×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Easy Stories in English, The Venerable Mr. Siggs - Easy Stories in English

The Venerable Mr. Siggs - Easy Stories in English

Welcome to Easy Stories in English, the podcast that will take your English from OK to Good, and from Good to Great.

I am Ariel Goodbody, your host for this show. Today's story is for advanced learners. The name of the story is The Venerable Mr. Siggs. You can find a transcript of the episode at easystoriesinenglish.com/siggs. That's easystoriesinenglish.com/siggs.

This contains the full story, as well as my conversation before it.

I am very pleased today to be presenting the first advanced story on the podcast.

Why am I so pleased? Well, first of all it means I can talk like a normal person instead of having to talk really slowly and clearly. Not that I hate that, when I'm doing the beginner levels and the intermediate levels, but I just, you know… It's nice to be able to talk more like I naturally talk!

But of course, I'm not going to talk as quickly or use as uncommon words as I would when I was talking to a native speaker. It's still aimed at learners. So don't worry!

So what actually is the difference between this advanced level of story and a native level? I mean, why listen to these advanced stories when you could just go read a novel in English that's been written for English speakers?

Well, if you're familiar with the Common European Framework of Reference for Languages, or the CEFR, the level of these stories is C1. So it's the second-to-last level. It's basically lower advanced.

So these stories are for people who have been learning English for a long time, are confident speaking and listening and reading and writing, but, when they go to read a native-level novel or something like that, they still struggle quite a bit. It's basically the last step you'll need in order to really perfect your English.

I know how frustrating it can be when you're learning a language and you feel like you've been learning for ages and you're not making progress, and every time you try and read something for native speakers it's like, BOOM. Way too difficult. But don't worry, this is here to help you with that!

So today's story is an original story, again written by me. And it's in a sort of Victorian setting. If you don't know, the Victorian era is an era of British history, and don't ask me the exact dates because I don't know. I think it was, like, 17th to 19th century? Yeah, that sounds about right.

But it's generally associated with Victorian London. So it was when the Industrial Revolution began and factories came into existence. So the real… the landscape of the country, the landscape of the people, changed dramatically, and there was a sort of clash between traditional British ideals and the modern industrial age.

There was lots of child labour in factories, so children working in factories, children climbing up fireplaces to clean chimneys. Really, a lot of stuff that nowadays we would consider very inhumane, very unethical. But back then, in the Victorian Era it was just the norm.

A lot of really classic English literature comes from this era. Think Sherlock Holmes. Anything from that time. And I actually find that a lot of my writing sort of naturally just ends up being in the Victorian Era, or it is a kind of setting that I come to quite frequently. And I was wondering recently, you know, why is this? Why is it that I am attracted to this Victorian setting?

I think all countries like to idealise their past, especially when it comes to fiction. So Britain is no different. You know, there are lots of works written today that are set in the Victorian Era, or in the transition period between the Victorian Era and the modern era.

But I'm not really trying to glorify the past. I'm actually very critical of this period. I'm critical of nationalism as a concept in general. So I think with my writing I'm trying to use this setting to actually critique aspects of British culture and history.

There is some media, some TV shows and films, that try to make the Victorian Era look glamourous. You know, they try to make it look exciting and interesting, and a cool place to live, and I think that's just ridiculous because there were so many human rights problems then.

There were so many issues with hygiene, especially in London. Lots of people died because the water from people's toilets went straight into the River Thames, which is where people got their drinking water. So, really, the Victorian Era is not something we should try to imitate. It is a very bad period of history in many ways.

And of course, it was also the time of the British Raj. So, Britain colonising India, and of course Britain colonising many countries around the world. Colonialism is a huge part of British history, and of course there was mass poverty throughout areas of the country, and even within London. So, yeah, like I said I'm very critical of this era, but it is very iconic. It is a very important part of history and it is a striking period of our society, where we were moving from, sort of, one distinct era of the past into a very different, industrialised future.

I apologise if this analysis is too much information for some of you. I really like analysing things in this way, especially when it comes to fiction and literature, but I know it's not everyone's favourite thing to do. There's a phrase we say here. We say, ‘It's not everyone's cup of tea.' So, it's maybe not your favourite thing, but hopefully you will allow me to do it for just a bit.

My setting in this story is actually… it's a mix of scifi, science fiction, and the Victorian setting. I'm not really sure if I managed to do that sucessfully. But I think it's an interesting concept and hopefully you'll enjoy it.

