praise beyond what she knew to be thoroughly deserved by Mrs. Weston; but, undoubtedly he could know very little of the matter. He understood what would be welcome; he could be sure of little else. "His father's marriage," he said, "had been the wisest measure, every friend must rejoice in it; and the family from whom he had received such a blessing must be ever considered as having conferred the highest obligation on him." “他父親的婚姻,”他說,“是最明智的措施,每個朋友都應該為此感到高興;而他從那裡得到如此祝福的家庭必須被認為賦予了他最高的義務。” He got as near as he could to thanking her for Miss Taylor's merits, without seeming quite to forget that in the common course of things it was to be rather supposed that Miss Taylor had formed Miss Woodhouse's character, than Miss Woodhouse Miss Taylor's. 他盡可能地感謝她泰勒小姐的優點,但似乎並沒有完全忘記,在一般情況下,應該認為泰勒小姐塑造了伍德豪斯小姐的性格,而不是伍德豪斯小姐塑造了泰勒小姐的性格。 And at last, as if resolved to qualify his opinion completely for travelling round to its object, he wound it all up with astonishment at the youth and beauty of her person.

"Elegant, agreeable manners, I was prepared for," said he; "but I confess that, considering every thing, I had not expected more than a very tolerably well-looking woman of a certain age; I did not know that I was to find a pretty young woman in Mrs. 「我已經準備好接受優雅、和藹可親的舉止了,」他說。 「但我承認,考慮到所有事情,我沒想到會是一個相當漂亮的特定年齡的女人;我不知道我會在夫人身上找到一個年輕漂亮的女人。 Weston." "You cannot see too much perfection in Mrs. Weston for my feelings," said Emma; "were you to guess her to be  eighteen , I should listen with pleasure; but  she would be ready to quarrel with you for using such words. 「就我的感受而言,你在韋斯頓夫人身上看不到太多完美,」艾瑪說。 「如果你猜她十八歲,我會很樂意聽;但她會因為用這樣的話而準備與你爭吵。 Don't let her imagine that you have spoken of her as a pretty young woman." "I hope I should know better," he replied; "no, depend upon it, (with a gallant bow,) that in addressing Mrs. Weston I should understand whom I might praise without any danger of being thought extravagant in my terms." 「我希望我能更了解,」他回答。 「不,請相信,(勇敢地鞠躬)在向韋斯頓夫人講話時,我應該明白我可能讚揚誰,而不會存在被認為用我的話說得過分的危險。” Emma wondered whether the same suspicion of what might be expected from their knowing each other, which had taken strong possession of her mind, had ever crossed his; and whether his compliments were to be considered as marks of acquiescence, or proofs of defiance. 愛瑪想知道他是否也曾對他們彼此認識後產生的同樣的懷疑產生過懷疑,這種懷疑曾深深地佔據了她的心。以及他的恭維是否被視為默許的標誌,還是輕視的證據。 She must see more of him to understand his ways; at present she only felt they were agreeable.

She had no doubt of what Mr. Weston was often thinking about. His quick eye she detected again and again glancing towards them with a happy expression; and even, when he might have determined not to look, she was confident that he was often listening.

Her own father's perfect exemption from any thought of the kind, the entire deficiency in him of all such sort of penetration or suspicion, was a most comfortable circumstance. 她自己的父親完全沒有這種想法,他身上完全缺乏這種洞察力或懷疑,這是一種最舒服的情況。 Happily he was not farther from approving matrimony than from foreseeing it.--Though always objecting to every marriage that was arranged, he never suffered beforehand from the apprehension of any; it seemed as if he could not think so ill of any two persons' understanding as to suppose they meant to marry till it were proved against them. 幸運的是,他對婚姻的批准並不比預見到的更遠。——儘管他總是反對每一次安排的婚姻,但他事先從未因任何人的擔心而感到痛苦。似乎他不會對任何兩個人的理解抱持如此的誤解,認為他們打算結婚,直到事實證明對他們不利為止。 She blessed the favouring blindness. 她祝福偏愛的盲目。 He could now, without the drawback of a single unpleasant surmise, without a glance forward at any possible treachery in his guest, give way to all his natural kind-hearted civility in solicitous inquiries after Mr. Frank Churchill's accommodation on his journey, through the sad evils of sleeping two nights on the road, and express very genuine unmixed anxiety to know that he had certainly escaped catching cold--which, however, he could not allow him to feel quite assured of himself till after another night. 現在,他可以在沒有任何令人不快的猜測的情況下,不用向前看他的客人有任何可能的背叛,而是讓位給他所有自然善良的禮貌,在弗蘭克·丘吉爾先生旅途中的住宿之後,透過他對在路上睡了兩個晚上的可悲的罪惡表示遺憾,並表達了非常真實的、純粹的焦慮,因為他知道自己確實沒有感冒——然而,這不能讓他對自己感到非常有信心,直到又一個晚上。 A reasonable visit paid, Mr. Weston began to move.--"He must be going. He had business at the Crown about his hay, and a great many errands for Mrs. Weston at Ford's, but he need not hurry any body else." 他在皇家有乾草的事,還有福特家韋斯頓夫人的許多差事,但他不需要催促其他人。” His son, too well bred to hear the hint, rose immediately also, saying, 他的兒子很有教養,聽不到這個暗示,也立刻站起來說:

