×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Wonderful Wizard of Oz, The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 7- The Journey to the Great Oz

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 7- The Journey to the Great Oz

They were obliged to camp out that night under a large tree in the forest, for there were no houses near.

The tree made a good, thick covering to protect them from the dew, and the Tin Woodman chopped a great pile of wood with his axe and Dorothy built a splendid fire that warmed her and made her feel less lonely. She and Toto ate the last of their bread, and now she did not know what they would do for breakfast.

"If you wish," said the Lion, "I will go into the forest and kill a deer for you. You can roast it by the fire, since your tastes are so peculiar that you prefer cooked food, and then you will have a very good breakfast." "Don't! Please don't," begged the Tin Woodman. "I should certainly weep if you killed a poor deer, and then my jaws would rust again." But the Lion went away into the forest and found his own supper, and no one ever knew what it was, for he didn't mention it. And the Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy's basket with them, so that she would not be hungry for a long time. She thought this was very kind and thoughtful of the Scarecrow, but she laughed heartily at the awkward way in which the poor creature picked up the nuts. His padded hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket. But the Scarecrow did not mind how long it took him to fill the basket, for it enabled him to keep away from the fire, as he feared a spark might get into his straw and burn him up. So he kept a good distance away from the flames, and only came near to cover Dorothy with dry leaves when she lay down to sleep. These kept her very snug and warm, and she slept soundly until morning.

When it was daylight, the girl bathed her face in a little rippling brook, and soon after they all started toward the Emerald City.

This was to be an eventful day for the travelers.

They had hardly been walking an hour when they saw before them a great ditch that crossed the road and divided the forest as far as they could see on either side. It was a very wide ditch, and when they crept up to the edge and looked into it they could see it was also very deep, and there were many big, jagged rocks at the bottom. The sides were so steep that none of them could climb down, and for a moment it seemed that their journey must end.

"What shall we do?" asked Dorothy despairingly.

"I haven't the faintest idea," said the Tin Woodman, and the Lion shook his shaggy mane and looked thoughtful. But the Scarecrow said, "We cannot fly, that is certain. Neither can we climb down into this great ditch. Therefore, if we cannot jump over it, we must stop where we are." "I think I could jump over it," said the Cowardly Lion, after measuring the distance carefully in his mind. "Then we are all right," answered the Scarecrow, "for you can carry us all over on your back, one at a time." "Well, I'll try it," said the Lion. "Who will go first?" "I will," declared the Scarecrow, "for, if you found that you could not jump over the gulf, Dorothy would be killed, or the Tin Woodman badly dented on the rocks below. But if I am on your back it will not matter so much, for the fall would not hurt me at all." "I am terribly afraid of falling, myself," said the Cowardly Lion, "but I suppose there is nothing to do but try it. So get on my back and we will make the attempt." The Scarecrow sat upon the Lion's back, and the big beast walked to the edge of the gulf and crouched down. "Why don't you run and jump?" asked the Scarecrow.

"Because that isn't the way we Lions do these things," he replied. Then giving a great spring, he shot through the air and landed safely on the other side. They were all greatly pleased to see how easily he did it, and after the Scarecrow had got down from his back the Lion sprang across the ditch again.

Dorothy thought she would go next; so she took Toto in her arms and climbed on the Lion's back, holding tightly to his mane with one hand. The next moment it seemed as if she were flying through the air; and then, before she had time to think about it, she was safe on the other side. The Lion went back a third time and got the Tin Woodman, and then they all sat down for a few moments to give the beast a chance to rest, for his great leaps had made his breath short, and he panted like a big dog that has been running too long.

They found the forest very thick on this side, and it looked dark and gloomy.

After the Lion had rested they started along the road of yellow brick, silently wondering, each in his own mind, if ever they would come to the end of the woods and reach the bright sunshine again. To add to their discomfort, they soon heard strange noises in the depths of the forest, and the Lion whispered to them that it was in this part of the country that the Kalidahs lived.

