×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Wonderful Wizard of Oz, The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 5- The rescue of the Tin Woodman

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 5- The rescue of the Tin Woodman

When Dorothy awoke the sun was shining through the trees and Toto had long been out chasing birds around him and squirrels.

She sat up and looked around her. Scarecrow, still standing patiently in his corner, waiting for her.

"We must go and search for water," she said to him. "Why do you want water?" he asked.

"To wash my face clean after the dust of the road, and to drink, so the dry bread will not stick in my throat." "It must be inconvenient to be made of flesh," said the Scarecrow thoughtfully, "for you must sleep, and eat and drink. However, you have brains, and it is worth a lot of bother to be able to think properly." They left the cottage and walked through the trees until they found a little spring of clear water, where Dorothy drank and bathed and ate her breakfast.

She saw there was not much bread left in the basket, and the girl was thankful the Scarecrow did not have to eat anything, for there was scarcely enough for herself and Toto for the day.

When she had finished her meal, and was about to go back to the road of yellow brick, she was startled to hear a deep groan near by.

"What was that?" she asked timidly.

"I cannot imagine," replied the Scarecrow; "but we can go and see." Just then another groan reached their ears, and the sound seemed to come from behind them.

They turned and walked through the forest a few steps, when Dorothy discovered something shining in a ray of sunshine that fell between the trees. She ran to the place and then stopped short, with a little cry of surprise.

One of the big trees had been partly chopped through, and standing beside it, with an uplifted axe in his hands, was a man made entirely of tin.

His head and arms and legs were jointed upon his body, but he stood perfectly motionless, as if he could not stir at all.

Dorothy looked at him in amazement, and so did the Scarecrow, while Toto barked sharply and made a snap at the tin legs, which hurt his teeth.

"Did you groan?" asked Dorothy.

"Yes," answered the tin man, "I did. I've been groaning for more than a year, and no one has ever heard me before or come to help me." "What can I do for you?" she inquired softly, for she was moved by the sad voice in which the man spoke.

"Get an oil-can and oil my joints," he answered. "They are rusted so badly that I cannot move them at all; if I am well oiled I shall soon be all right again. You will find an oil-can on a shelf in my cottage." Dorothy at once ran back to the cottage and found the oil-can, and then she returned and asked anxiously, "Where are your joints?" "Oil my neck, first," replied the Tin Woodman. So she oiled it, and as it was quite badly rusted the Scarecrow took hold of the tin head and moved it gently from side to side until it worked freely, and then the man could turn it himself.

"Now oil the joints in my arms," he said. And Dorothy oiled them and the Scarecrow bent them carefully until they were quite free from rust and as good as new.

The Tin Woodman gave a sigh of satisfaction and lowered his axe, which he leaned against the tree.

"This is a great comfort," he said. "I have been holding that axe in the air ever since I rusted, and I'm glad to be able to put it down at last. Now, if you will oil the joints of my legs, I shall be all right once more." So they oiled his legs until he could move them freely; and he thanked them again and again for his release, for he seemed a very polite creature, and very grateful.

"I might have stood there always if you had not come along," he said; "so you have certainly saved my life. How did you happen to be here?" "We are on our way to the Emerald City to see the Great Oz," she answered, "and we stopped at your cottage to pass the night." "Why do you wish to see Oz?" he asked.

"I want him to send me back to Kansas, and the Scarecrow wants him to put a few brains into his head," she replied. The Tin Woodman appeared to think deeply for a moment.

Then he said:

"Do you suppose Oz could give me a heart?" "Why, I guess so," Dorothy answered. "It would be as easy as to give the Scarecrow brains." "True," the Tin Woodman returned. "So, if you will allow me to join your party, I will also go to the Emerald City and ask Oz to help me." "Come along," said the Scarecrow heartily, and Dorothy added that she would be pleased to have his company. So the Tin Woodman shouldered his axe and they all passed through the forest until they came to the road that was paved with yellow brick.

The Tin Woodman had asked Dorothy to put the oil-can in her basket.

"For," he said, "if I should get caught in the rain, and rust again, I would need the oil-can badly." It was a bit of good luck to have their new comrade join the party, for soon after they had begun their journey again they came to a place where the trees and branches grew so thick over the road that the travelers could not pass.

