×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Way of The Linguist: A Language Learning Odyssey, Twenty Six- Japan Incorporated

Twenty Six- Japan Incorporated

Japan in the 1970s and early 1980s was different from today's Japan.

It was a less open society.

During the first four years of my stay in Japan I was First Secretary at the Canadian Embassy. During this time I was involved in initiating a program to introduce the North American platform frame wood building system to Japan. This program met the objectives of the Japanese Ministry of Construction, which was concerned about the projected lack of carpenters trained in the demanding traditional Japanese building system. This was a time of rapid improvement in living standards and a high annual level of house construction.

I enjoyed my stint at the Embassy because of my close involvement with my Japanese counterparts, especially those like the Ministry of Construction officials and the members of the Tokyo Young Lumbermen's Association who participated in the introduction of the new wood frame building system. On the other hand, the social obligations of the diplomatic service, the frequent evening cocktail parties and entertainment which ate into my private life, were less enjoyable.

At the end of my Embassy posting in October 1974, despite vague plans to return to University to do Asian Studies, I was recruited by Seaboard Lumber Sales, a leading Canadian forest products company, to set up a subsidiary company in Tokyo. I would never have been given this opportunity had I not learned Japanese. I worked in the forest industry in Japan from 1974 to 1977 for Seaboard and then returned to Vancouver with my family. We returned to Japan for a further two years in 1981 to 1982 on behalf of another major Canadian forest products company, MacMillan Bloedel Ltd.

This was a period when Japan, although very pleased to export large amounts of manufactured goods, was only slowly and reluctantly opening up its market to imports, despite the efforts of foreign exporters and Japanese people involved in import. As the person in charge of MacMillan Bloedel's operations in Asia, I was responsible for marketing paper and pulp as well as lumber. I occasionally encountered trade barriers.

The paper industry in Japan was a tightly knit community of users, producers and government officials. It was particularly difficult for our Japanese employees to be seen promoting Canadian paper in competition with Japanese producers. It was almost considered unpatriotic. A famous book, The Day We Ran Out of Paper was written in 1981 under a pseudonym by an official of MITI (the Japanese Ministry of International Trade and Industry). The message of this book was that a Japanese newspaper publisher importing foreign newsprint paper was selling out freedom of speech to a foreign conspiracy. Times have changed now, and Japanese paper companies themselves have built paper mills in many countries of the world, including Canada.

In the 1980s, under trade liberalization pressure from the United States, the Japanese Telephone Company (NTT) allowed foreign paper producers to bid for the telephone directory paper business. Our company was the first foreign supplier to pass the quality testing. That was the easy part. It was much more difficult to deal with the cozy relationships between Japanese suppliers and customers, often described by the term "Japan Incorporated. " The Japanese paper producers, who were our competitors, had retired senior executives of NTT, our common customer, on their Boards of Directors. Furthermore, we had to deal through a "fixer" agency company owned and run by retired employees of NTT. The printing companies were also owned and run by ex-employees of NTT. My ability to read and speak Japanese helped me navigate this world of complex relationships and create a market for our Canadian paper products.

The Japanese paper market was dominated by a small number of large producers and users and therefore it was easy for semi-monopolistic trading practices to become established. The lumber trade, however, was different. It consisted of a large number of traditionally minded lumber retailers, wholesalers and home builders. Paradoxically, because of the larger number of participants, the traditional Japanese lumber sector was more open than the modern and sophisticated paper sector.

My relationship with the Japanese lumber trade was to become a dominant experience in my life. I was able to experience first-hand the Japanese love of nature and their pursuit of excellence in product design and manufacture. Their respect for their traditional house building system and the skills of the carpenter, and their appreciation and understanding of wood, have all had a profound and lasting impact on me.

I also encountered the conservatism of that society. At times I went against established practices to achieve the objectives of my company. This often upset our Japanese counterparts. I was once described as the "Kaufmann Typhoon" in a lumber trade newspaper. However, I always felt that Japanese business people were able to maintain an attitude of respect, even when disagreeing on substantive issues. Mutual respect is an important part of the mood of Japanese society, and a large reason for their social cohesion and success.

Twenty Six- Japan Incorporated Twenty Six – Japan Incorporated Veintiséis - Incorporación de Japón Vingt-six - Japan Incorporated Ventisei - Giappone Incorporato 26-日本株式会社 스물 여섯- 일본 법인 Dvidešimt šešios - "Japan Incorporated Dwadzieścia sześć - Japonia Incorporated Vinte e seis - Japão Incorporado Двадцать шесть - Япония Инкорпорейтед Twenty Six - Japan Incorporated Yirmi Altı- Japan Incorporated Двадцять шість - Japan Incorporated 二十六-日本公司 二十六-日本公司 二十六-日本公司

Japan in the 1970s and early 1980s was different from today’s Japan. Japonsko v 70. a na počátku 80. let bylo jiné než dnešní Japonsko. El Japón de los años setenta y principios de los ochenta era diferente del actual. Il Giappone degli anni '70 e dei primi anni '80 era diverso da quello di oggi. 1970年代と1980年代初頭の日本は今日の日本とは異なっていた。 1970 년대와 1980 년대 초 일본은 오늘날의 일본과 달랐습니다. O Japão na década de 1970 e início de 1980 era diferente do Japão de hoje. Япония 1970-х и начала 1980-х годов отличалась от современной. Japonska v sedemdesetih in zgodnjih osemdesetih letih prejšnjega stoletja je bila drugačna od današnje Japonske. 1970'lerdeki ve 1980'lerin başındaki Japonya bugünün Japonya'sından farklıydı. 20世纪70年代和80年代初的日本与今天的日本不同。 70年代和80年代初期的日本與今天的日本不同。

It was a less open society. Byla to méně otevřená společnost. Es war eine weniger offene Gesellschaft. Era una sociedad menos abierta. Era una società meno aperta. それはあまりオープンな社会ではなかった。 덜 열린 사회였습니다. Było to mniej otwarte społeczeństwo. Era uma sociedade menos aberta. Это было менее открытое общество. Bila je manj odprta družba. Daha az açık bir toplumdu. Це було менш відкрите суспільство. 这是一个不太开放的社会。 那是一個不太開放的社會。