"What are the Kalidahs?" asked the girl.

"They are monstrous beasts with bodies like bears and heads like tigers," replied the Lion, "and with claws so long and sharp that they could tear me in two as easily as I could kill Toto. I'm terribly afraid of the Kalidahs." "I'm not surprised that you are," returned Dorothy. "They must be dreadful beasts." The Lion was about to reply when suddenly they came to another gulf across the road.

But this one was so broad and deep that the Lion knew at once he could not leap across it.

So they sat down to consider what they should do, and after serious thought the Scarecrow said:

"Here is a great tree, standing close to the ditch. If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily." "That is a first-rate idea," said the Lion. "One would almost suspect you had brains in your head, instead of straw." The Woodman set to work at once, and so sharp was his axe that the tree was soon chopped nearly through.

Then the Lion put his strong front legs against the tree and pushed with all his might, and slowly the big tree tipped and fell with a crash across the ditch, with its top branches on the other side.

They had just started to cross this queer bridge when a sharp growl made them all look up, and to their horror they saw running toward them two great beasts with bodies like bears and heads like tigers.

"They are the Kalidahs!" said the Cowardly Lion, beginning to tremble.

"Quick!" cried the Scarecrow.

"Let us cross over." So Dorothy went first, holding Toto in her arms, the Tin Woodman followed, and the Scarecrow came next.

The Lion, although he was certainly afraid, turned to face the Kalidahs, and then he gave so loud and terrible a roar that Dorothy screamed and the Scarecrow fell over backward, while even the fierce beasts stopped short and looked at him in surprise.

But, seeing they were bigger than the Lion, and remembering that there were two of them and only one of him, the Kalidahs again rushed forward, and the Lion crossed over the tree and turned to see what they would do next.

Without stopping an instant the fierce beasts also began to cross the tree. And the Lion said to Dorothy:

"We are lost, for they will surely tear us to pieces with their sharp claws. But stand close behind me, and I will fight them as long as I am alive." "Wait a minute!" called the Scarecrow.

He had been thinking what was best to be done, and now he asked the Woodman to chop away the end of the tree that rested on their side of the ditch. The Tin Woodman began to use his axe at once, and, just as the two Kalidahs were nearly across, the tree fell with a crash into the gulf, carrying the ugly, snarling brutes with it, and both were dashed to pieces on the sharp rocks at the bottom.

"Well," said the Cowardly Lion, drawing a long breath of relief, "I see we are going to live a little while longer, and I am glad of it, for it must be a very uncomfortable thing not to be alive. Those creatures frightened me so badly that my heart is beating yet." "Ah," said the Tin Woodman sadly, "I wish I had a heart to beat." This adventure made the travelers more anxious than ever to get out of the forest, and they walked so fast that Dorothy became tired, and had to ride on the Lion's back. To their great joy the trees became thinner the farther they advanced, and in the afternoon they suddenly came upon a broad river, flowing swiftly just before them. On the other side of the water they could see the road of yellow brick running through a beautiful country, with green meadows dotted with bright flowers and all the road bordered with trees hanging full of delicious fruits. They were greatly pleased to see this delightful country before them.

"How shall we cross the river?" asked Dorothy.

"That is easily done," replied the Scarecrow. "The Tin Woodman must build us a raft, so we can float to the other side." So the Woodman took his axe and began to chop down small trees to make a raft, and while he was busy at this the Scarecrow found on the riverbank a tree full of fine fruit.

This pleased Dorothy, who had eaten nothing but nuts all day, and she made a hearty meal of the ripe fruit.

But it takes time to make a raft, even when one is as industrious and untiring as the Tin Woodman, and when night came the work was not done.