But the Tin Woodman set to work with his axe and chopped so well that soon he cleared a passage for the entire party.

Dorothy was thinking so earnestly as they walked along that she did not notice when the Scarecrow stumbled into a hole and rolled over to the side of the road.

Indeed he was obliged to call to her to help him up again.

"Why didn't you walk around the hole?" asked the Tin Woodman.

"I don't know enough," replied the Scarecrow cheerfully. "My head is stuffed with straw, you know, and that is why I am going to Oz to ask him for some brains." "Oh, I see," said the Tin Woodman. "But, after all, brains are not the best things in the world." "Have you any?" inquired the Scarecrow.

"No, my head is quite empty," answered the Woodman. "But once I had brains, and a heart also; so, having tried them both, I should much rather have a heart." "And why is that?" asked the Scarecrow.

"I will tell you my story, and then you will know." So, while they were walking through the forest, the Tin Woodman told the following story:

"I was born the son of a woodman who chopped down trees in the forest and sold the wood for a living. When I grew up, I too became a woodchopper, and after my father died I took care of my old mother as long as she lived. Then I made up my mind that instead of living alone I would marry, so that I might not become lonely.

"There was one of the Munchkin girls who was so beautiful that I soon grew to love her with all my heart. She, on her part, promised to marry me as soon as I could earn enough money to build a better house for her; so I set to work harder than ever. But the girl lived with an old woman who did not want her to marry anyone, for she was so lazy she wished the girl to remain with her and do the cooking and the housework. So the old woman went to the Wicked Witch of the East, and promised her two sheep and a cow if she would prevent the marriage. Thereupon the Wicked Witch enchanted my axe, and when I was chopping away at my best one day, for I was anxious to get the new house and my wife as soon as possible, the axe slipped all at once and cut off my left leg.

"This at first seemed a great misfortune, for I knew a one-legged man could not do very well as a wood-chopper. So I went to a tinsmith and had him make me a new leg out of tin. The leg worked very well, once I was used to it. But my action angered the Wicked Witch of the East, for she had promised the old woman I should not marry the pretty Munchkin girl. When I began chopping again, my axe slipped and cut off my right leg. Again I went to the tinsmith, and again he made me a leg out of tin. After this the enchanted axe cut off my arms, one after the other; but, nothing daunted, I had them replaced with tin ones. The Wicked Witch then made the axe slip and cut off my head, and at first I thought that was the end of me. But the tinsmith happened to come along, and he made me a new head out of tin.

"I thought I had beaten the Wicked Witch then, and I worked harder than ever; but I little knew how cruel my enemy could be. She thought of a new way to kill my love for the beautiful Munchkin maiden, and made my axe slip again, so that it cut right through my body, splitting me into two halves. Once more the tinsmith came to my help and made me a body of tin, fastening my tin arms and legs and head to it, by means of joints, so that I could move around as well as ever. But, alas! I had now no heart, so that I lost all my love for the Munchkin girl, and did not care whether I married her or not. I suppose she is still living with the old woman, waiting for me to come after her.

"My body shone so brightly in the sun that I felt very proud of it and it did not matter now if my axe slipped, for it could not cut me. There was only one danger--that my joints would rust; but I kept an oil-can in my cottage and took care to oil myself whenever I needed it. However, there came a day when I forgot to do this, and, being caught in a rainstorm, before I thought of the danger my joints had rusted, and I was left to stand in the woods until you came to help me. It was a terrible thing to undergo, but during the year I stood there I had time to think that the greatest loss I had known was the loss of my heart. While I was in love I was the happiest man on earth; but no one can love who has not a heart, and so I am resolved to ask Oz to give me one. If he does, I will go back to the Munchkin maiden and marry her." Both Dorothy and the Scarecrow had been greatly interested in the story of the Tin Woodman, and now they knew why he was so anxious to get a new heart.

"All the same," said the Scarecrow, "I shall ask for brains instead of a heart; for a fool would not know what to do with a heart if he had one." "I shall take the heart," returned the Tin Woodman; "for brains do not make one happy, and happiness is the best thing in the world." Dorothy did not say anything, for she was puzzled to know which of her two friends was right, and she decided if she could only get back to Kansas and Aunt Em, it did not matter so much whether the Woodman had no brains and the Scarecrow no heart, or each got what he wanted.