During the first four years of my stay in Japan I was First Secretary at the Canadian Embassy. Během prvních čtyř let svého pobytu v Japonsku jsem byl prvním tajemníkem kanadského velvyslanectví. Während der ersten vier Jahre meines Aufenthalts in Japan war ich Erster Sekretär der kanadischen Botschaft. Durante los primeros cuatro años de mi estancia en Japón fui Primer Secretario de la Embajada de Canadá. 私が日本に滞在してからの最初の4年間、私はカナダ大使館のファースト・セクレタリーでした。 Przez pierwsze cztery lata mojego pobytu w Japonii byłem pierwszym sekretarzem w Ambasadzie Kanady. Durante os primeiros quatro anos da minha estadia no Japão, fui Primeiro Secretário da Embaixada do Canadá. В течение первых четырех лет моего пребывания в Японии я занимал должность первого секретаря в посольстве Канады. V prvih štirih letih bivanja na Japonskem sem bil prvi sekretar na kanadskem veleposlaništvu. Japonya'da kaldığım ilk dört yıl boyunca Kanada Büyükelçiliği'nde Birinci Katip olarak görev yaptım. 在日本的最初四年里,我担任加拿大大使馆的一等秘书。 在我入住日本的頭四年裡,我擔任加拿大大使館一等秘書。 During this time I was involved in initiating a program to introduce the North American platform frame wood building system to Japan. Během této doby jsem se podílel na zahájení programu, který představil systém montáže dřevěných konstrukcí v Severní Americe do Japonska. Während dieser Zeit war ich an der Initiierung eines Programms zur Einführung des nordamerikanischen Platform Frame Holzbausystems in Japan beteiligt. Durante este tiempo estuve involucrado en la iniciación de un programa para introducir el sistema de construcción de madera con marco de plataforma de América del Norte a Japón. Pendant ce temps, j'ai participé au lancement d'un programme visant à introduire le système de construction en bois à ossature plate-forme nord-américaine au Japon. Durante questo periodo sono stato coinvolto nell'avvio di un programma per introdurre in Giappone il sistema di costruzione in legno del telaio della piattaforma nordamericano. この間、私は、北米のプラットホームフレームの木造建築システムを日本に導入するプログラムを開始しました。 이 기간 동안 저는 북미 플랫폼 프레임 목재 건축 시스템을 일본에 소개하는 프로그램을 시작했습니다. W tym czasie byłem zaangażowany w zainicjowanie programu wprowadzenia do Japonii północnoamerykańskiego systemu budownictwa drewnianego o konstrukcji ramowej. Durante esse tempo, eu estava envolvido no início de um programa para introduzir o sistema norte-americano de construção de madeira com estrutura de plataforma no Japão. За это время я участвовал в инициировании программы по внедрению в Японию системы деревянного домостроения Северной Америки. V tem času sem sodeloval pri sprožitvi programa za uvedbo severnoameriškega lesenega gradbenega sistema s platformo na Japonskem. Bu süre zarfında Kuzey Amerika platform iskeletli ahşap yapı sistemini Japonya'ya tanıtmak için bir programın başlatılmasında görev aldım. 在此期间,我参与发起了一项计划,将北美的平台式木结构建筑系统引入日本。 在此期間,我參與發起了一項將北美平台框架木結構建築系統引入日本的計劃。 This program met the objectives of the Japanese Ministry of Construction, which was concerned about the projected lack of carpenters trained in the demanding traditional Japanese building system. Tento program splňoval cíle japonského ministerstva výstavby, které bylo znepokojeno předpokládaným nedostatkem tesařů vyškolených v náročném tradičním japonském stavebním systému. Dieses Programm erfüllte die Ziele des japanischen Bauministeriums, das sich Sorgen um den projizierten Mangel an Zimmerleuten machte, die im anspruchsvollen traditionellen japanischen Bausystem ausgebildet wurden. Este programa cumplió los objetivos del Ministerio de Construcción japonés, que estaba preocupado por la falta proyectada de carpinteros entrenados en el exigente sistema de construcción tradicional japonés. Questo programma ha soddisfatto gli obiettivi del ministero giapponese delle costruzioni, preoccupato per la prevista mancanza di falegnami formati nell'impegnativo sistema di costruzione tradizionale giapponese. このプログラムは、日本の伝統的な日本の建築システムで訓練された大工の不足が懸念されていた日本建設省の目標を達成しました。 이 프로그램은 전통적인 일본 건축 시스템에 대한 훈련 된 목수 부족에 대해 우려한 일본 건설 부의 목표를 달성했습니다. Program ten spełniał cele japońskiego Ministerstwa Budownictwa, które było zaniepokojone przewidywanym brakiem cieśli wyszkolonych w wymagającym tradycyjnym japońskim systemie budowlanym. Esse programa atendeu aos objetivos do Ministério da Construção do Japão, preocupado com a falta projetada de carpinteiros treinados no exigente sistema de construção tradicional japonês. Эта программа отвечала целям Министерства строительства Японии, которая была обеспокоена прогнозируемым отсутствием плотников, обученных в требовательной традиционной японской строительной системе. Ta program je izpolnil cilje japonskega ministrstva za gradbeništvo, ki je bilo zaskrbljeno zaradi predvidenega pomanjkanja tesarjev, usposobljenih za zahteven tradicionalni japonski gradbeni sistem. Bu program, zorlu geleneksel Japon yapı sistemi konusunda eğitimli marangoz eksikliğinden endişe duyan Japon İnşaat Bakanlığı'nın hedeflerini karşılamıştır. Ця програма відповідала цілям Міністерства будівництва Японії, яке було стурбоване прогнозованою нестачею теслярів, навчених вимогливій традиційній японській системі будівництва. 该计划符合日本建设省的目标,因为建设省对预计缺乏接受过严格的日本传统建筑体系培训的木匠表示担忧。 該計劃實現了日本建設部的目標,該部擔心預計缺乏接受過嚴格的日本傳統建築系統培訓的木匠。 This was a time of rapid improvement in living standards and a high annual level of house construction. Byla to doba rychlého zlepšení životní úrovně a vysoké roční úrovně výstavby domů. Dies war eine Zeit der schnellen Verbesserung des Lebensstandards und eines hohen jährlichen Niveaus des Hausbaus. Este fue un momento de rápida mejora en los niveles de vida y un alto nivel anual de construcción de viviendas. Questo è stato un periodo di rapido miglioramento del tenore di vita e di un elevato livello annuale di costruzione di case. これは、生活水準が急速に改善され、年々高水準の住宅建設が行われた時期でした。 이것은 생활 수준의 빠른 개선과 높은 수준의 주택 건설의 시간이었습니다. Był to czas szybkiej poprawy standardów życia i wysokiego rocznego poziomu budowy domów. Foi um período de rápida melhoria dos padrões de vida e de um alto nível anual de construção de casas. Это было время быстрого повышения уровня жизни и высокого годового уровня жилищного строительства. To je bil čas hitrega izboljšanja življenjskega standarda in visoke letne stopnje gradnje hiš. Bu dönem, yaşam standartlarının hızla iyileştiği ve yıllık konut inşaatı seviyesinin yüksek olduğu bir dönemdi. Це був час швидкого підвищення рівня життя та високого щорічного рівня житлового будівництва. 这一时期,人们的生活水平迅速提高,每年的房屋建造量也很高。 這是一個生活水準快速提高、房屋建設水準很高的時代。

I enjoyed my stint at the Embassy because of my close involvement with my Japanese counterparts, especially those like the Ministry of Construction officials and the members of the Tokyo Young Lumbermen’s Association who participated in the introduction of the new wood frame building system. Stint jsem si užíval na velvyslanectví, protože jsem úzce spolupracoval s japonskými protějšky, zejména s představiteli ministerstva výstavby a členy Sdružení Tokio Young Lumbermen's Association, kteří se podíleli na zavedení nového systému pro stavbu dřevěných rámů. Ich genoss meinen Aufenthalt in der Botschaft wegen meiner engen Zusammenarbeit mit meinen japanischen Amtskollegen, insbesondere mit Vertretern des Ministeriums für Bauwesen und den Mitgliedern des Tokyo Young Lumbermen's Association, die an der Einführung des neuen Holzrahmenbausystems beteiligt waren. Disfruté de mi estancia en la Embajada debido a mi estrecha colaboración con mis contrapartes japonesas, especialmente aquellos como los funcionarios del Ministerio de Construcción y los miembros de la Asociación de madereros jóvenes de Tokio que participaron en la introducción del nuevo sistema de construcción de marcos de madera. Mi è piaciuto il mio periodo all'Ambasciata a causa del mio stretto coinvolgimento con le mie controparti giapponesi, in particolare quelle come i funzionari del Ministero delle costruzioni e i membri della Tokyo Young Lumbermen's Association che hanno partecipato all'introduzione del nuovo sistema di costruzione con telaio in legno. 在日大使館関係者、特に建設省関係者や新木枠建てシステムの導入に参加した東京若手林業協会のメンバーらとの緊密な関係のために、私は大使館で私の仕事を楽しんだ。 저는 일본인, 특히 건설 부 관계자와 새로운 나무 프레임 빌딩 시스템 도입에 참여한 도쿄 영재 인 협회 (Tokyo Young Lumbermen 's Association) 회원들과의 긴밀한 관계로 대사관에서 일을 즐겼습니다. Podobał mi się mój pobyt w ambasadzie ze względu na moje bliskie zaangażowanie z moimi japońskimi odpowiednikami, zwłaszcza takimi jak urzędnicy Ministerstwa Budownictwa i członkowie Tokijskiego Stowarzyszenia Młodych Drwali, którzy uczestniczyli we wprowadzaniu nowego systemu budownictwa szkieletowego. Gostei da minha passagem pela Embaixada por causa de meu envolvimento próximo com meus colegas japoneses, especialmente aqueles como os funcionários do Ministério da Construção e os membros da Associação dos Jovens Lenhadores de Tóquio que participaram da introdução do novo sistema de construção de esquadrias de madeira. Мне нравилось работать в посольстве благодаря тесному общению с японскими коллегами, особенно с представителями Министерства строительства и членами Токийской ассоциации молодых лесорубов, которые участвовали во внедрении новой системы деревянных каркасных зданий. Užival sem v svojem delu na veleposlaništvu, ker sem tesno sodeloval z mojimi japonskimi kolegi, zlasti s tistimi, kot so uradniki ministrstva za gradbeništvo in člani Tokijskega združenja mladih lesarjev, ki so sodelovali pri uvedbi novega lesenega okvirnega gradbenega sistema. Japon meslektaşlarımla, özellikle de İnşaat Bakanlığı yetkilileri ve Tokyo Genç Keresteciler Derneği üyeleri gibi yeni ahşap karkas yapı sisteminin tanıtımına katılanlarla yakın ilişkim nedeniyle Büyükelçilikteki görevimden keyif aldım. Мені сподобалося, що я працював у посольстві, тому що я тісно спілкувався з моїми японськими колегами, особливо з такими, як чиновники Міністерства будівництва та члени Асоціації молодих лісоробів Токіо, які брали участь у введенні нової системи дерев’яних каркасних будівель. 我很享受在大使馆的工作,因为我与日本同行,特别是与建设省官员和东京青年木工协会会员的密切接触,他们参与了新木结构建筑系统的引进工作。 我很享受在大使館的工作,因為我與日本同行密切合作,特別是像建設部官員和東京青年伐木工協會成員這樣參與引進新木框架建築系統的人。 On the other hand, the social obligations of the diplomatic service, the frequent evening cocktail parties and entertainment which ate into my private life, were less enjoyable. Na druhou stranu společenské povinnosti diplomatické služby, časté večerní koktejlové párty a zábava, které se do mého soukromého života nasytily, byly méně příjemné. Weniger erfreulich waren dagegen die gesellschaftlichen Verpflichtungen des diplomatischen Dienstes, die häufigen abendlichen Cocktailpartys und Unterhaltungen, die sich in mein Privatleben einfraßen. Por otro lado, las obligaciones sociales del servicio diplomático, los cócteles nocturnos frecuentes y el entretenimiento que comía en mi vida privada, eran menos agradables. En revanche, les obligations sociales du service diplomatique, les fréquentes soirées cocktails et animations qui grignotaient ma vie privée, étaient moins agréables. D'altra parte, gli obblighi sociali del servizio diplomatico, i frequenti cocktail party serali e gli intrattenimenti che si consumavano nella mia vita privata, erano meno piacevoli. 一方、外交サービスの社会的義務、私の私生活の中で食べた頻繁な夜のカクテルパーティーやエンターテインメントは楽しくなかった。 다른 한편으로, 외교 서비스, 빈번한 이브닝 칵테일 파티 및 내 개인적인 삶에 접한 오락은 사회적 즐거움이 덜했다. Z drugiej strony, obowiązki społeczne służby dyplomatycznej, częste wieczorne przyjęcia koktajlowe i rozrywki, które wnikały w moje życie prywatne, były mniej przyjemne. Por outro lado, as obrigações sociais do serviço diplomático, os frequentes coquetéis noturnos e entretenimento que consumiam minha vida privada eram menos agradáveis. С другой стороны, социальные обязательства дипломатической службы, частые вечерние коктейли и развлечения, которые ели в моей личной жизни, были менее приятными. Po drugi strani pa so bile družabne obveznosti diplomatske službe, pogosti večerni koktajli in zabava, ki je zajedala moje zasebno življenje, manj prijetne. Öte yandan, diplomatik hizmetin sosyal yükümlülükleri, sık sık düzenlenen akşam kokteylleri ve özel hayatımı tüketen eğlenceler daha az keyifliydi. З іншого боку, соціальні зобов'язання дипломатичної служби, часті вечірні коктейлі та розваги, які поглинали моє особисте життя, були менш приємними. 另一方面,外交工作的社交义务、频繁的晚间鸡尾酒会和娱乐活动侵蚀了我的私人生活,让我不太愉快。