So remember, you can find a full transcript of the episode, so my conversation and the full story in text form, at easystoriesinenglish.com/siggs. That's easystoriesinenglish.com/siggs.

So, listen and enjoy!

The Venerable Mr. Siggs A dark cloud descended upon the lake late that afternoon. Quentin and the others had breakfasted on the terrace, enjoying the spring sunshine, and gone for a walk along the winding paths that spotted the hillsides, and by the time they got back, the cloud was hanging there, spitting rain threateningly.

Such changes in weather were to be expected, even appreciated, within that thin belt of mountains, but this was no ordinary cloud. For one, it came lower than any cloud before it, its vaporous fingers lightly caressing the surface of the lake. Furthermore, amongst its writhing mass, sparks of rose and violet leapt and then evaporated, like sparks dancing over the eye.

Despite this abnormality, hardly a word was spoken of it.

‘Good thing we stretched our legs early!' Quentin said cheerily as they climbed the hill leading up to the house.

Perhaps it was out of desire to avoid disagreeing with his statement of normality that they kept quiet. So it fell to Quentin to continue the pleasantries, lest he suffer social embarrassment, and he added, ‘Yes yes, a very good thing indeed.' This made them all breathe an internal sigh of relief, as it clearly marked his speech as self-directed. They retreated to the drawing room, sat down with books and cards and embroidery, such empty things as one passes one's time with on a cold afternoon while on holiday.

However, none of them could quite stay focussed on the task before them. The gaping window at the end of the room, looking out over the lake, and the colossal cloud hanging over it, pulled their attentions repeatedly. Quentin frequently peered over the edge of his novel, such that he lost his place and reread the same page a dozen times. The three girls embroidered their rose petals as one misshapen lump, and the men at cards did not even notice that their deck was missing all its aces, which Humphrey had stolen for that queer habit of his.

Soon, they were all staring directly at the great cloud, which seemed to bubble and expand, darkening the glass with its presence. By four p.m. it had filled up the entire window, and when Cordelia entered to bring them their tea, she loudly cried, ‘How dark it is in here! ', and turned the light on. And yet, they continued to stare.

‘Honestly, you're like a class of schoolchildren unable to concentrate! It is only a cloud, after all, and a miserable one at that.'

She pulled at the great scarlet ropes on the wall, so that the curtains shut and the cloud disappeared, and they all awoke as if from a trance.

‘There. And I suppose you've forgotten, Quentin, that Mr. Siggs wishes to see you by the lake tonight?'

Quentin jumped from his seat. ‘How could I forget! Come help me dress myself, Cordelia. I shall have to go without my tea.'

Quentin usually took his time dressing up to go out, trying on various waistcoats, slicking and unslicking his hair, spritzing every perfume bottle until he found the scent that fit the “mood” of the evening. But tonight he did not have time for such luxuries. Cordelia was in an unstable mood, and wished to leave Quentin so she might go and prepare dinner. Besides, Mr. Siggs would probably not even notice the queer turn in the weather, let alone whether his companion wore a waistcoat with a brown or red edge, and what thickness was the chain of the stopwatch decorating it.

So he opted for a smart, black waistcoat and blazer, his favourite stopwatch, which was a little worn, and a sensible bowler hat. Cordelia flew around like a hummingbird, dressing him with such unnecessary haste that she nearly popped off a button, so finally he shooed her away and dressed himself.

‘I'm off!' called Quentin as he stepped out of the house. He heard some goodbyes from his fellow holidaymakers, as well as the sound of Cordelia shuffling around in the pantry like a rat.

Outside, the air was heavy and damp, and seemed to crackle, as if it might explode into a thunder storm at any moment. The cloud covered the entire lake precisely, like a tablecloth.

‘Good thing I brought my umbrella,' Quentin mumbled, and with a smile on his face made his way down the rocky path.

Usually, Quentin would walk to the top of the small hill a few minutes down the path, and, peering over the edge, he would wave to Mr. Siggs, who would be sat on the pebbles reading a book, or staring into space. Yet again, the cloud ruined his usual routine, and at the top of the hill he was surrounded by thick fog on all sides, and could not see below.

‘Goodness, what unchanging weather we have today!' he muttered to himself, as he carefully navigated the path. ‘Had Cordelia informed me, I would've brought a mackintosh, and now I fear I shall be soaked through when I come to meet the venerable Mr. Siggs.'