So they found a cozy place under the trees where they slept well until the morning; and Dorothy dreamed of the Emerald City, and of the good Wizard Oz, who would soon send her back to her own home again.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 7- The Journey to the Great Oz Der wunderbare Zauberer von Oz von L. Frank Baum. Kapitel 7- Die Reise zum großen Oz El Maravilloso Mago de Oz de L. Frank Baum. Capítulo 7- El viaje al Gran Oz ーL.フランク・ボーム作『ー『ー『ー『ー『ー『ー『ー「ー「ーオズの生前の生年月日1960年ーーー第7章偉大なるオズへのーへのー L. 프랭크 바움의 멋진 오즈의 마법사. 7장- 위대한 오즈로의 여정 O Maravilhoso Mágico de Oz, de L. Frank Baum. Capítulo 7- A Viagem ao Grande Oz L. Frank Baum 的《绿野仙踪》。第 7 章 - 伟大的奥兹国之旅

They were obliged to camp out that night under a large tree in the forest, for there were no houses near. Sie waren gezwungen, in dieser Nacht unter einem großen Baum im Wald zu übernachten, denn es gab keine Häuser in der Nähe.

The tree made a good, thick covering to protect them from the dew, and the Tin Woodman chopped a great pile of wood with his axe and Dorothy built a splendid fire that warmed her and made her feel less lonely. She and Toto ate the last of their bread, and now she did not know what they would do for breakfast. 彼女とトトは最後のパンを食べた。

"If you wish," said the Lion, "I will go into the forest and kill a deer for you. You can roast it by the fire, since your tastes are so peculiar that you prefer cooked food, and then you will have a very good breakfast." Du kannst es am Feuer rösten, denn du hast einen so eigenartigen Geschmack, dass du gekochtes Essen bevorzugst, und dann wirst du ein sehr gutes Frühstück haben." あなたの味覚は独特だから、火を通した料理を好む。 "Don't! Please don't," begged the Tin Woodman. "I should certainly weep if you killed a poor deer, and then my jaws would rust again." "あなたがかわいそうな鹿を殺したら、私は必ず泣くでしょう。 But the Lion went away into the forest and found his own supper, and no one ever knew what it was, for he didn't mention it. And the Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy's basket with them, so that she would not be hungry for a long time. Опудало знайшло дерево, повне горіхів, і наповнило ними кошик Дороті, щоб вона довго не була голодною. She thought this was very kind and thoughtful of the Scarecrow, but she laughed heartily at the awkward way in which the poor creature picked up the nuts. 彼女は、かかしがとても親切で思いやりのあることをしたと思ったが、かわいそうな生き物が木の実を拾うときのぎこちない様子に大笑いした。 Їй здалося, що це дуже добрий і турботливий вчинок з боку Опудала, але вона від душі сміялася з того, як незграбно бідолашне створіння підняло горіхи. His padded hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket. But the Scarecrow did not mind how long it took him to fill the basket, for it enabled him to keep away from the fire, as he feared a spark might get into his straw and burn him up. Aber der Vogelscheuche war es egal, wie lange sie brauchte, um den Korb zu füllen, denn so konnte sie sich vom Feuer fernhalten, weil sie fürchtete, ein Funke könnte in ihr Stroh gelangen und sie verbrennen. Але Опудало не зважало на те, скільки часу йому знадобилося, щоб наповнити кошик, адже це дозволяло йому триматися подалі від вогню, бо він боявся, що іскра може потрапити в його солому і спалити його. So he kept a good distance away from the flames, and only came near to cover Dorothy with dry leaves when she lay down to sleep. These kept her very snug and warm, and she slept soundly until morning.

When it was daylight, the girl bathed her face in a little rippling brook, and soon after they all started toward the Emerald City. 日が暮れると、少女はさざ波の立つ小さな小川で顔を水浴びした。 Коли розвиднілося, дівчинка вмилася в маленькому дзюркотливому струмочку, і невдовзі всі вони вирушили до Смарагдового міста.

This was to be an eventful day for the travelers. Цей день мав стати для мандрівників насиченим.