What worried her most was that the bread was nearly gone, and another meal for herself and Toto would empty the basket.

To be sure neither the Woodman nor the Scarecrow ever ate anything, but she was not made of tin nor straw, and could not live unless she was fed.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 5- The rescue of the Tin Woodman Der wunderbare Zauberer von Oz von L. Frank Baum. Kapitel 5- Die Rettung des Blechmannes El Maravilloso Mago de Oz de L. Frank Baum. Capítulo 5- El rescate del leñador de hojalata Le Magicien d'Oz par L. Frank Baum. Chapitre 5- Le sauvetage du bonhomme de fer-blanc Il meraviglioso mago di Oz di L. Frank Baum. Capitolo 5 - Il salvataggio del Boscaiolo di Latta L.フランク・ボーム著『オズの魔法使い』。第5章-ブリキの木こりの救出 L. 프랭크 바움의 오즈의 마법사. 5장- 양철 나무꾼의 구출 O Maravilhoso Mágico de Oz, de L. Frank Baum. Capítulo 5- O resgate do Lenhador de Lata Дивовижний чарівник країни Оз Л. Френк Баум. Розділ 5 - Порятунок Залізного Дроворуба L. Frank Baum 的《绿野仙踪》。第5章 营救铁皮樵夫 L. Frank Baum 的《綠野仙踪》。第5章 營救鐵皮樵夫

When Dorothy awoke the sun was shining through the trees and Toto had long been out chasing birds around him and squirrels. ドロシーが目を覚ますと、木漏れ日が輝き、トトはとっくに周りの鳥やリスを追いかけて出かけていた。

She sat up and looked around her. Scarecrow, still standing patiently in his corner, waiting for her.

"We must go and search for water," she said to him. "Why do you want water?" he asked. と彼は尋ねた。

"To wash my face clean after the dust of the road, and to drink, so the dry bread will not stick in my throat." 「路上の埃で汚れた顔を洗い、乾いたパンがのどに刺さらないように飲み物を飲むためだ」。 "It must be inconvenient to be made of flesh," said the Scarecrow thoughtfully, "for you must sleep, and eat and drink. However, you have brains, and it is worth a lot of bother to be able to think properly." They left the cottage and walked through the trees until they found a little spring of clear water, where Dorothy drank and bathed and ate her breakfast. ドロシーはそこで水を飲み、水浴びをし、朝食を食べた。

She saw there was not much bread left in the basket, and the girl was thankful the Scarecrow did not have to eat anything, for there was scarcely enough for herself and Toto for the day. Вона побачила, що в кошику залишилося небагато хліба, і дівчинка була вдячна Опудалу за те, що йому не довелося нічого їсти, адже їй і Тото ледве вистачало на цілий день.

When she had finished her meal, and was about to go back to the road of yellow brick, she was startled to hear a deep groan near by.

"What was that?" she asked timidly.

"I cannot imagine," replied the Scarecrow; "but we can go and see." 「想像もつかない」とかかしは答えた。 Just then another groan reached their ears, and the sound seemed to come from behind them.

They turned and walked through the forest a few steps, when Dorothy discovered something shining in a ray of sunshine that fell between the trees. She ran to the place and then stopped short, with a little cry of surprise. Вона побігла до того місця, а потім зупинилася, злегка скрикнувши від несподіванки.

One of the big trees had been partly chopped through, and standing beside it, with an uplifted axe in his hands, was a man made entirely of tin. 大木の1本が部分的に切り倒され、その傍らに斧を振り上げて立っていたのは、全身トタンでできた男だった。 Одне з великих дерев було частково зрубане, а біля нього з піднятою сокирою в руках стояв чоловік, повністю зроблений з олова.

His head and arms and legs were jointed upon his body, but he stood perfectly motionless, as if he could not stir at all.

Dorothy looked at him in amazement, and so did the Scarecrow, while Toto barked sharply and made a snap at the tin legs, which hurt his teeth. ドロシーは驚き、かかしも驚き、トトは鋭く吠え、ブリキの脚を折って歯を痛めた。

"Did you groan?" asked Dorothy.

"Yes," answered the tin man, "I did. I've been groaning for more than a year, and no one has ever heard me before or come to help me." "What can I do for you?" 「ご用件は? she inquired softly, for she was moved by the sad voice in which the man spoke.