As he climbed down the hillside, Quentin could not push down a feeling of terror. It started in his stomach, the size of an acorn, and gradually expanded, laying roots and growing branches and vines, which curled up his throat, so that when he tried to make a cheery remark or sing a tune to himself, only a strangled mumbling fell off his lips.

When Quentin reached the lake, he was both relieved and puzzled. It had felt so much like purgatory, that walk from the house, that he found himself somehow disappointed not to arrive at Heaven or Hell. He looked around him, but could barely see a metre in front of his face.

‘Quentin,' called a deep voice through the fog.

Quentin jumped. It was Mr. Siggs' voice, of course, but the queer atmosphere made it sound different. Demonic, even.

‘Where are you?' Quentin howled.

‘I am here.'

Quentin turned around and let out a shriek. Just inches away from him stood Mr. Siggs, his unnaturally smooth face glittering in the fog like salt crystals. That peculiar beard of his, which hung in two lumps from his chin, and yet was almost as smooth as the rest of his face, wriggled, one side after the other, like two fat slugs. His lips—the pieces of skin were so thin and pale that Quentin would hesitate to even call them that—curled into a wicked smile.

‘I apologise for frightening you, dear friend.'

‘That's quite alright, sir!' Quentin said with a cheery laugh. ‘Terrible weather we're having, isn't it? No, you are not a bit at fault for my surprise. It is the cursed precipitation that is to blame.'

‘Yes.'

Mr. Siggs ran a hand over his face. His skin vibrated like gelatine. He often did such a gesture. It appeared that he was wiping off excess sweat or moisture, but in reality his face grew visibly wetter afterwards.

‘It is in relation to this… weather that I have called you here.'

He looked up at the cloud. Now that they were below it, Quentin could make out a thin outline of something moving inside it, something circular and obscure.

‘Oh? Have I the good fortune of receiving another one of your inspiring lectures? I would be deeply appreciative. You have already taught me so much.'

‘Not a lecture. An invitation of great importance.'

‘My, we are in a dramatic mood today, aren't we?' said Quentin, then hesitated, as he was not sure the teacherly tone was welcome or appreciated by his companion. He added, ‘I suppose it is this weather—funny how the simplest things can drastically change us! How unstable human minds are.'

‘It is not the weather,' Mr Siggs replied dryly. Though “dry” was a poor word to describe the man. Everything about him was slick, even slimy. His voice in particular sounded like a Wellington boot landing in cow dung.

‘Oh? Have you by chance taken ill?'

‘My mission is almost at its end.'

‘Your mission! I had no idea you were a religious man. Though now that you mention it, it makes a great deal of sense. At which parish do you preach, Father?'

Mr Siggs's face folded and unfolded. His black olive eyes squeezed, and his beard did a little dance. Quentin finally realised what the two lumps of hair reminded him of: crab claws.

‘My mission is of great importance. To you and your entire planet.'

‘Are you a journalist? A spy? A soldier? I cannot aid you if I know not your purpose. Speak now. Nobody shall hear us in the fog.'

The olive eyes began to water.

‘I am not sure you are ready.'

Quentin found his patience was rapidly deteriorating. He had entertained this man, with all his whims, for almost four weeks now. Had he not been a most gracious host? Had he not earned the right to gain some information about the mysterious Mr. Siggs?

‘And what must I do to prove myself? Sir, I remind you that I am here vacationing, and that you are no more, presumably, than a temporary acquaintance of mine. Any task you have for me, providing it is as demanding as you suggest, I am well justified to dismiss, even outright reject.'

Quentin paused, sensing he had gone too far. “Oh damn my tongue!” he cursed himself. But Mr. Siggs did not react, aside from an unreadable spasm of the shoulders, so Quentin continued, ‘Please do not misunderstand me. I am exceedingly grateful for the knowledge you have passed onto me. I have not heard such fascinating lectures on the cosmos from Oxford professors themselves! And your accounts of intergalactic battles, while humorously presented as fact rather than fiction, are stunning. You have shared a lot with me, but I am afraid all I can offer you in return is my friendship. Will that be sufficient?'

Mr. Siggs pondered for a minute, and then gave a gargled sigh.

‘No, but it shall have to be.'

Quentin felt a deep vibration. Above him, the cloud twisted violently, and the dark shape within it began to descend.

Cordelia stood by the great window until late into the night. The great cloud had evaporated around ten p.m., at which time an audible sigh of relief passed through the household. But Quentin had yet to make his return.