At the end of my Embassy posting in October 1974, despite vague plans to return to University to do Asian Studies, I was recruited by Seaboard Lumber Sales, a leading Canadian forest products company, to set up a subsidiary company in Tokyo. Na konci vyslání velvyslanectví v říjnu 1974 jsem navzdory nejasným plánům na návrat na univerzitu do asijských studií zaměstnán Seaboard Lumber Sales, přední kanadskou společností pro lesnické produkty, za účelem založení dceřiné společnosti v Tokiu. Am Ende meiner Botschaft im Oktober 1974, trotz vager Pläne, an die Universität zurückzukehren, um Asian Studies zu machen, wurde ich von Seaboard Lumber Sales, einer führenden kanadischen Forstproduktfirma, rekrutiert, um eine Tochtergesellschaft in Tokio zu gründen. Al final de la publicación de mi embajada en octubre de 1974, a pesar de los vagos planes de regresar a la Universidad para realizar estudios asiáticos, Seaboard Lumber Sales, una empresa canadiense líder en productos forestales, me reclutó para establecer una empresa subsidiaria en Tokio. Al termine del mio incarico in Ambasciata, nell'ottobre 1974, nonostante il vago progetto di tornare all'Università per studiare Asia, sono stato assunto dalla Seaboard Lumber Sales, un'importante azienda canadese di prodotti forestali, per aprire una filiale a Tokyo. 1974年10月の大使館の終わりに、アジア研究を大学に戻すという曖昧な計画にもかかわらず、私はカナダの大手林産物会社Seaboard Lumber Salesによって、東京に子会社を設立しました。 1974 년 10 월 대사관 포스트가 끝났을 때, 대학에 아시아 연구를하기위한 모호한 계획에도 불구하고, 캐나다의 주요 산림 제품 회사 인 Seaboard Lumber Sales가 도쿄에 자회사를 설립하기 위해 채용되었습니다. Pod koniec mojego pobytu w ambasadzie w październiku 1974 r., pomimo niejasnych planów powrotu na uniwersytet w celu podjęcia studiów azjatyckich, zostałem zatrudniony przez Seaboard Lumber Sales, wiodącą kanadyjską firmę zajmującą się produktami leśnymi, w celu założenia spółki zależnej w Tokio. No final do meu trabalho na Embaixada em outubro de 1974, apesar dos vagos planos de retornar à Universidade para fazer Estudos Asiáticos, fui recrutado pela Seaboard Lumber Sales, uma empresa canadense líder em produtos florestais, para montar uma empresa subsidiária em Tóquio. В конце моего посольства в октябре 1974 года, несмотря на неясные планы вернуться в университет, чтобы заниматься азиатскими исследованиями, я был завербован компанией Seaboard Lumber Sales, ведущей канадской компанией по лесной продукции, для создания дочерней компании в Токио. Ob koncu mojega dela na veleposlaništvu oktobra 1974 me je kljub nejasnim načrtom, da se vrnem na univerzo, da bi študiral azijske študije, zaposlilo Seaboard Lumber Sales, vodilno kanadsko podjetje za gozdne proizvode, da ustanovim hčerinsko podjetje v Tokiu. Наприкінці моєї роботи в посольстві в жовтні 1974 року, незважаючи на невиразні плани повернутися до університету для вивчення азійських студій, я був прийнятий на роботу в Seaboard Lumber Sales, провідну канадську компанію з продажу лісоматеріалів, для заснування дочірньої компанії в Токіо. 1974 年 10 月我在大使馆任职结束时,尽管有模糊的返回大学从事亚洲研究的计划,我还是被加拿大领先的林产品公司 Seaboard Lumber Sales 聘用,在东京设立一家子公司。 I would never have been given this opportunity had I not learned Japanese. Nikdy bych tuto příležitost nedostal, kdybych se nenaučil japonsky. Ich hätte diese Gelegenheit nie bekommen, wenn ich nicht Japanisch gelernt hätte. I would never have been given this opportunity had I not learned Japanese. Nunca me hubieran dado esta oportunidad si no hubiera aprendido japonés. Je n'aurais jamais eu cette opportunité si je n'avais pas appris le japonais. Non mi sarebbe mai stata data questa opportunità se non avessi imparato il giapponese. 私は日本語を勉強していないので、この機会を与えられたことはありません。 일본어를 배운 적이 없다면이 기회를 결코 얻지 못했을 것입니다. Nigdy nie otrzymałbym tej szansy, gdybym nie nauczył się japońskiego. Eu nunca teria tido essa oportunidade se não tivesse aprendido japonês. Мне бы никогда не дали эту возможность, если бы я не изучил японский язык. Nikoli ne bi dobil te priložnosti, če se ne bi naučil japonščine. Japonca öğrenmemiş olsaydım bana bu fırsat asla verilmezdi. Я б ніколи не отримав такої можливості, якби не вивчив японську мову. 如果我没有学过日语,就不会有这样的机会。 I worked in the forest industry in Japan from 1974 to 1977 for Seaboard and then returned to Vancouver with my family. Od roku 1974 do roku 1977 jsem pracoval v lesním průmyslu v Seaboard a pak se vrátil do Vancouveru s rodinou. Von 1974 bis 1977 arbeitete ich in der Forstindustrie in Japan für Seaboard und kehrte dann mit meiner Familie nach Vancouver zurück. Trabajé en la industria forestal en Japón de 1974 a 1977 para Seaboard y luego regresé a Vancouver con mi familia. 私は1974年から1977年までシーボードの日本の森林産業に携わり、家族と一緒にバンクーバーに戻りました。 1974 년부터 1977 년까지 Seaboard에서 일본의 산림 산업에서 일한 후 가족과 함께 밴쿠버로 돌아 왔습니다. W latach 1974-1977 pracowałem w przemyśle leśnym w Japonii dla Seaboard, a następnie wróciłem z rodziną do Vancouver. Trabalhei na indústria florestal no Japão de 1974 a 1977 para a Seaboard e depois voltei para Vancouver com minha família. С 1974 по 1977 год я работал в лесной промышленности в Японии в компании Seaboard, а затем вернулся в Ванкувер вместе с семьей. Od leta 1974 do 1977 sem delal v gozdarski industriji na Japonskem za Seaboard in se nato z družino vrnil v Vancouver. 1974 年至 1977 年,我在日本的 Seaboard 公司从事林业工作,之后与家人一起回到温哥华。 We returned to Japan for a further two years in 1981 to 1982 on behalf of another major Canadian forest products company, MacMillan Bloedel Ltd. Další dva roky jsme se vrátili do Japonska v letech 1981 až 1982 za další významnou kanadskou lesnickou společnost MacMillan Bloedel Ltd. Volvimos a Japón por otros dos años en 1981 a 1982 en nombre de otra importante compañía canadiense de productos forestales, MacMillan Bloedel Ltd. Siamo tornati in Giappone per altri due anni, dal 1981 al 1982, per conto di un'altra importante azienda canadese di prodotti forestali, la MacMillan Bloedel Ltd. 私たちは1981年から1982年にカナダの別の主要林産物会社であるMacMillan Bloedel Ltd.を代表してさらに2年間日本に帰国しました 우리는 캐나다의 다른 주요 산림 제품 회사 인 MacMillan Bloedel Ltd를 대신하여 1981 년부터 1982 년까지 2 년 더 일본으로 돌아 왔습니다. Wróciliśmy do Japonii na kolejne dwa lata w latach 1981-1982 w imieniu innej dużej kanadyjskiej firmy zajmującej się produktami leśnymi, MacMillan Bloedel Ltd.. Voltamos ao Japão por mais dois anos, de 1981 a 1982, em nome de outra grande empresa canadense de produtos florestais, a MacMillan Bloedel Ltd. Мы вернулись в Японию еще на два года в 1981-1982 годах от имени другой крупной канадской компании по лесной продукции, MacMillan Bloedel Ltd. Na Japonsko smo se vrnili za nadaljnji dve leti v letih 1981 do 1982 v imenu drugega velikega kanadskega podjetja za gozdne proizvode, MacMillan Bloedel Ltd. Ми повернулися до Японії ще на два роки у 1981-1982 роках за дорученням іншої великої канадської компанії з виробництва лісової продукції, MacMillan Bloedel Ltd. 1981 年至 1982 年,我们又代表加拿大另一家大型林产品公司 MacMillan Bloedel Ltd. 在日本工作了两年。