They had hardly been walking an hour when they saw before them a great ditch that crossed the road and divided the forest as far as they could see on either side. 歩き始めて1時間も経たないうちに、道路を横切る大きな溝が目の前に現れ、見渡す限りの森を左右に分断した。 Не минуло й години, як вони побачили перед собою великий рів, що перетинав дорогу і розділяв ліс по обидва боки, наскільки вони могли бачити. It was a very wide ditch, and when they crept up to the edge and looked into it they could see it was also very deep, and there were many big, jagged rocks at the bottom. The sides were so steep that none of them could climb down, and for a moment it seemed that their journey must end.

"What shall we do?" "Що ж нам робити?" asked Dorothy despairingly.

"I haven't the faintest idea," said the Tin Woodman, and the Lion shook his shaggy mane and looked thoughtful. 「とブリキの木こりが言うと、ライオンはぼさぼさのたてがみを揺らして考え込んでいた。 But the Scarecrow said, "We cannot fly, that is certain. Але Страшило сказав: "Ми не можемо літати, це точно. Neither can we climb down into this great ditch. Ми також не можемо спуститися в цю величезну канаву. Therefore, if we cannot jump over it, we must stop where we are." だから、もし飛び越えられないのなら、今いる場所で止まるしかない」。 Тому, якщо ми не можемо його перестрибнути, ми повинні зупинитися там, де ми є". "I think I could jump over it," said the Cowardly Lion, after measuring the distance carefully in his mind. 「飛び越えられると思う」と臆病なライオンは言った。 "Then we are all right," answered the Scarecrow, "for you can carry us all over on your back, one at a time." "Тоді з нами все гаразд, - відповів Опудало, - бо ти можеш перенести нас усіх на своїй спині, по одному". "Well, I'll try it," said the Lion. "Who will go first?" "I will," declared the Scarecrow, "for, if you found that you could not jump over the gulf, Dorothy would be killed, or the Tin Woodman badly dented on the rocks below. But if I am on your back it will not matter so much, for the fall would not hurt me at all." でも、私があなたの背中にいるのなら、それほど問題にはならないでしょう。 "I am terribly afraid of falling, myself," said the Cowardly Lion, "but I suppose there is nothing to do but try it. "Я сам страшенно боюся падати, - сказав Боягузливий Лев, - але, мабуть, нічого не залишається, як спробувати. So get on my back and we will make the attempt." だから、私の背中に乗って、挑戦しよう」。 Тож залазьте мені на спину, і ми спробуємо". The Scarecrow sat upon the Lion's back, and the big beast walked to the edge of the gulf and crouched down. Die Vogelscheuche setzte sich auf den Rücken des Löwen, und das große Tier ging zum Rand der Kluft und hockte sich hin. "Why don't you run and jump?" asked the Scarecrow.

"Because that isn't the way we Lions do these things," he replied. 「それは私たちライオンズのやり方ではないからです」と彼は答えた。 Then giving a great spring, he shot through the air and landed safely on the other side. Потім, зробивши великий стрибок, він пролетів крізь повітря і благополучно приземлився на іншому боці. They were all greatly pleased to see how easily he did it, and after the Scarecrow had got down from his back the Lion sprang across the ditch again.

Dorothy thought she would go next; so she took Toto in her arms and climbed on the Lion's back, holding tightly to his mane with one hand. The next moment it seemed as if she were flying through the air; and then, before she had time to think about it, she was safe on the other side. The Lion went back a third time and got the Tin Woodman, and then they all sat down for a few moments to give the beast a chance to rest, for his great leaps had made his breath short, and he panted like a big dog that has been running too long. ライオンは三度目に戻ってブリキの木こりを捕まえ、それからみんなしばらく座って獣を休ませた。 Лев повернувся втретє і впіймав Бляшаного Лісовика, а потім усі присіли на кілька хвилин, щоб дати звірові можливість відпочити, бо від великих стрибків йому стало важко дихати, і він задихався, як великий собака, що надто довго бігав.

They found the forest very thick on this side, and it looked dark and gloomy. Ліс на цьому боці був дуже густим і виглядав темним і похмурим.