‘Why, Cordelia!' Alyssia said almost mockingly, ‘you look like a wife awaiting her husband's return from the war. Don't worry so much about Quentin. I'm sure he's simply gone to spend the night at the Robinsons. Or perhaps his new friend has a beach house that they've decided to sleep in.'

‘Don't say such wicked things!' Cordelia snapped at her. She did not appreciate the nature of this woman, one of Thomas' girls who hung around him like flies, and she especially did not appreciate the suggestions made about her master's habits. It was none of her business, and certainly none of Alyssia's.

‘He said he would be back at the same time as usual,' Cordelia said coldly.

‘Well, men are often loose with their word, I find.' She yawned, her mouth gaping open in a most unfeminine way. ‘I merely came down to collect my gloves, but I cannot sleep with a good conscience knowing you are down here, alone with no fire, awaiting Quentin until the early morning.'

‘There is quite enough warmth left from this afternoon's fire.'

This was not true, and Cordelia had to resist the temptation to pull her scarf tighter against the chill.

‘Do come up to bed,' Alyssia said, laying a hand on her shoulder. ‘You will, won't you? It'll be so awful here, in the dark and cold.'

‘I shall light more candles,' Cordelia said, eager to move away from the girl's touch. But then she remembered that she had left the box of matches in the kitchen, at the end of a long, dark corridor, where gloomy portraits stared down from either wall, which even she felt some superstition about.

‘Oh, alright, if only to still your worries.'

‘Wonderful!'

Alyssia linked arms with Cordelia and walked with her to the door. There was something charming in that naïve youth, that simple joy of doing things together, anything together, that allowed Cordelia to forgive Alyssia's perseverence. They tripped once or twice on the stairs, and Alyssia started to laugh so much that Cordelia worried she might wake Humphrey.

‘Dear me! What a state you are,' Cordelia whispered bitterly, once they were safely on the landing. ‘Now do quieten down and go to sleep.'

‘Oh Cordelia, I will so miss the villa.'

‘As shall we all. But one can hardly spend all year going for walks and reading!'

With that, she shooed the girl into her room and climbed into bed herself, her tired bones creaking along with the old mattress.

Quentin did not return. Not the following morning, nor any morning afterwards. A thorough search was held of the valley, the lake, and the surrounding countryside, but not a hair was found.

Mr. Siggs had disappeared as well, though when the holidaymakers made enquiries with the locals about the man, they received vacant stares. As far as the people of the valley were concerned, he had never existed.

The strange cloud over the lake was never explained, but it was soon forgotten about by all except for Cordelia. She took Quentin's disappearance the hardest. Even after the group's return to England, she often wandered the roads at night, as if he might show up at any moment, singing to himself, unaware of how long he had been absent.

She frequently stopped and stared up at the stars, but they did not reveal any clues about where he was.

THE END

I hope you enjoyed the story. You can support the podcast by leaving a review on iTunes. Search for Easy Stories in English, give us a star rating, and say what you like about the show. It would really help us grow. Thank you for listening, and until next week.

The Venerable Mr. Siggs - Easy Stories in English السيد سيجز الموقر - قصص سهلة باللغة الإنجليزية Der Ehrwürdige Mr. Siggs - Einfache Geschichten auf Englisch The Venerable Mr. Siggs - Εύκολες ιστορίες στα αγγλικά The Venerable Mr. Siggs - Cuentos fáciles en inglés Le vénérable M. Siggs - Histoires faciles en anglais Il venerabile Mr. Siggs - Storie facili in inglese 由緒正しいミスター・シッグス - 英語で読むやさしい物語 시그스 씨 - 쉬운 영어 이야기 Czcigodny pan Siggs - Łatwe historie po angielsku O Venerável Sr. Siggs - Histórias fáceis em inglês Достопочтенный мистер Сиггс - Легкие истории на английском языке Saygıdeğer Bay Siggs - İngilizce Kolay Hikayeler Високоповажний містер Сіґґз - Легкі історії англійською мовою 可敬的希格斯先生 - 简单的英语故事 可敬的希格斯先生 - 簡單的英語故事

Welcome to Easy Stories in English, the podcast that will take your English from OK to Good, and from Good to Great. Sveiki atvykę į „Easy Stories“ anglų kalba – internetinę transliaciją, kuri perkels jūsų anglų kalbą nuo gerai iki gero ir nuo gero iki puikaus. İngilizcenizi Tamam'dan İyi'ye, İyi'den Harika'ya taşıyacak podcast Easy Stories in English'e hoş geldiniz. Ласкаво просимо до "Легких історій англійською" - подкасту, який підніме вашу англійську від "добре" до "відмінно" і від "добре" до "чудово".