"As you are going farther on business, sir, I will take the opportunity of paying a visit, which must be paid some day or other, and therefore may as well be paid now. 「先生,因公事遠行,我趁此機會拜訪一下,總有一天要拜訪的,所以不妨現在就拜訪。 I have the honour of being acquainted with a neighbour of yours, (turning to Emma,) a lady residing in or near Highbury; a family of the name of Fairfax. 我很榮幸認識你的一位鄰居(轉向艾瑪),她是一位住在海布里或附近的女士。費爾法克斯家族。 I shall have no difficulty, I suppose, in finding the house; though Fairfax, I believe, is not the proper name--I should rather say Barnes, or Bates. 我想,要找到那房子不會有什麼困難。儘管我認為費爾法克斯不是正確的名字——我寧願說巴恩斯或貝茨。 Do you know any family of that name?" "To be sure we do," cried his father; "Mrs. Bates--we passed her house--I saw Miss Bates at the window. True, true, you are acquainted with Miss Fairfax; I remember you knew her at Weymouth, and a fine girl she is. Call upon her, by all means." 一定要叫她過來。” "There is no necessity for my calling this morning," said the young man; "another day would do as well; but there was that degree of acquaintance at Weymouth which--" 「我今天早上沒有必要打電話,」年輕人說。 「改天也行;但是在韋茅斯我們之間的熟識程度——」 "Oh! go to-day, go to-day. Do not defer it. What is right to be done cannot be done too soon. And, besides, I must give you a hint, Frank; any want of attention to her  here should be carefully avoided. You saw her with the Campbells, when she was the equal of every body she mixed with, but here she is with a poor old grandmother, who has barely enough to live on. 你看到她和坎貝爾一家在一起,那時她和她混在一起的每個人都是平等的,但現在她和一位可憐的老祖母在一起,她的生活勉強維持生計。 If you do not call early it will be a slight." 如果你不早點打電話,就會受到輕微的影響。” The son looked convinced.

"I have heard her speak of the acquaintance," said Emma; "she is a very elegant young woman." 「我聽她說起我的熟人,」艾瑪說。 “她是一位非常優雅的年輕女子。” He agreed to it, but with so quiet a "Yes," as inclined her almost to doubt his real concurrence; and yet there must be a very distinct sort of elegance for the fashionable world, if Jane Fairfax could be thought only ordinarily gifted with it. 他同意了,但「是」的聲音如此輕柔,讓她幾乎懷疑他是否真的同意了。然而,時尚界一定有一種非常獨特的優雅,如果簡·費爾法克斯只能被認為具有普通的天賦的話。 "If you were never particularly struck by her manners before," said she, "I think you will to-day. You will see her to advantage; see her and hear her--no, I am afraid you will not hear her at all, for she has an aunt who never holds her tongue." 你會看到她的優勢;看看她,聽聽她的聲音——不,恐怕你根本聽不到她的聲音,因為她有一個從不閉嘴的阿姨。” "You are acquainted with Miss Jane Fairfax, sir, are you?" said Mr. Woodhouse, always the last to make his way in conversation; "then give me leave to assure you that you will find her a very agreeable young lady. She is staying here on a visit to her grandmama and aunt, very worthy people; I have known them all my life. They will be extremely glad to see you, I am sure; and one of my servants shall go with you to shew you the way." "My dear sir, upon no account in the world; my father can direct me." "But your father is not going so far; he is only going to the Crown, quite on the other side of the street, and there are a great many houses; you might be very much at a loss, and it is a very dirty walk, unless you keep on the footpath; but my coachman can tell you where you had best cross the street." Mr. Frank Churchill still declined it, looking as serious as he could, and his father gave his hearty support by calling out, "My good friend, this is quite unnecessary; Frank knows a puddle of water when he sees it, and as to Mrs. Bates's, he may get there from the Crown in a hop, step, and jump." 法蘭克邱吉爾先生仍然一臉嚴肅地拒絕了,而他的父親則表示衷心支持,大聲喊道:「我的好朋友,這完全沒有必要;弗蘭克見了水坑就知道,貝茨夫人的,他可能會從王室一跳一跳地到達那裡。” They were permitted to go alone; and with a cordial nod from one, and a graceful bow from the other, the two gentlemen took leave. 他們被允許單獨前往;一位親切地點頭,另一位優雅鞠躬後,兩位紳士就告辭了。 Emma remained very well pleased with this beginning of the acquaintance, and could now engage to think of them all at Randalls any hour of the day, with full confidence in their comfort. 艾瑪對這次相識的開始感到非常高興,現在她可以在一天中的任何時候想起他們在蘭德爾斯的一切,並對他們的舒適充滿信心。