This was a period when Japan, although very pleased to export large amounts of manufactured goods, was only slowly and reluctantly opening up its market to imports, despite the efforts of foreign exporters and Japanese people involved in import. To bylo období, kdy Japonsko, i když velmi potěšilo, že vyváží velké množství vyráběného zboží, jen pomalu a neochotně otevíralo svůj trh dovozu, a to navzdory úsilí zahraničních exportérů a japonských lidí zapojených do dovozu. Dies war eine Zeit, in der Japan, obwohl es sehr erfreut war, große Mengen von Industrieerzeugnissen zu exportieren, seinen Markt nur langsam und widerwillig für Importe öffnete, trotz der Bemühungen ausländischer Exporteure und japanischer Importleute. Este fue un período en el que Japón, aunque muy complacido de exportar grandes cantidades de productos manufacturados, solo abría lentamente y de mala gana su mercado a las importaciones, a pesar de los esfuerzos de los exportadores extranjeros y los japoneses involucrados en la importación. C'était une période où le Japon, bien que très heureux d'exporter de grandes quantités de produits manufacturés, n'ouvrait lentement et à contrecoeur son marché aux importations, malgré les efforts des exportateurs étrangers et des Japonais impliqués dans ces importations. Questo era un periodo in cui il Giappone, sebbene molto contento di esportare grandi quantità di manufatti, stava solo lentamente e con riluttanza aprendo il suo mercato alle importazioni, nonostante gli sforzi degli esportatori stranieri e dei giapponesi coinvolti nell'importazione. 輸入に関わる外国人や日本人の努力にもかかわらず、日本は多量の工業製品を輸出することを非常に喜ばしく思っていたが、徐々に市場を輸入に開放していた時期であった。 일본은 많은 양의 제조 제품을 수출하는 것을 매우 기쁘게 생각했지만 외국 수출업자와 수입에 관여하는 일본인의 노력에도 불구하고 수입에 대한 시장을 천천히 그리고 마지 못하게 개방하는 시대였습니다. Był to okres, w którym Japonia, choć bardzo zadowolona z eksportu dużych ilości wyprodukowanych towarów, dopiero powoli i niechętnie otwierała swój rynek na import, mimo wysiłków zagranicznych eksporterów i Japończyków zajmujących się importem. Foi um período em que o Japão, apesar de muito satisfeito em exportar grandes quantidades de produtos manufaturados, estava abrindo lenta e relutantemente seu mercado para importações, apesar dos esforços de exportadores estrangeiros e do povo japonês envolvidos na importação. Это был период, когда Япония, хотя и очень рада экспортировать большие объемы промышленных товаров, лишь медленно и неохотно открывала свой рынок для импорта, несмотря на усилия иностранных экспортеров и японских людей, вовлеченных в импорт. To je bilo obdobje, ko je Japonska kljub prizadevanjem tujih izvoznikov in Japoncev, ki so se ukvarjali z uvozom, le počasi in nerada odpirala svoj trg za uvoz, čeprav je bila zelo zadovoljna z izvozom velikih količin industrijskega blaga. Це був період, коли Японія, хоча і була дуже рада експортувати велику кількість промислових товарів, лише повільно і неохоче відкривала свій ринок для імпорту, незважаючи на зусилля іноземних експортерів та японців, які займалися імпортом. 这一时期,日本虽然非常乐于出口大量制成品,但尽管外国出口商和从事进口的日本人作出了努力,日本也只是缓慢地、勉强地向进口品开放市场。 As the person in charge of MacMillan Bloedel’s operations in Asia, I was responsible for marketing paper and pulp as well as lumber. Jako osoba zodpovědná za provoz společnosti MacMillan Bloedel v Asii jsem byla zodpovědná za marketing papíru a buničiny a řeziva. Als Verantwortlicher für die Geschäfte von MacMillan Bloedel in Asien war ich für die Vermarktung von Papier und Zellstoff sowie Schnittholz verantwortlich. Como persona a cargo de las operaciones de MacMillan Bloedel en Asia, fui responsable de la comercialización del papel y la pulpa, así como de la madera aserrada. In qualità di responsabile delle operazioni di MacMillan Bloedel in Asia, ero responsabile della commercializzazione di carta e cellulosa, nonché legname. MacMillan Bloedelのアジアでの事業担当者として、紙とパルプ、木材を販売していました。 MacMillan Bloedel의 아시아 지역 운영 책임자로서 저는 제지뿐 아니라 제지 및 펄프의 마케팅을 담당했습니다. Jako osoba odpowiedzialna za działalność MacMillan Bloedel w Azji, byłem odpowiedzialny za marketing papieru i celulozy oraz tarcicy. Como responsável pelas operações da MacMillan Bloedel na Ásia, eu era responsável pela comercialização de papel, celulose e madeira. Являясь ответственным за операции MacMillan Bloedel в Азии, я отвечал за маркетинг бумаги и целлюлозы, а также за пиломатериалы. Kot oseba, odgovorna za operacije MacMillan Bloedel v Aziji, sem bil odgovoren za trženje papirja in celuloze ter lesa. MacMillan Bloedel'in Asya'daki operasyonlarından sorumlu kişi olarak, kerestenin yanı sıra kağıt ve kağıt hamuru pazarlamasından da sorumluydum. Як особа, відповідальна за діяльність MacMillan Bloedel в Азії, я відповідав за маркетинг паперу та целюлози, а також пиломатеріалів. 作为 MacMillan Bloedel 在亚洲业务的负责人,我负责纸张和纸浆以及木材的营销。 I occasionally encountered trade barriers. Občas jsem narazil na překážky obchodu. Ich stieß gelegentlich auf Handelsbarrieren. En ocasiones encontré barreras comerciales. Occasionalmente ho incontrato barriere commerciali. 時には貿易障壁に遭遇しました。 나는 때때로 무역 장벽에 부딪쳤다. Od czasu do czasu napotykałem bariery handlowe. Ocasionalmente, encontrei barreiras comerciais. Я иногда сталкивался с торговыми барьерами. Občasno sem naletel na trgovinske ovire. Zaman zaman ticari engellerle karşılaştım. Час від часу я стикався з торговими бар'єрами. 我偶尔会遇到贸易壁垒。