I am Ariel Goodbody, your host for this show. Я Ариэль Гудбоди, ваш ведущий этого шоу. Я Аріель Гудбоді, ведуча цієї програми. Today's story is for advanced learners. Die heutige Geschichte ist für Fortgeschrittene. Сьогоднішня історія для просунутих учнів. The name of the story is The Venerable Mr. Siggs. 物語の名前はThe Venerable Mr. Siggsです。 Назва оповідання - "Високоповажний містер Сіґґз". You can find a transcript of the episode at easystoriesinenglish.com/siggs. Транскрипт епізоду можна знайти на easystoriesinenglish.com/siggs. That's easystoriesinenglish.com/siggs.

This contains the full story, as well as my conversation before it. Contiene la historia completa, así como mi conversación anterior. 여기에는 전체 이야기와 그 전의 대화가 포함됩니다. Тут міститься повна історія, а також моя розмова перед нею.

I am very pleased today to be presenting the first advanced story on the podcast. Ich freue mich sehr, heute die erste fortgeschrittene Geschichte im Podcast vorstellen zu können. Je suis très heureux aujourd'hui de présenter le premier article avancé sur le podcast. 本日、ポッドキャストで最初の高度なストーリーを発表できたことを非常に嬉しく思います。 Я дуже радий, що сьогодні представляю першу розширену історію в подкасті.

Why am I so pleased? どうしてそんなに嬉しいの? Чому я так задоволений? Well, first of all it means I can talk like a normal person instead of having to talk really slowly and clearly. まあ、まず第一に、本当にゆっくりとはっきりと話さなくても普通の人のように話せることを意味します。 Bem, em primeiro lugar, significa que posso falar como uma pessoa normal, em vez de ter que falar muito devagar e claramente. Ну, перш за все, це означає, що я можу говорити як нормальна людина, замість того, щоб говорити дуже повільно і чітко. Not that I hate that, when I'm doing the beginner levels and the intermediate levels, but I just, you know… It's nice to be able to talk more like I naturally talk! 初心者レベルと中級レベルをやっているとき、私はそれが嫌いというわけではありません。 Não que eu odeie isso, quando estou fazendo os níveis iniciante e intermediário, mas eu só, você sabe ... É bom poder falar mais como eu falo naturalmente! Не те, щоб я ненавидів це, коли працюю з початковими та середніми рівнями, але я просто, знаєте... Приємно мати можливість говорити так, як я говорю природно!

But of course, I'm not going to talk as quickly or use as uncommon words as I would when I was talking to a native speaker. しかし、もちろん、ネイティブスピーカーと話しているときほど速く話したり、珍しい言葉を使ったりするつもりはありません。 Mas é claro, não vou falar tão rápido ou usar palavras tão incomuns como faria quando estivesse falando com um falante nativo. Але, звичайно, я не буду говорити так швидко або використовувати такі незвичні слова, як у розмові з носієм мови. It's still aimed at learners. Sigue estando dirigido a los alumnos. まだ学習者を対象としています。 Ainda é voltado para alunos. Он по-прежнему нацелен на учащихся. Він все ще орієнтований на учнів. 它仍然是針對學習者的。 So don't worry! Portanto, não se preocupe! Тож не хвилюйтеся!

So what actually is the difference between this advanced level of story and a native level? では、この高度なストーリーレベルとネイティブレベルの違いは実際には何ですか? Então, qual é realmente a diferença entre este nível avançado de história e um nível nativo? Тож у чому, власне, різниця між цим просунутим рівнем розповіді та рідним рівнем? I mean, why listen to these advanced stories when you could just go read a novel in English that's been written for English speakers? Ich meine, warum sollte man sich diese fortgeschrittenen Geschichten anhören, wenn man einfach einen Roman auf Englisch lesen kann, der für Englischsprachige geschrieben wurde? Je veux dire, pourquoi écouter ces histoires sophistiquées alors que vous pouviez simplement lire un roman en anglais qui a été écrit pour des anglophones? つまり、英語の話者のために書かれた英語の小説を読むことができるのに、なぜこれらの高度な話を聞くのですか? Quero dizer, por que ouvir essas histórias avançadas quando você poderia simplesmente ler um romance em inglês que foi escrito para falantes de inglês? Я маю на увазі, навіщо слухати ці просунуті історії, коли ви можете просто піти і почитати роман англійською мовою, написаний для англомовних?