After the Lion had rested they started along the road of yellow brick, silently wondering, each in his own mind, if ever they would come to the end of the woods and reach the bright sunshine again. ライオンが休んだ後、彼らは黄色いレンガの道を歩き始めた。森が終わり、再び明るい日差しが差し込む場所にたどり着けるのだろうかと、それぞれが心の中で静かに考えていた。 Після того, як Лев відпочив, вони рушили дорогою з жовтої цегли, мовчки гадаючи, кожен про себе, чи дійдуть вони коли-небудь до кінця лісу і знову вийдуть на яскраве сонце. To add to their discomfort, they soon heard strange noises in the depths of the forest, and the Lion whispered to them that it was in this part of the country that the Kalidahs lived.

"What are the Kalidahs?" "Що таке каліда?" asked the girl.

"They are monstrous beasts with bodies like bears and heads like tigers," replied the Lion, "and with claws so long and sharp that they could tear me in two as easily as I could kill Toto. I'm terribly afraid of the Kalidahs." "I'm not surprised that you are," returned Dorothy. "They must be dreadful beasts." The Lion was about to reply when suddenly they came to another gulf across the road. Der Löwe wollte gerade etwas erwidern, als sie plötzlich zu einer weiteren Kluft auf der anderen Straßenseite kamen. ライオンはそう答えようとしたとき、突然、道路を挟んで別の溝に差し掛かった。 Лев уже збирався відповісти, як раптом вони опинилися в іншій затоці, що лежала по той бік дороги.

But this one was so broad and deep that the Lion knew at once he could not leap across it.

So they sat down to consider what they should do, and after serious thought the Scarecrow said:

"Here is a great tree, standing close to the ditch. 「溝の近くに立っている大きな木がある。 "Ось велике дерево, що стоїть впритул до канави. If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily." もしブリキの木こりがそれを切り倒して、反対側に落ちるようにすれば、簡単に歩いて渡ることができる」。 "That is a first-rate idea," said the Lion. "Це першокласна ідея", - сказав Лев. "One would almost suspect you had brains in your head, instead of straw." "Можна було б запідозрити, що в тебе в голові мізки, а не солома". The Woodman set to work at once, and so sharp was his axe that the tree was soon chopped nearly through. Лісоруб одразу ж взявся до роботи, і його сокира була настільки гострою, що дерево незабаром було розрубане майже наскрізь.

Then the Lion put his strong front legs against the tree and pushed with all his might, and slowly the big tree tipped and fell with a crash across the ditch, with its top branches on the other side. すると、ライオンは力強い前足を木に当てて力いっぱい押すと、大きな木はゆっくりと傾き、側溝の向こう側に音を立てて倒れた。

They had just started to cross this queer bridge when a sharp growl made them all look up, and to their horror they saw running toward them two great beasts with bodies like bears and heads like tigers.

"They are the Kalidahs!" "彼らはカリダ族だ!" said the Cowardly Lion, beginning to tremble.

"Quick!" cried the Scarecrow.

"Let us cross over." So Dorothy went first, holding Toto in her arms, the Tin Woodman followed, and the Scarecrow came next.

The Lion, although he was certainly afraid, turned to face the Kalidahs, and then he gave so loud and terrible a roar that Dorothy screamed and the Scarecrow fell over backward, while even the fierce beasts stopped short and looked at him in surprise. ライオンは確かに恐れていたが、カリダ族に向き直った。そして、あまりに大きく恐ろしい咆哮をあげたので、ドロシーは悲鳴を上げ、かかしは後ろに倒れこんだ。

But, seeing they were bigger than the Lion, and remembering that there were two of them and only one of him, the Kalidahs again rushed forward, and the Lion crossed over the tree and turned to see what they would do next.