"Get an oil-can and oil my joints," he answered. 「オイル缶を持ってきて、関節にオイルを塗ってくれ」と彼は答えた。 "They are rusted so badly that I cannot move them at all; if I am well oiled I shall soon be all right again. 「錆がひどくて、まったく動かせないんだ。 "Вони так заіржавіли, що я взагалі не можу ними поворухнути; якщо добре змастити, то скоро все буде гаразд. You will find an oil-can on a shelf in my cottage." Бляшанку з олією знайдеш на полиці в моєму котеджі". Dorothy at once ran back to the cottage and found the oil-can, and then she returned and asked anxiously, "Where are your joints?" "Oil my neck, first," replied the Tin Woodman. So she oiled it, and as it was quite badly rusted the Scarecrow took hold of the tin head and moved it gently from side to side until it worked freely, and then the man could turn it himself.

"Now oil the joints in my arms," he said. And Dorothy oiled them and the Scarecrow bent them carefully until they were quite free from rust and as good as new. Dorothy ölte sie ein, und die Vogelscheuche bog sie vorsichtig, bis sie rostfrei und so gut wie neu waren. Дороті змастила їх олією, а Опудало обережно зігнуло, поки вони не очистилися від іржі і не стали як нові.

The Tin Woodman gave a sigh of satisfaction and lowered his axe, which he leaned against the tree. Der Blechmann seufzte zufrieden und ließ seine Axt sinken, die er an den Baum lehnte. ブリキの木こりは満足げにため息をつくと、斧を下ろし、木にもたれかかった。

"This is a great comfort," he said. "I have been holding that axe in the air ever since I rusted, and I'm glad to be able to put it down at last. "Seit ich verrostet bin, halte ich die Axt in der Luft, und ich bin froh, dass ich sie endlich weglegen kann. 「錆びついて以来、その斧をずっと宙に浮かせていたんだ。 "Я тримав цю сокиру в повітрі відтоді, як вона заіржавіла, і я радий, що нарешті можу її покласти. Now, if you will oil the joints of my legs, I shall be all right once more." So they oiled his legs until he could move them freely; and he thanked them again and again for his release, for he seemed a very polite creature, and very grateful.

"I might have stood there always if you had not come along," he said; "so you have certainly saved my life. How did you happen to be here?" "We are on our way to the Emerald City to see the Great Oz," she answered, "and we stopped at your cottage to pass the night." 「エメラルド・シティにオズ大王を見に行く途中なんです。 "Why do you wish to see Oz?" 「オズに会いたい理由は? he asked.

"I want him to send me back to Kansas, and the Scarecrow wants him to put a few brains into his head," she replied. The Tin Woodman appeared to think deeply for a moment.

Then he said:

"Do you suppose Oz could give me a heart?" 「オズならハートをくれるかな? "Why, I guess so," Dorothy answered. "It would be as easy as to give the Scarecrow brains." "True," the Tin Woodman returned. "So, if you will allow me to join your party, I will also go to the Emerald City and ask Oz to help me." "Come along," said the Scarecrow heartily, and Dorothy added that she would be pleased to have his company. かかしは「一緒に行こう」と心から言い、ドロシーは「ご一緒できてうれしいです」と付け加えた。 So the Tin Woodman shouldered his axe and they all passed through the forest until they came to the road that was paved with yellow brick. Тож Бляшаний Лісовик взяв до рук сокиру, і вони пройшли через ліс, поки не вийшли на дорогу, вимощену жовтою цеглою.

The Tin Woodman had asked Dorothy to put the oil-can in her basket.

"For," he said, "if I should get caught in the rain, and rust again, I would need the oil-can badly." "Бо, - сказав він, - якщо я потраплю під дощ і знову заіржавію, мені дуже знадобиться каністра з маслом". It was a bit of good luck to have their new comrade join the party, for soon after they had begun their journey again they came to a place where the trees and branches grew so thick over the road that the travelers could not pass.

But the Tin Woodman set to work with his axe and chopped so well that soon he cleared a passage for the entire party. しかし、ブリキの木こりは斧で切り刻み、すぐに一行全員の通路を確保した。

Dorothy was thinking so earnestly as they walked along that she did not notice when the Scarecrow stumbled into a hole and rolled over to the side of the road. ドロシーは真剣に考えながら歩いていたので、かかしが穴につまずき、道端に転がったのに気づかなかった。 Дороті так замислилася, коли вони йшли, що не помітила, як Опудало спіткнулося в яму і перекинулося на узбіччя дороги.