Well, if you're familiar with the Common European Framework of Reference for Languages, or the CEFR, the level of these stories is C1. Pokud znáte Společný evropský referenční rámec pro jazyky neboli CEFR, úroveň těchto příběhů je C1. Eh bien, si vous connaissez le Cadre européen commun de référence pour les langues, ou le CECR, le niveau de ces récits est C1. まあ、もしあなたが言語のための共通ヨーロッパ参照フレームワーク、またはCEFRに精通しているなら、これらの物語のレベルはC1です。 글쎄요, 만약 당신이 Common European Reference Framework for Language, 또는 CEFR에 익숙하다면,이 이야기의 수준은 C1입니다. Bem, se você está familiarizado com o Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas, ou o CEFR, o nível dessas histórias é C1. Якщо ви знайомі з Загальноєвропейськими рекомендаціями з мовної освіти, або CEFR, то рівень цих історій - C1. 好吧,如果您熟悉歐洲共同語言參考框架 (CEFR),那麼這些故事的等級是 C1。 So it's the second-to-last level. Es ist also die vorletzte Ebene. Donc, c'est l'avant-dernier niveau. つまり、最後から2番目のレベルです。 Portanto, é o penúltimo nível. Тож це передостанній рівень. 所以這是倒數第二個等級。 It's basically lower advanced. C'est fondamentalement inférieur avancé. Это в основном более низкий продвинутый уровень. Це в основному нижчий рівень.

So these stories are for people who have been learning English for a long time, are confident speaking and listening and reading and writing, but, when they go to read a native-level novel or something like that, they still struggle quite a bit. So these stories are for people who have been learning English for a long time, are confident speaking and listening and reading and writing, but, when they go to read a native-level novel or something like that, they still struggle quite a bit. ですから、これらの物語は長い間英語を学んでいる人たちのためのものであり、話したり聞いたり読んだり書いたりする自信がありますが、ネイティブレベルの小説などを読むときは、まだかなり苦労しています。 Portanto, essas histórias são para pessoas que estão aprendendo inglês há muito tempo, estão confiantes ao falar, ouvir, ler e escrever, mas, quando vão ler um romance nativo ou algo assim, ainda têm um pouco de dificuldade. Тож ці історії для людей, які вже давно вивчають англійську, впевнено розмовляють і слухають, читають і пишуть, але, коли вони беруться за читання роману рідною мовою або чогось подібного, то все ще відчувають певні труднощі. It's basically the last step you'll need in order to really perfect your English. It's basically the last step you'll need in order to really perfect your English. 基本的に英語を完璧に仕上げるために必要な最後のステップです。 É basicamente a última etapa de que você precisa para realmente aperfeiçoar seu inglês. Це, по суті, останній крок, який вам знадобиться для того, щоб дійсно вдосконалити свою англійську.

I know how frustrating it can be when you're learning a language and you feel like you've been learning for ages and you're not making progress, and every time you try and read something for native speakers it's like, BOOM. Ich weiß, wie frustrierend es sein kann, wenn man eine Sprache lernt und das Gefühl hat, seit Ewigkeiten zu lernen und keine Fortschritte zu machen, und jedes Mal, wenn man versucht, etwas für Muttersprachler zu lesen, heißt es: BOOM. Sé lo frustrante que puede ser cuando estás aprendiendo un idioma y sientes que llevas siglos aprendiendo y no avanzas, y cada vez que intentas leer algo para hablantes nativos es como, BOOM. 言語を学習していて、何年も学習していて進歩していないと感じるとき、それがどれほどイライラするかを知っています。 Eu sei como pode ser frustrante quando você está aprendendo um idioma e sente que está aprendendo há muito tempo e não está progredindo, e toda vez que você tenta ler algo para falantes nativos é como BOOM. Я знаю, як це може розчаровувати, коли ви вивчаєте мову, і вам здається, що ви вчитеся вже цілу вічність, але не робите ніякого прогресу, і кожен раз, коли ви намагаєтеся прочитати щось для носіїв мови, це як "БУМ!". Way too difficult. 難しすぎる。 Занадто складно. But don't worry, this is here to help you with that! しかし、心配しないでください、これはあなたを助けるためにここにあります! Mas não se preocupe, estamos aqui para ajudá-lo com isso! Але не хвилюйтеся, ця стаття допоможе вам у цьому!