The paper industry in Japan was a tightly knit community of users, producers and government officials. Papírenský průmysl v Japonsku byl těsně uzavřenou komunitou uživatelů, výrobců a vládních úředníků. Die Papierindustrie in Japan war eine eng verbundene Gemeinschaft von Nutzern, Produzenten und Regierungsbeamten. La industria del papel en Japón era una comunidad muy unida de usuarios, productores y funcionarios gubernamentales. L'industria della carta in Giappone era una comunità molto unita di utenti, produttori e funzionari governativi. 日本の製紙業界は、ユーザー、生産者、政府関係者の密接なつながりがありました。 일본의 제지 산업은 밀접하게 짜여진 사용자, 생산자 및 공무원 커뮤니티였습니다. Przemysł papierniczy w Japonii był ściśle powiązaną społecznością użytkowników, producentów i urzędników państwowych. A indústria de papel no Japão era uma comunidade muito unida de usuários, produtores e funcionários do governo. Бумажная промышленность Японии была тесно связанным сообществом пользователей, производителей и государственных чиновников. Papirna industrija na Japonskem je bila tesno povezana skupnost uporabnikov, proizvajalcev in vladnih uradnikov. 日本的造纸业是一个由用户、生产商和政府官员组成的紧密团体。 It was particularly difficult for our Japanese employees to be seen promoting Canadian paper in competition with Japanese producers. Pro naše japonské zaměstnance bylo obzvláště obtížné vidět kanadský papír v konkurenci s japonskými výrobci. Es war besonders schwierig für unsere japanischen Mitarbeiter, kanadisches Papier im Wettbewerb mit japanischen Herstellern zu bewerben. Fue particularmente difícil para nuestros empleados japoneses ser vistos promocionando papel canadiense en competencia con productores japoneses. È stato particolarmente difficile per i nostri dipendenti giapponesi essere visti promuovere la carta canadese in concorrenza con i produttori giapponesi. 日本の従業員が日本の生産者と競合してカナダの紙を宣伝することは特に困難でした。 일본인 직원이 일본 생산자와 경쟁하여 캐나다 신문을 홍보하는 것이 특히 어려웠습니다. Szczególnie trudne dla naszych japońskich pracowników było postrzeganie promocji kanadyjskiego papieru jako konkurencji dla japońskich producentów. Era particularmente difícil para nossos funcionários japoneses serem vistos promovendo o papel canadense em competição com os produtores japoneses. Особенно трудно было увидеть, как наши японские сотрудники продвигают канадскую бумагу в конкуренции с японскими производителями. Za naše japonske zaposlene je bilo še posebej težko videti, kako promovirajo kanadski papir v konkurenci z japonskimi proizvajalci. Japon çalışanlarımızın Japon üreticilerle rekabet halinde Kanada kâğıdının tanıtımını yaparken görülmesi özellikle zordu. Нашим японським співробітникам було особливо важко, коли їх бачили, як вони просувають канадський папір, конкуруючи з японськими виробниками. 对于我们的日本员工来说,在与日本生产商竞争的情况下推广加拿大纸张尤其困难。 It was almost considered unpatriotic. To bylo téměř zvažováno unpatriotic. Es wurde fast als unpatriotisch betrachtet. Casi se consideró antipatriótico. Era quasi considerato antipatriottico. それはほとんど非愛国者とみなされた。 Het werd bijna als onpatriottisch beschouwd. Uznano to niemal za niepatriotyczne. Era quase considerado antipatriótico. Это почти считалось непатриотичным. Skoraj veljalo je za nedomoljubno. Neredeyse vatanseverlik karşıtı olarak görülüyordu. Це вважалося майже непатріотичним. 这几乎被认为是不爱国的。 A famous book, The Day We Ran Out of Paper was written in 1981 under a pseudonym by an official of MITI (the Japanese Ministry of International Trade and Industry). Slavná kniha, Den, kdy jsme z papíru vyšli, byla napsána v roce 1981 pod pseudonymem úředníka MITI (japonské ministerstvo mezinárodního obchodu a průmyslu). Un famoso libro, El día que nos quedamos sin papel, fue escrito en 1981 bajo un seudónimo por un funcionario del MITI (Ministerio de Industria y Comercio Internacional de Japón). کتاب معروف روزی که کاغذ تمام شد در سال 1981 با نام مستعار توسط یکی از مقامات MITI (وزارت تجارت و صنعت بین‌المللی ژاپن) نوشته شد. Un famoso libro, The Day We Ran Out of Paper (Il giorno in cui finì la carta), fu scritto nel 1981 sotto pseudonimo da un funzionario del MITI (il Ministero giapponese del Commercio Internazionale e dell'Industria). 有名な本「The Day We Ran Of Paper」は、1981年に通商産業省(MITI)の関係者によって仮名で書かれました。 유명한 저서 인 The Day We Ran Out of Paper는 1981 년에 MITI (일본 국제 무역 산업부) 관계자가 가명으로 썼다. Słynna książka The Day We Ran Out of Paper została napisana w 1981 roku pod pseudonimem przez urzędnika MITI (japońskiego Ministerstwa Handlu Międzynarodowego i Przemysłu). Um livro famoso, The Day We Ran Out of Paper foi escrito em 1981 sob um pseudônimo por um funcionário do MITI (Ministério Japonês de Comércio Internacional e Indústria). Известная книга The Day We Ran Out of Paper была написана в 1981 году под псевдонимом сотрудником MITI (японского министерства международной торговли и промышленности). Slavno knjigo Dan, ko nam je zmanjkalo papirja je leta 1981 pod psevdonimom napisal uradnik MITI (japonsko ministrstvo za mednarodno trgovino in industrijo). Ünlü bir kitap olan The Day We Ran Out of Paper (Kağıdımızın Bittiği Gün) 1981 yılında bir MITI (Japon Uluslararası Ticaret ve Sanayi Bakanlığı) yetkilisi tarafından takma bir isimle yazılmıştır. Відома книга "День, коли закінчився папір" була написана у 1981 році під псевдонімом чиновником MITI (японського Міністерства міжнародної торгівлі та промисловості). 1981 年,日本通商产业省(MITI)的一位官员用笔名写了一本有名的书《纸用完的那一天》。 The message of this book was that a Japanese newspaper publisher importing foreign newsprint paper was selling out freedom of speech to a foreign conspiracy. Poselství této knihy bylo, že japonský vydavatel novin dovážející zahraniční novinový papír prodával svobodu projevu zahraničnímu spiknutí. Die Botschaft dieses Buches war, dass ein japanischer Zeitungsverleger, der fremdes Zeitungsdruckpapier importierte, die Meinungsfreiheit einer ausländischen Verschwörung verkaufte. The message of this book was that a Japanese newspaper publisher importing foreign newsprint paper was selling out freedom of speech to a foreign conspiracy. El mensaje de este libro era que un editor de un periódico japonés que importaba papel de periódico extranjero vendía la libertad de expresión a una conspiración extranjera. پیام این کتاب این بود که یک ناشر روزنامه ژاپنی که کاغذ روزنامه خارجی وارد می کرد، آزادی بیان را به یک توطئه خارجی می فروخت. Le message de ce livre était qu'un éditeur de journal japonais important du papier journal étranger vendait la liberté d'expression à un complot étranger. Il messaggio di questo libro era che un editore di giornali giapponesi che importava carta da giornale straniera stava vendendo la libertà di parola a una cospirazione straniera. この本のメッセージは、外国の新聞用紙を輸入している日本の新聞出版社が外国の陰謀に言論の自由を売り払っていたことだった。 이 책의 메시지는 외국 신문지를 수입하는 일본 신문 출판사가 외국 음모에 언론의 자유를 팔고 있다는 것이었다. Przesłanie tej książki było takie, że japoński wydawca gazety sprowadzający zagraniczny papier gazetowy wyprzedaje wolność słowa obcej konspiracji. A mensagem deste livro era que um editor de jornal japonês importando papel de jornal estrangeiro estava vendendo a liberdade de expressão para uma conspiração estrangeira. Послание этой книги состояло в том, что издатель японской газеты, импортирующий иностранную газетную бумагу, продавал свободу слова иностранному заговору. Sporočilo te knjige je bilo, da japonski časopisni založnik, ki uvaža tuji časopisni papir, prodaja svobodo govora tuji zaroti. Меседж цієї книги полягав у тому, що японський газетний видавець, який імпортує іноземний газетний папір, продає свободу слова іноземній змові. 这本书传达的信息是,一家日本报纸出版商进口外国新闻纸是在向外国阴谋出卖言论自由。 Times have changed now, and Japanese paper companies themselves have built paper mills in many countries of the world, including Canada. Časy se nyní změnily a japonské papírenské společnosti si vybudovaly papírny v mnoha zemích světa, včetně Kanady. Los tiempos han cambiado ahora, y las propias empresas papeleras japonesas han construido fábricas de papel en muchos países del mundo, incluido Canadá. I tempi sono cambiati ora e le stesse società di carta giapponesi hanno costruito cartiere in molti paesi del mondo, incluso il Canada. 今は時代が変わり、日本の製紙会社自身もカナダをはじめ世界の多くの国で製紙工場を建設しています。 시대가 바뀌면서 일본 제지 회사 자체가 캐나다를 포함한 세계 여러 나라에 제지 공장을 건설했습니다. Obecnie czasy się zmieniły, a same japońskie firmy papiernicze wybudowały papiernie w wielu krajach świata, w tym w Kanadzie. Os tempos mudaram agora, e as próprias empresas japonesas de papel construíram fábricas de papel em muitos países do mundo, incluindo o Canadá. Времена изменились, и японские бумажные компании сами построили бумажные фабрики во многих странах мира, включая Канаду. Časi so se zdaj spremenili in japonska papirna podjetja so sama zgradila papirnice v mnogih državah sveta, vključno s Kanado. Часи змінилися, і японські паперові компанії самі побудували паперові фабрики в багатьох країнах світу, в тому числі і в Канаді. 现在,时代变了,日本造纸公司自己也在包括加拿大在内的世界许多国家建立了造纸厂。