Indeed he was obliged to call to her to help him up again. Er war sogar gezwungen, sie zu rufen, damit sie ihm wieder aufhalf.

"Why didn't you walk around the hole?" asked the Tin Woodman.

"I don't know enough," replied the Scarecrow cheerfully. "Я не знаю достатньо", - бадьоро відповів Страшило. "My head is stuffed with straw, you know, and that is why I am going to Oz to ask him for some brains." 「だからオズに行って、彼に脳みそをもらおうと思っているんだ」。 "Oh, I see," said the Tin Woodman. 「なるほど」とブリキの木こりは言った。 "А, ясно, - сказав Бляшаний Дроворуб. "But, after all, brains are not the best things in the world." "Але, врешті-решт, мізки - не найкраща річ у світі". "Have you any?" 「ある? "А у вас є?" inquired the Scarecrow. запитав Страшило.

"No, my head is quite empty," answered the Woodman. "But once I had brains, and a heart also; so, having tried them both, I should much rather have a heart." "Aber einst hatte ich einen Verstand und auch ein Herz; nachdem ich beides ausprobiert habe, möchte ich lieber ein Herz haben." 「しかし、かつては頭脳もあったし、心もあった。 "Але колись у мене були мізки, а також серце; тож, випробувавши і те, і інше, я волів би мати серце". "And why is that?" asked the Scarecrow.

"I will tell you my story, and then you will know." So, while they were walking through the forest, the Tin Woodman told the following story:

"I was born the son of a woodman who chopped down trees in the forest and sold the wood for a living. 「私は森の木を切り倒し、その木を売って生計を立てる木こりの息子として生まれた。 "Я народився сином дроворуба, який рубав дерева в лісі і продавав деревину, щоб заробити на життя. When I grew up, I too became a woodchopper, and after my father died I took care of my old mother as long as she lived. 大きくなってからは、私も木こりになり、父が亡くなった後は、年老いた母が生きている限り面倒を見た。 Then I made up my mind that instead of living alone I would marry, so that I might not become lonely. Dann beschloss ich, nicht mehr allein zu leben, sondern zu heiraten, damit ich nicht einsam werde. Тоді я вирішила, що замість того, щоб жити самотньо, я вийду заміж, щоб не бути самотньою.

"There was one of the Munchkin girls who was so beautiful that I soon grew to love her with all my heart. She, on her part, promised to marry me as soon as I could earn enough money to build a better house for her; so I set to work harder than ever. 彼女は、私が彼女のためにもっといい家を建てられるだけのお金を稼いだら、すぐに結婚すると約束してくれた。 Вона, зі свого боку, пообіцяла вийти за мене заміж, як тільки я зароблю достатньо грошей, щоб побудувати для неї кращий будинок; тож я взявся працювати старанніше, ніж будь-коли. But the girl lived with an old woman who did not want her to marry anyone, for she was so lazy she wished the girl to remain with her and do the cooking and the housework. So the old woman went to the Wicked Witch of the East, and promised her two sheep and a cow if she would prevent the marriage. Тоді стара жінка пішла до злої східної відьми і пообіцяла їй двох овець і корову, якщо та завадить цьому шлюбу. Thereupon the Wicked Witch enchanted my axe, and when I was chopping away at my best one day, for I was anxious to get the new house and my wife as soon as possible, the axe slipped all at once and cut off my left leg. Daraufhin verzauberte die Böse Hexe meine Axt, und als ich eines Tages nach besten Kräften hackte, denn ich wollte so schnell wie möglich das neue Haus und meine Frau bekommen, rutschte die Axt mit einem Mal ab und hieb mir das linke Bein ab. そこで悪い魔女は私の斧に魔法をかけた。ある日、私は一刻も早く新居と妻を手に入れたいと思い、一生懸命に斧を切っていたところ、斧が一気に滑って私の左足を切り落としてしまった。