So today's story is an original story, again written by me. Portanto, a história de hoje é uma história original, novamente escrita por mim. Тож сьогоднішня історія - це оригінальна історія, знову ж таки написана мною. And it's in a sort of Victorian setting. そして、それは一種のビクトリア朝の設定です。 E é uma espécie de ambiente vitoriano. І все це у вікторіанській атмосфері. 這是一種維多利亞時代的環境。 If you don't know, the Victorian era is an era of British history, and don't ask me the exact dates because I don't know. Por si no lo sabes, la época victoriana es una época de la historia británica, y no me preguntes las fechas exactas porque no lo sé. 빅토리아 시대는 영국 역사의 한 시대이며, 저도 모르기 때문에 정확한 날짜를 묻지 마세요. Se você não sabe, a era vitoriana é uma era da história britânica, e não me pergunte as datas exatas porque eu não sei. Якщо ви не знаєте, вікторіанська епоха - це епоха британської історії, і не питайте мене про точні дати, бо я їх не знаю. I think it was, like, 17th to 19th century? Eu acho que foi, tipo, do século 17 a 19? Здається, це було десь 17-19 століття? Yeah, that sounds about right. Sí, eso parece correcto. Sim, isso parece certo. Так, це звучить приблизно так. 是的,聽起來不錯。

But it's generally associated with Victorian London. Mas geralmente está associado à Londres vitoriana. Але загалом він асоціюється з вікторіанським Лондоном. 但它通常與維多利亞時代的倫敦聯繫在一起。 So it was when the Industrial Revolution began and factories came into existence. So war es auch, als die industrielle Revolution begann und die Fabriken entstanden. Así fue cuando comenzó la Revolución Industrial y surgieron las fábricas. そのため、産業革命が始まり、工場が誕生しました。 산업혁명이 시작되고 공장이 생겨났을 때였습니다. Assim foi quando a Revolução Industrial começou e as fábricas começaram a existir. Так було, коли почалася промислова революція і з'явилися фабрики. So the real… the landscape of the country, the landscape of the people, changed dramatically, and there was a sort of clash between traditional British ideals and the modern industrial age. Die Landschaft des Landes, die Landschaft der Menschen, veränderte sich also dramatisch, und es kam zu einer Art Zusammenstoß zwischen den traditionellen britischen Idealen und dem modernen Industriezeitalter. 本当の…国の風景、人々の風景は劇的に変化し、伝統的な英国の理想と現代の産業時代の間には一種の衝突がありました。 Então o real ... a paisagem do país, a paisagem das pessoas, mudou dramaticamente, e houve uma espécie de choque entre os ideais britânicos tradicionais e a era industrial moderna. Тож реальний... ландшафт країни, ландшафт людей кардинально змінився, і відбулося своєрідне зіткнення між традиційними британськими ідеалами та сучасною індустріальною епохою.

There was lots of child labour in factories, so children working in factories, children climbing up fireplaces to clean chimneys. Il y avait beaucoup de travail des enfants dans les usines, donc les enfants qui travaillent dans les usines, les enfants grimpant dans les cheminées pour nettoyer les cheminées. 工場では児童労働が多かったので、工場で働いている子どもたち、煙突を掃除するために暖炉に登る子どもたち。 Havia muito trabalho infantil nas fábricas, então crianças trabalhando nas fábricas, crianças escalando lareiras para limpar chaminés. На фабриках було багато дитячої праці, тому діти працювали на фабриках, діти лазили по камінах, щоб прочистити димоходи. 工廠裡有很多童工,所以孩子們在工廠工作,孩子們爬上壁爐清理煙囪。 Really, a lot of stuff that nowadays we would consider very inhumane, very unethical. Vieles, was wir heute als sehr unmenschlich und unethisch ansehen würden. Realmente, muitas coisas que hoje nós consideraríamos muito desumanas, muito antiéticas. But back then, in the Victorian Era it was just the norm. Mas naquela época, na era vitoriana, era apenas a norma. 但在當時的維多利亞時代,這只是常態。