In the 1980s, under trade liberalization pressure from the United States, the Japanese Telephone Company (NTT) allowed foreign paper producers to bid for the telephone directory paper business. In den 1980er Jahren erlaubte die Japanese Telephone Company (NTT) unter dem Druck der Vereinigten Staaten zur Handelsliberalisierung ausländischen Papierherstellern, sich für das Geschäft mit Telefonbuchpapier zu bewerben. En la década de 1980, bajo la presión de liberalización comercial de los Estados Unidos, la Japanese Telephone Company (NTT) permitió a los productores extranjeros de papel ofertar por el negocio de papel de la guía telefónica. در دهه 1980، تحت فشار آزادسازی تجارت از سوی ایالات متحده، شرکت تلفن ژاپن (NTT) به تولیدکنندگان کاغذ خارجی اجازه داد تا برای تجارت کاغذ فهرست تلفن شرکت کنند. Dans les années 1980, sous la pression de la libéralisation du commerce des États-Unis, la Compagnie de téléphone japonaise (NTT) a autorisé les producteurs de papier étrangers à soumissionner pour l'entreprise de papier pour annuaires téléphoniques. Negli anni '80, sotto la pressione della liberalizzazione del commercio da parte degli Stati Uniti, la Japanese Telephone Company (NTT) consentì ai produttori di carta stranieri di fare offerte per il business della carta degli elenchi telefonici. 1980年代、米国からの貿易自由化の圧力の下で、日本の電話会社(NTT)は外製紙製造業者に電話帳紙ビジネスの入札を許可した。 1980 년대 미국의 무역 자유화 압력에 따라 일본 전화 회사 (NTT)는 외국 제지 생산 업체가 전화 번호부 제지 사업에 입찰 할 수 있도록 허용했습니다. W latach 80-tych, pod wpływem nacisku Stanów Zjednoczonych na liberalizację handlu, Japońska Spółka Telefoniczna (NTT) zezwoliła zagranicznym producentom papieru na udział w przetargu na papier do książek telefonicznych. Na década de 1980, sob pressão de liberalização comercial dos Estados Unidos, a Japanese Telephone Company (NTT) permitiu que produtores estrangeiros de papel licitassem o negócio de papel de lista telefônica. В 1980-х годах, под давлением либерализации торговли со стороны Соединенных Штатов, Японская телефонная компания (NTT) разрешила иностранным бумажным производителям участвовать в торгах по бумажному бумажному бизнесу. V osemdesetih letih prejšnjega stoletja je japonska telefonska družba (NTT) pod pritiskom liberalizacije trgovine iz Združenih držav dovolila tujim proizvajalcem papirja, da se potegujejo za posel s papirjem za telefonske imenike. У 1980-х роках, під тиском лібералізації торгівлі з боку Сполучених Штатів, Японська телефонна компанія (NTT) дозволила іноземним виробникам паперу брати участь у торгах на паперовий бізнес телефонних довідників. 20 世纪 80 年代,在美国贸易自由化的压力下,日本电话公司(NTT)允许外国纸张生产商竞标电话簿纸张业务。 Our company was the first foreign supplier to pass the quality testing. Naše společnost byla prvním zahraničním dodavatelem, který prošel testem kvality. Unsere Firma war der erste ausländische Lieferant, der die Qualitätsprüfung bestanden hat. Nuestra empresa fue el primer proveedor extranjero que superó las pruebas de calidad. La nostra azienda è stata il primo fornitore straniero a superare i test di qualità. 当社は品質試験に合格した最初の外国のサプライヤーでした。 우리 회사는 품질 테스트를 통과 한 최초의 외국 공급 업체였습니다. Nasza firma była pierwszym zagranicznym dostawcą, który przeszedł testy jakości. Nossa empresa foi o primeiro fornecedor estrangeiro a passar nos testes de qualidade. Наша компания была первым иностранным поставщиком, прошедшим тестирование качества. Naše podjetje je bilo prvi tuji dobavitelj, ki je opravil testiranje kakovosti. Наша компанія стала першим іноземним постачальником, який пройшов перевірку якості. 我公司是第一家通过质量检测的国外供应商。 That was the easy part. To byla snadná část. Questa è stata la parte più facile. それは簡単な部分でした。 그것은 쉬운 부분이었습니다. To była najłatwiejsza część. Essa era a parte fácil. Это была легкая часть. To je bil lažji del. Bu işin kolay kısmıydı. 这是最简单的部分。 It was much more difficult to deal with the cozy relationships between Japanese suppliers and customers, often described by the term "Japan Incorporated. " Bylo mnohem obtížnější vypořádat se s útulnými vztahy mezi japonskými dodavateli a zákazníky, často popsanými výrazem "Japan Incorporated". Es war viel schwieriger mit den gemütlichen Beziehungen zwischen japanischen Lieferanten und Kunden umzugehen, die oft mit dem Begriff "Japan Incorporated" beschrieben werden. Era mucho más difícil lidiar con las relaciones acogedoras entre proveedores y clientes japoneses, a menudo descritas por el término "Japan Incorporated". Il était beaucoup plus difficile de gérer les relations chaleureuses entre les fournisseurs et les clients japonais, souvent décrites par le terme « Japan Incorporated ». Era molto più difficile gestire i rapporti amichevoli tra fornitori e clienti giapponesi, spesso descritti con il termine "Japan Incorporated". 日本のサプライヤーと顧客の間の居心地の良い関係に対処することは、はるかに難しく、「日本法人」という言葉でよく説明されました。 종종 "Japan Incorporated"라는 용어로 설명되는 일본 공급 업체와 고객 간의 아늑한 관계를 다루기가 훨씬 더 어려웠습니다. Znacznie trudniej było poradzić sobie z przytulnymi relacjami między japońskimi dostawcami i klientami, często określanymi terminem "Japan Incorporated. " Era muito mais difícil lidar com as relações acolhedoras entre fornecedores e clientes japoneses, muitas vezes descritas pelo termo "Japan Incorporated". Было гораздо труднее разобраться с уютными отношениями между японскими поставщиками и клиентами, которые часто описываются термином «Japan Incorporated». Veliko težje se je bilo soočiti s prijetnimi odnosi med japonskimi dobavitelji in strankami, ki jih pogosto opisujejo z izrazom "Japan Incorporated." Japon tedarikçiler ve müşteriler arasındaki, genellikle "Japan Incorporated" terimiyle tanımlanan samimi ilişkilerle başa çıkmak çok daha zordu. " 处理日本供应商和客户之间的亲密关系要困难得多,这种关系通常被称为 "日本公司"。" The Japanese paper producers, who were our competitors, had retired senior executives of NTT, our common customer, on their Boards of Directors. Japonští výrobci papíru, kteří byli našimi konkurenty, odcházeli do svých představenstev senior manažerů NTT, našeho společného zákazníka. Die japanischen Papierhersteller, die unsere Konkurrenten waren, hatten pensionierte leitende Angestellte unseres gemeinsamen Kunden NTT in ihren Verwaltungsräten. Los productores de papel japoneses, que eran nuestros competidores, habían retirado a altos ejecutivos de NTT, nuestro cliente común, en sus juntas directivas. Les producteurs de papier japonais, qui étaient nos concurrents, avaient des cadres supérieurs à la retraite de NTT, notre client commun, dans leurs conseils d'administration. I produttori di carta giapponesi, che erano nostri concorrenti, avevano dirigenti senior in pensione di NTT, il nostro cliente comune, nei loro consigli di amministrazione. 当社の競合相手であった日本の製紙会社は、共通の顧客であるNTTの上級役員を取締役会で退職させました。 우리의 경쟁 업체 인 일본 제지 생산 업체는 일반 고객 인 NTT의 고위 임원을 이사회에서 은퇴했습니다. Japońscy producenci papieru, którzy byli naszymi konkurentami, mieli w swoich zarządach emerytowanych członków wyższej kadry kierowniczej NTT, naszego wspólnego klienta. Os produtores de papel japoneses, que eram nossos concorrentes, tinham executivos aposentados da NTT, nosso cliente comum, em seus Conselhos de Administração. Японские производители бумаги, которые были нашими конкурентами, уволили старших руководителей NTT, нашего общего клиента, в их советы директоров. Japonski proizvajalci papirja, ki so bili naši konkurenti, so imeli v svojih upravnih odborih upokojene vodilne delavce NTT, naše skupne stranke. Японські виробники паперу, які були нашими конкурентами, мали у своїх радах директорів колишніх вищих керівників NTT, нашого спільного клієнта. 作为我们竞争对手的日本纸张生产商的董事会中都有我们的共同客户 NTT 公司的退休高级管理人员。 Furthermore, we had to deal through a "fixer" agency company owned and run by retired employees of NTT. Dále jsme museli jednat prostřednictvím agenturní společnosti „fixerů“, kterou vlastnili a provozovali zaměstnanci NTT v důchodu. Darüber hinaus mussten wir mit einer „Fixer“-Agenturfirma handeln, die im Besitz von pensionierten NTT-Mitarbeitern war und von diesen geführt wurde. Además, tuvimos que negociar a través de una empresa de agencia "reparadora" propiedad y dirigida por empleados jubilados de NTT. Inoltre, abbiamo avuto a che fare con una società di agenzie di "riparazione" di proprietà e gestita da dipendenti in pensione di NTT. さらに、退職したNTTの従業員が所有・運営している「フィクサー」エージェンシー会社を対処しなければなりませんでした。 또한 NTT의 퇴직 한 직원이 소유하고 운영하는 "고정자"대행사를 통해 거래해야했습니다. Co więcej, musieliśmy radzić sobie poprzez firmę agencyjną "naprawiającą", której właścicielami i prowadzącymi byli emerytowani pracownicy NTT. Além disso, tivemos que negociar por meio de uma empresa de agência "fixer" de propriedade e administrada por funcionários aposentados da NTT. Кроме того, нам пришлось иметь дело с агентством агентства «fixer», принадлежащим и управляемым отставными сотрудниками NTT. Poleg tega smo morali poslovati prek agencijskega podjetja "fixer", ki ga imajo v lasti in vodijo upokojeni zaposleni NTT. Крім того, нам довелося мати справу з агентською компанією-"фіксером", яка належала і управлялася колишніми співробітниками НТТ. 此外,我们还不得不通过一家由 NTT 退休员工拥有和经营的 "撮合 "代理公司进行交易。 The printing companies were also owned and run by ex-employees of NTT. Tiskařské společnosti byly také vlastněny a provozovány bývalými zaměstnanci NTT. Die Druckereien waren ebenfalls im Besitz und wurden von ehemaligen Mitarbeitern von NTT betrieben. Las empresas de impresión también eran propiedad y estaban dirigidas por ex empleados de NTT. Les imprimeries étaient également détenues et gérées par d'anciens employés de NTT. Anche le tipografie erano di proprietà e gestite da ex dipendenti di NTT. 印刷会社はNTTの元従業員が所有し、経営していた。 Firmy drukarskie były również własnością i były zarządzane przez byłych pracowników NTT. As gráficas também pertenciam e eram administradas por ex-funcionários da NTT. Типографии также принадлежали и управлялись бывшими сотрудниками NTT. Tudi tiskarna so bila v lasti in vodijo nekdanji zaposleni v NTT. Друкарні також належали колишнім працівникам НТТ і керувалися ними. 印刷公司也由 NTT 的前雇员拥有和经营。 My ability to read and speak Japanese helped me navigate this world of complex relationships and create a market for our Canadian paper products. Moje schopnost číst a mluvit japonsky mi pomohla orientovat se ve světě složitých vztahů a vytvořit trh pro naše kanadské papírové výrobky. La mia capacità di leggere e parlare giapponese mi ha aiutato a navigare in questo mondo di relazioni complesse e a creare un mercato per i nostri prodotti cartacei canadesi. 私が日本語を読んで話す能力は、この複雑な関係の世界を歩き回り、カナダの紙製品の市場を創造しました。 일본어를 읽고 말할 수있는 능력으로 인해이 복잡한 관계의 세계를 탐색하고 캐나다 제지 시장을 만들 수있었습니다. Moja umiejętność czytania i mówienia po japońsku pomogła mi poruszać się w świecie złożonych relacji i stworzyć rynek dla naszych kanadyjskich produktów papierniczych. Minha capacidade de ler e falar japonês me ajudou a navegar nesse mundo de relacionamentos complexos e a criar um mercado para nossos produtos de papel canadenses. Моя способность читать и говорить по-японски помогла мне ориентироваться в этом мире сложных отношений и создать рынок для нашей канадской бумажной продукции. Moja sposobnost branja in govorjenja japonščine mi je pomagala krmariti v tem svetu kompleksnih odnosov in ustvariti trg za naše kanadske izdelke iz papirja. Моє вміння читати і розмовляти японською допомогло мені орієнтуватися в цьому світі складних відносин і створити ринок збуту для нашої канадської паперової продукції. 我阅读和说日语的能力帮助我驾驭这个复杂关系的世界,并为我们的加拿大纸制品创造了一个市场。