"This at first seemed a great misfortune, for I knew a one-legged man could not do very well as a wood-chopper. So I went to a tinsmith and had him make me a new leg out of tin. The leg worked very well, once I was used to it. But my action angered the Wicked Witch of the East, for she had promised the old woman I should not marry the pretty Munchkin girl. When I began chopping again, my axe slipped and cut off my right leg. 再び切り始めると、斧が滑って右足を切り落としてしまった。 Again I went to the tinsmith, and again he made me a leg out of tin. After this the enchanted axe cut off my arms, one after the other; but, nothing daunted, I had them replaced with tin ones. この後、魔法の斧は私の腕を次々と切り落としたが、臆することなく、私はその腕をブリキのものと交換させた。 The Wicked Witch then made the axe slip and cut off my head, and at first I thought that was the end of me. But the tinsmith happened to come along, and he made me a new head out of tin. Але трапився бляхар, і він зробив мені нову голову з бляхи.

"I thought I had beaten the Wicked Witch then, and I worked harder than ever; but I little knew how cruel my enemy could be. "Damals dachte ich, ich hätte die Böse Hexe besiegt, und ich arbeitete härter als je zuvor; aber ich wusste nicht, wie grausam mein Feind sein konnte. "Тоді я думав, що переміг Злу Відьму, і працював старанніше, ніж будь-коли; але я не знав, наскільки жорстоким може бути мій ворог. She thought of a new way to kill my love for the beautiful Munchkin maiden, and made my axe slip again, so that it cut right through my body, splitting me into two halves. 彼女は美しいマンチキンの乙女への私の愛を殺す新しい方法を考え、私の斧を再び滑らせ、私の体を真っ二つに切り裂いた。 Once more the tinsmith came to my help and made me a body of tin, fastening my tin arms and legs and head to it, by means of joints, so that I could move around as well as ever. もう一度、ブリキ職人が私を助けに来て、ブリキで体を作り、手足と頭を関節で固定した。 But, alas! Але, на жаль! I had now no heart, so that I lost all my love for the Munchkin girl, and did not care whether I married her or not. 私はもう心がなくなってしまったので、マンチキン娘への愛情をすべて失い、彼女と結婚しようがしまいが、どうでもよかった。 I suppose she is still living with the old woman, waiting for me to come after her. Гадаю, вона досі живе зі старою жінкою, чекаючи, що я прийду за нею.

"My body shone so brightly in the sun that I felt very proud of it and it did not matter now if my axe slipped, for it could not cut me. There was only one danger--that my joints would rust; but I kept an oil-can in my cottage and took care to oil myself whenever I needed it. ただひとつ、関節が錆びるという危険があった。しかし、私はコテージにオイル缶を置いておき、必要なときにはいつでもオイルを塗るように気をつけた。 However, there came a day when I forgot to do this, and, being caught in a rainstorm, before I thought of the danger my joints had rusted, and I was left to stand in the woods until you came to help me. It was a terrible thing to undergo, but during the year I stood there I had time to think that the greatest loss I had known was the loss of my heart. しかし、そこに立っていた1年間は、私が知っている最大の喪失は心を失ったことだと考える時間があった。 While I was in love I was the happiest man on earth; but no one can love who has not a heart, and so I am resolved to ask Oz to give me one. If he does, I will go back to the Munchkin maiden and marry her." Both Dorothy and the Scarecrow had been greatly interested in the story of the Tin Woodman, and now they knew why he was so anxious to get a new heart.

"All the same," said the Scarecrow, "I shall ask for brains instead of a heart; for a fool would not know what to do with a heart if he had one." 「カカシは言った、「心臓の代わりに頭脳をもらおう。 "I shall take the heart," returned the Tin Woodman; "for brains do not make one happy, and happiness is the best thing in the world." Dorothy did not say anything, for she was puzzled to know which of her two friends was right, and she decided if she could only get back to Kansas and Aunt Em, it did not matter so much whether the Woodman had no brains and the Scarecrow no heart, or each got what he wanted. ドロシーは何も言わなかった。二人の友人のどちらが正しいのかわからず困惑し、カンザスとエムおばさんのところにさえ戻れば、木こりに頭がなくても、かかしに心がなくても、それぞれが望むものを手に入れることができれば、それほど問題ではないと考えたからだ。

What worried her most was that the bread was nearly gone, and another meal for herself and Toto would empty the basket.

To be sure neither the Woodman nor the Scarecrow ever ate anything, but she was not made of tin nor straw, and could not live unless she was fed.