Without stopping an instant the fierce beasts also began to cross the tree. Ohne einen Augenblick innezuhalten, begannen auch die wilden Tiere, den Baum zu überqueren. And the Lion said to Dorothy: そしてライオンはドロシーに言った:

"We are lost, for they will surely tear us to pieces with their sharp claws. "Ми пропали, бо вони неодмінно розірвуть нас на шматки своїми гострими кігтями. But stand close behind me, and I will fight them as long as I am alive." "Wait a minute!" "ちょっと待って!" called the Scarecrow.

He had been thinking what was best to be done, and now he asked the Woodman to chop away the end of the tree that rested on their side of the ditch. Він довго думав, як краще вчинити, і тепер попросив дроворуба відрубати кінець дерева, що лежало на їхньому боці канави. The Tin Woodman began to use his axe at once, and, just as the two Kalidahs were nearly across, the tree fell with a crash into the gulf, carrying the ugly, snarling brutes with it, and both were dashed to pieces on the sharp rocks at the bottom. ブリキの木こりはすぐに斧を使い始め、2匹のカリダがもう少しで渡るというところで、木は音を立てて湾に倒れ、醜く唸る獣たちを道連れにした。

"Well," said the Cowardly Lion, drawing a long breath of relief, "I see we are going to live a little while longer, and I am glad of it, for it must be a very uncomfortable thing not to be alive. Those creatures frightened me so badly that my heart is beating yet." Ці істоти так налякали мене, що моє серце досі б'ється". "Ah," said the Tin Woodman sadly, "I wish I had a heart to beat." 「ブリキの木こりは悲しそうに言った。 This adventure made the travelers more anxious than ever to get out of the forest, and they walked so fast that Dorothy became tired, and had to ride on the Lion's back. Dieses Abenteuer machte die Reisenden noch eifriger als sonst, aus dem Wald herauszukommen, und sie liefen so schnell, dass Dorothy müde wurde und auf dem Rücken des Löwen reiten musste. ドロシーが疲れてライオンの背中に乗らなければならなくなるほどの速さで歩いた。 Ця пригода змусила мандрівників ще більше, ніж будь-коли, прагнути вибратися з лісу, і вони йшли так швидко, що Дороті втомилася, і їй довелося їхати на спині у Лева. To their great joy the trees became thinner the farther they advanced, and in the afternoon they suddenly came upon a broad river, flowing swiftly just before them. Zu ihrer großen Freude wurden die Bäume immer lichter, je weiter sie kamen, und am Nachmittag stießen sie plötzlich auf einen breiten Fluss, der direkt vor ihnen schnell floss. На їхню велику радість, дерева ставали дедалі рідшими, а пополудні вони несподівано натрапили на широку річку, що швидко текла просто перед ними. On the other side of the water they could see the road of yellow brick running through a beautiful country, with green meadows dotted with bright flowers and all the road bordered with trees hanging full of delicious fruits. 緑の草原には鮮やかな花が点在し、道沿いにはおいしい果実がたわわに実る木々が生い茂っている。 They were greatly pleased to see this delightful country before them.

"How shall we cross the river?" "Як ми перейдемо річку?" asked Dorothy.

"That is easily done," replied the Scarecrow. "Це легко зробити", - відповів Опудало. "The Tin Woodman must build us a raft, so we can float to the other side." So the Woodman took his axe and began to chop down small trees to make a raft, and while he was busy at this the Scarecrow found on the riverbank a tree full of fine fruit.

This pleased Dorothy, who had eaten nothing but nuts all day, and she made a hearty meal of the ripe fruit. Це порадувало Дороті, яка цілий день не їла нічого, крім горіхів, і вона приготувала ситний обід зі стиглих плодів.

But it takes time to make a raft, even when one is as industrious and untiring as the Tin Woodman, and when night came the work was not done. しかし、ブリキの木こりのように勤勉でたゆまぬ努力をしても、いかだを作るには時間がかかる。

So they found a cozy place under the trees where they slept well until the morning; and Dorothy dreamed of the Emerald City, and of the good Wizard Oz, who would soon send her back to her own home again.