The Japanese paper market was dominated by a small number of large producers and users and therefore it was easy for semi-monopolistic trading practices to become established. Na japonském trhu s papírem dominoval malý počet velkých výrobců a uživatelů, a proto bylo snadné vytvořit polomonopolní obchodní praktiky. Der japanische Papiermarkt wurde von einer kleinen Anzahl großer Hersteller und Anwender dominiert, und daher konnten sich leicht halbmonopolistische Handelspraktiken etablieren. The Japanese paper market was dominated by a small number of large producers and users and therefore it was easy for semi-monopolistic trading practices to become established. El mercado japonés del papel estaba dominado por un pequeño número de grandes productores y usuarios y, por lo tanto, fue fácil que se establecieran prácticas comerciales semimonopólicas. Il mercato della carta giapponese era dominato da un piccolo numero di grandi produttori e utenti e quindi era facile che si affermassero pratiche commerciali semi-monopolistiche. 日本の製紙市場は少数の大規模な生産者と利用者によって支配されていたため、半独占的取引慣行が確立しやすくなった。 일본 제지 시장은 소수의 대규모 생산자와 사용자가 지배하고 있었기 때문에 반 독점적 거래 관행이 쉽게 확립되었습니다. Japoński rynek papieru był zdominowany przez niewielką liczbę dużych producentów i użytkowników, dlatego też łatwo było o utrwalenie się półmonopolistycznych praktyk handlowych. O mercado de papel japonês era dominado por um pequeno número de grandes produtores e usuários e, portanto, era fácil estabelecer práticas comerciais semi-monopolistas. На японском рынке бумаги преобладало небольшое количество крупных производителей и пользователей, и поэтому стало возможным создание полумонополистической торговой практики. Na japonskem trgu papirja je prevladovalo majhno število velikih proizvajalcev in uporabnikov, zato so se zlahka uveljavile polmonopolne trgovske prakse. На японському ринку паперу домінувала невелика кількість великих виробників і користувачів, і тому було легко встановити напівмонополістичні торгові практики. 日本的纸张市场被少数大型生产商和用户所垄断,因此很容易形成半垄断的贸易行为。 The lumber trade, however, was different. Obchod se dřevem však byl jiný. Der Holzhandel war jedoch anders. El comercio maderero, sin embargo, era diferente. Il commercio del legname, tuttavia, era diverso. しかし、木材の取引は違っていました。 그러나 목재 무역은 달랐습니다. Handel drewnem był jednak inny. O comércio de madeira, no entanto, era diferente. Однако торговля пиломатериалами была иной. Trgovina z lesom pa je bila drugačna. Однак торгівля лісоматеріалами була іншою. 然而,木材贸易则不同。 It consisted of a large number of traditionally minded lumber retailers, wholesalers and home builders. To sestávalo z velkého množství tradičně smýšlejících řezbářských maloobchodníků, velkoobchodníků a domácích stavitelů. Consistía en un gran número de minoristas de madera, mayoristas y constructores de viviendas de mentalidad tradicional. Il se composait d'un grand nombre de détaillants de bois d'œuvre, de grossistes et de constructeurs de maisons à l'esprit traditionnel. Consisteva in un gran numero di rivenditori di legname, grossisti e costruttori di case dalla mentalità tradizionale. 伝統的な木材小売業者、卸売業者、住宅建設業者から構成されています。 그것은 전통적으로 생각되는 많은 목재 소매업 자, 도매업자 및 주택 건축업자로 구성되었습니다. Składała się ona z dużej liczby tradycyjnie myślących sprzedawców tarcicy, hurtowników i budowniczych domów. Consistia em um grande número de varejistas de madeira, atacadistas e construtores de casas tradicionais. Он состоял из большого числа традиционно ориентированных продавцов пиломатериалов, оптовиков и домовладельцев. Sestavljalo ga je veliko število tradicionalno usmerjenih trgovcev z lesom na drobno, veletrgovcev in hišnih mojstrov. Çok sayıda geleneksel düşünceye sahip kereste perakendecileri, toptancıları ve ev inşaatçılarından oluşuyordu. Вона складалася з великої кількості традиційно налаштованих роздрібних продавців пиломатеріалів, оптовиків та будівельників. 它由大量具有传统观念的木材零售商、批发商和房屋建筑商组成。 Paradoxically, because of the larger number of participants, the traditional Japanese lumber sector was more open than the modern and sophisticated paper sector. Paradoxně, vzhledem k většímu počtu účastníků, bylo tradiční japonské odvětví řeziva otevřenější než moderní a sofistikované odvětví papíru. Paradójicamente, debido al mayor número de participantes, el sector maderero tradicional japonés fue más abierto que el sector papelero moderno y sofisticado. Paradossalmente, a causa del maggior numero di partecipanti, il tradizionale settore del legname giapponese è stato più aperto rispetto al moderno e sofisticato settore della carta. 逆説的に、参加者の数が多いため、伝統的な日本の木材部門は現代的で洗練された紙部門よりもオープンであった。 역설적으로, 참가자 수가 많기 때문에 전통적인 일본 목재 부문은 현대적이고 정교한 종이 부문보다 더 개방적이었습니다. Paradoksalnie, ze względu na większą liczbę uczestników, tradycyjny japoński sektor drzewny był bardziej otwarty niż nowoczesny i wyrafinowany sektor papierniczy. Paradoxalmente, pelo maior número de participantes, o setor madeireiro tradicional japonês foi mais aberto do que o moderno e sofisticado setor papeleiro. Парадоксально, но из-за большего числа участников традиционный японский сектор пиломатериалов был более открытым, чем современный и сложный сектор бумаги. Paradoksalno je, da je bil tradicionalni japonski lesni sektor zaradi večjega števila udeležencev bolj odprt kot sodoben in prefinjen papirni sektor. Парадоксально, але через більшу кількість учасників, традиційний японський сектор пиломатеріалів був більш відкритим, ніж сучасний і складний паперовий сектор. 矛盾的是,由于参与者较多,传统的日本木材行业比现代和先进的造纸行业更加开放。

My relationship with the Japanese lumber trade was to become a dominant experience in my life. Můj vztah s japonským obchodem s řezivem se měl stát dominantním zážitkem v mém životě. Meine Beziehung zum japanischen Holzhandel sollte zu einer prägenden Erfahrung in meinem Leben werden. Il mio rapporto con il commercio di legname giapponese sarebbe diventato un'esperienza dominante nella mia vita. 私の木材貿易との私の関係は、私の人生において支配的な経験になることでした。 일본 목재 무역과의 관계는 제 인생에서 지배적 인 경험이되었습니다. Mój związek z japońskim handlem drewnem miał stać się dominującym doświadczeniem w moim życiu. Minha relação com o comércio de madeira japonês se tornaria uma experiência dominante em minha vida. Мои отношения с японской торговлей лесоматериалами должны были стать доминирующим опытом в моей жизни. Moj odnos z japonsko trgovino z lesom je postal prevladujoča izkušnja v mojem življenju. 我与日本木材贸易的关系成为我生活中的主要经历。 I was able to experience first-hand the Japanese love of nature and their pursuit of excellence in product design and manufacture. Byl jsem schopen zažít první japonskou lásku k přírodě a jejich snahu o dokonalost v designu a výrobě výrobků. Ich konnte die japanische Liebe zur Natur und ihr Streben nach Exzellenz in Produktdesign und -herstellung aus erster Hand erleben. Pude experimentar de primera mano el amor de los japoneses por la naturaleza y su búsqueda de la excelencia en el diseño y la fabricación de productos. Ho potuto sperimentare in prima persona l'amore giapponese per la natura e la loro ricerca dell'eccellenza nella progettazione e produzione dei prodotti. 私は自然に対する日本の愛と、製品の設計と製造における卓越性の追求を直接体験することができました。 일본의 자연에 대한 사랑과 제품 디자인 및 제조 분야의 우수성 추구를 직접 경험할 수있었습니다. Mogłem doświadczyć na własnej skórze japońskiej miłości do natury i ich dążenia do doskonałości w projektowaniu i wytwarzaniu produktów. Pude experimentar em primeira mão o amor japonês pela natureza e sua busca pela excelência em design e fabricação de produtos. Я смог испытать из первых рук японскую любовь к природе и стремление к совершенству в дизайне и производстве продукции. Iz prve roke sem lahko izkusil japonsko ljubezen do narave in njihovo prizadevanje za odličnost pri oblikovanju in izdelavi izdelkov. Japonların doğa sevgisini ve ürün tasarımı ve üretiminde mükemmellik arayışlarını ilk elden deneyimleyebildim. Я змогла на власному досвіді відчути любов японців до природи та їхнє прагнення до досконалості в дизайні та виробництві продукції. 我亲身体验了日本人对大自然的热爱,以及他们对产品设计和制造的卓越追求。 Their respect for their traditional house building system and the skills of the carpenter, and their appreciation and understanding of wood, have all had a profound and lasting impact on me. Jejich respekt k jejich tradičnímu systému budování domu a dovednostem tesaře a jejich uznání a porozumění dřevu na mě měly hluboký a trvalý dopad. Ihr Respekt für ihr traditionelles Hausbausystem und die Fähigkeiten des Zimmermanns sowie ihre Wertschätzung und ihr Verständnis für Holz haben mich alle tiefgreifend und nachhaltig beeinflusst. Their respect for their traditional house building system and the skills of the carpenter, and their appreciation and understanding of wood, have all had a profound and lasting impact on me. Su respeto por el sistema tradicional de construcción de casas y por las habilidades del carpintero, así como su aprecio y comprensión de la madera, han tenido un impacto profundo y duradero en mí. Il loro rispetto per il sistema tradizionale di costruzione delle case e per le abilità del falegname, nonché il loro apprezzamento e la loro comprensione del legno, hanno avuto un impatto profondo e duraturo su di me. 彼らの伝統的な住宅建設システムと木工の技能、そして木材の理解と理解は、私にとって深刻で永続的な影響を与えました。 전통적인 집 건축 시스템과 목수의 기술에 대한 존중과 나무에 대한 감사와 이해는 모두 나에게 심오하고 지속적인 영향을 미쳤습니다. Ich szacunek dla tradycyjnego systemu budowy domów i umiejętności cieśli, a także ich uznanie i zrozumienie drewna, miały na mnie głęboki i trwały wpływ. Seu respeito pelo sistema tradicional de construção de casas e pelas habilidades do carpinteiro, e sua apreciação e compreensão da madeira, tiveram um impacto profundo e duradouro em mim. Их уважение к их традиционной системе домостроения и навыки плотника, а также их понимание и понимание древесины оказали на меня глубокое и продолжительное воздействие. Njihovo spoštovanje njihovega tradicionalnega sistema gradnje hiš in veščin tesarja ter njihovo spoštovanje in razumevanje lesa so imeli name globok in trajen vpliv. Їхня повага до традиційної системи будівництва будинків і навичок тесляра, а також їхнє розуміння і повага до дерева - все це справило на мене глибокий і тривалий вплив. 他们对传统房屋建筑体系和木匠技艺的尊重,以及他们对木材的欣赏和理解,都对我产生了深远而持久的影响。

I also encountered the conservatism of that society. Setkal jsem se také s konzervativitou této společnosti. Ich begegnete auch dem Konservatismus dieser Gesellschaft. También encontré el conservadurismo de esa sociedad. Ho anche incontrato il conservatorismo di quella società. 私はその社会の保守主義にも遭遇しました。 나는 또한 그 사회의 보수주의에 직면했다. Zetknąłem się też z konserwatyzmem tego społeczeństwa. Eu também encontrei o conservadorismo dessa sociedade. Я также столкнулся с консерватизмом этого общества. Srečal sem se tudi s konservativnostjo te družbe. Я також зіткнувся з консерватизмом того суспільства. 我还遇到了那个社会的保守主义。 At times I went against established practices to achieve the objectives of my company. Občas jsem šel proti zavedeným postupům k dosažení cílů mé společnosti. Bisweilen habe ich mich über die gängigen Praktiken hinweggesetzt, um die Ziele meines Unternehmens zu erreichen. En ocasiones fui en contra de las prácticas establecidas para lograr los objetivos de mi empresa. Il m'est arrivé d'aller à l'encontre des pratiques établies pour atteindre les objectifs de mon entreprise. A volte sono andato contro le prassi consolidate per raggiungere gli obiettivi della mia azienda. 私は時には、私の会社の目標を達成するために確立された慣習に反するようにしました。 때때로 나는 회사의 목표를 달성하기 위해 확립 된 관행에 반대했습니다. Czasami postępowałem wbrew ustalonym praktykom, aby osiągnąć cele mojej firmy. Às vezes fui contra as práticas estabelecidas para atingir os objetivos da minha empresa. Время от времени я шел против сложившейся практики для достижения целей моей компании. Včasih sem šel proti ustaljenim praksam, da bi dosegel cilje svojega podjetja. Zaman zaman şirketimin hedeflerine ulaşmak için yerleşik uygulamalara karşı çıktım. Іноді я йшов проти усталеної практики, щоб досягти цілей моєї компанії. 有时,为了实现公司的目标,我不惜违背惯例。 This often upset our Japanese counterparts. To často rozrušilo naše japonské protějšky. Dies verärgerte oft unsere japanischen Kollegen. Esto a menudo molestaba a nuestros homólogos japoneses. Questo spesso ha sconvolto le nostre controparti giapponesi. これはしばしば我が国の対応者を動揺させる。 이것은 종종 일본인을 화나게합니다. To często denerwowało naszych japońskich kolegów. Isso muitas vezes incomodava nossos colegas japoneses. Это часто расстраивает наших японских коллег. To je pogosto razburilo naše japonske kolege. Bu durum Japon meslektaşlarımızı sık sık üzüyordu. Це часто засмучує наших японських колег. 这常常让我们的日本同行感到不快。 I was once described as the "Kaufmann Typhoon" in a lumber trade newspaper. Byl jsem kdysi popsán jako "Kaufmann Typhoon" v dřevorubeckých obchodních novinách. Una vez me describieron como el "Kaufmann Typhoon" en un periódico de comercio de madera. Un jour, j'ai été décrit comme le « typhon Kaufmann » dans un journal spécialisé dans le commerce du bois. Una volta sono stato descritto come il "Tifone Kaufmann" in un giornale del settore del legname. 私はかつて林業の新聞で "カウフマンの台風"と呼ばれていました。 나는 한때 목재 무역 신문에서 "카우프만 태풍"으로 묘사되었습니다. Kiedyś w gazecie poświęconej branży drzewnej opisano mnie jako "Tajfun Kaufmanna". Certa vez, fui descrito como o "Tufão Kaufmann" em um jornal de comércio de madeira. Однажды я был описан как «Тайфун Кауфмана» в газете по торговле лесоматериалами. Nekoč so me v časopisu o trgovini z lesom opisali kot "Kaufmannov tajfun". Bir keresinde kereste ticareti yapan bir gazetede "Kaufmann Tayfunu" olarak tanımlanmıştım. Одного разу в газеті про торгівлю пиломатеріалами мене назвали «тайфуном Кауфмана». 我曾被一家木材贸易报形容为 "考夫曼台风"。 However, I always felt that Japanese business people were able to maintain an attitude of respect, even when disagreeing on substantive issues. Vždy jsem však měl pocit, že japonští podnikatelé si dokázali zachovat respekt, i když nesouhlasili s věcnými otázkami. Ich hatte jedoch immer das Gefühl, dass japanische Geschäftsleute in der Lage waren, eine Haltung des Respekts zu bewahren, auch wenn sie in inhaltlichen Fragen nicht übereinstimmten. Sin embargo, siempre sentí que los empresarios japoneses podían mantener una actitud de respeto, incluso cuando no estaban de acuerdo en cuestiones de fondo. Tuttavia, ho sempre avuto la sensazione che gli uomini d'affari giapponesi fossero in grado di mantenere un atteggiamento di rispetto, anche quando non erano d'accordo su questioni sostanziali. しかし、日本のビジネスマンは、実質的な問題に反対しても、常に尊敬の態度をとることができたと感じました。 그러나 저는 일본 기업인들이 실질적인 문제에 동의하지 않더라도 존중하는 태도를 유지할 수 있다고 항상 느꼈습니다. Zawsze jednak miałem wrażenie, że japońscy biznesmeni potrafili zachować postawę szacunku, nawet gdy nie zgadzali się w kwestiach merytorycznych. No entanto, sempre achei que os empresários japoneses eram capazes de manter uma atitude de respeito, mesmo quando discordavam em questões substantivas. Тем не менее, я всегда чувствовал, что японские деловые люди смогли поддерживать отношение к уважению, даже если не согласны с основными вопросами. Vendar sem vedno čutil, da so japonski poslovneži sposobni ohraniti odnos spoštovanja, tudi če se ne strinjajo glede vsebinskih vprašanj. Однак я завжди відчував, що японські бізнесмени вміють зберігати повагу, навіть коли не погоджуються з основними питаннями. 不过,我总觉得日本商人即使在实质性问题上存在分歧,也能保持一种尊重的态度。 Mutual respect is an important part of the mood of Japanese society, and a large reason for their social cohesion and success. Vzájemná úcta je důležitou součástí nálady japonské společnosti a velkým důvodem pro její sociální soudržnost a úspěch. Gegenseitiger Respekt ist ein wichtiger Teil der Stimmung in der japanischen Gesellschaft und ein wichtiger Grund für ihren sozialen Zusammenhalt und Erfolg. El respeto mutuo es una parte importante del estado de ánimo de la sociedad japonesa y una gran razón de su cohesión social y éxito. Il rispetto reciproco è una parte importante dello stato d'animo della società giapponese e una delle ragioni principali della sua coesione sociale e del suo successo. 相互尊重は、日本社会の雰囲気の中で重要な部分であり、社会的結束と成功の大きな理由です。 상호 존중은 일본 사회의 분위기에서 중요한 부분이며 사회적 응집력과 성공의 큰 이유입니다. Wzajemny szacunek jest ważną częścią nastroju japońskiego społeczeństwa i dużą przyczyną ich spójności społecznej i sukcesu. O respeito mútuo é uma parte importante do humor da sociedade japonesa e um grande motivo de sua coesão social e sucesso. Взаимное уважение является важной частью настроения японского общества и большой причиной их социальной сплоченности и успеха. Medsebojno spoštovanje je pomemben del razpoloženja japonske družbe in velik razlog za njihovo socialno kohezijo in uspeh. Karşılıklı saygı, Japon toplumunun ruh halinin önemli bir parçasıdır ve sosyal uyum ve başarılarının büyük bir nedenidir. Взаємна повага є важливою частиною настрою японського суспільства та великою причиною їх соціальної єдності та успіху. 相互尊重是日本社会氛围的重要组成部分,也是其社会凝聚力和成功的重要原因。