A lot of really classic English literature comes from this era. Z této doby pochází mnoho skutečně klasické anglické literatury. Muita literatura inglesa realmente clássica vem desta época. Think Sherlock Holmes. Myslete na Sherlocka Holmese. Denken Sie an Sherlock Holmes. シャーロックホームズだと思います。 Pense em Sherlock Holmes. Anything from that time. Alles, was aus dieser Zeit stammt. Qualquer coisa daquela época. And I actually find that a lot of my writing sort of naturally just ends up being in the Victorian Era, or it is a kind of setting that I come to quite frequently. A vlastně zjišťuji, že spousta mých psaní tak nějak přirozeně končí ve viktoriánské éře, nebo je to druh prostředí, do kterého se dostávám docela často. Und ich stelle fest, dass ein Großteil meiner Texte ganz natürlich im viktorianischen Zeitalter angesiedelt ist, oder es ist eine Art von Schauplatz, den ich recht häufig aufsuche. Et je trouve en fait que beaucoup de mes écrits finissent naturellement par être à l’ère victorienne, ou c’est un genre de décor auquel je viens assez souvent. そして、私は実際、私の執筆の多くが自然にビクトリア朝時代になってしまうことを発見します。 E eu realmente acho que muito da minha escrita meio que naturalmente acaba sendo na Era Vitoriana, ou é um tipo de ambiente ao qual eu venho com bastante frequência. 事實上,我發現我的許多寫作自然而然地就出現在維多利亞時代,或者說這是我經常遇到的背景。 And I was wondering recently, you know, why is this? A nedávno jsem si říkal, proč to tak je? Und ich habe mich kürzlich gefragt, warum das so ist. そして、私は最近、これがなぜなのかと思っていました。 E eu estava me perguntando recentemente, você sabe, por que isso? Why is it that I am attracted to this Victorian setting? Proč mě přitahuje toto viktoriánské prostředí? Por que é que me sinto atraído por este cenário vitoriano?

I think all countries like to idealise their past, especially when it comes to fiction. Myslím, že všechny země si rády idealizují svou minulost, zvláště pokud jde o fikci. Ich glaube, alle Länder idealisieren gerne ihre Vergangenheit, vor allem wenn es sich um Fiktion handelt. すべての国は、特にフィクションに関しては、過去を理想化することを好みます。 Acho que todos os países gostam de idealizar seu passado, especialmente quando se trata de ficção. So Britain is no different. だからイギリスも同じです。 Portanto, a Grã-Bretanha não é diferente. You know, there are lots of works written today that are set in the Victorian Era, or in the transition period between the Victorian Era and the modern era. Víte, dnes je napsáno mnoho děl, která se odehrávají ve viktoriánské éře nebo v přechodném období mezi viktoriánským obdobím a moderní érou. Wissen Sie, es gibt viele Werke, die im viktorianischen Zeitalter oder in der Übergangszeit zwischen dem viktorianischen Zeitalter und der Moderne spielen. ご存知のように、今日書かれた多くの作品は、ビクトリア朝時代、またはビクトリア朝時代と現代時代の移行期に設定されています。 Você sabe, existem muitas obras escritas hoje que se passam na era vitoriana, ou no período de transição entre a era vitoriana e a era moderna.

But I'm not really trying to glorify the past. Aber ich versuche nicht wirklich, die Vergangenheit zu verherrlichen. しかし、私は本当に過去を賛美しようとはしていません。 Mas não estou realmente tentando glorificar o passado. 但我並不是真的想美化過去。 I'm actually very critical of this period. 私は実際にこの期間に非常に批判的です。 Na verdade, sou muito crítico em relação a esse período. 我其實對這個時期非常批評。 I'm critical of nationalism as a concept in general. Jsem kritický k nacionalismu jako konceptu obecně. Ich stehe dem Nationalismus als Konzept im Allgemeinen kritisch gegenüber. 私は、一般的な概念としてのナショナリズムに批判的です。 Sou crítico do nacionalismo como conceito em geral. 我對民族主義作為一個整體概念持批判態度。 So I think with my writing I'm trying to use this setting to actually critique aspects of British culture and history. Ich denke also, dass ich mit meinem Schreiben versuche, dieses Setting zu nutzen, um Aspekte der britischen Kultur und Geschichte zu kritisieren. ですから、私の執筆では、この設定を使用して、実際に英国の文化と歴史の側面を批判しようとしていると思います。 Portanto, acho que, com a minha escrita, estou tentando usar esse cenário para realmente criticar aspectos da cultura e da história britânicas. 所以我認為透過我的寫作,我試著利用這個背景來真正批評英國文化和歷史的各個面向。

There is some media, some TV shows and films, that try to make the Victorian Era look glamourous. ビクトリア朝時代を華やかに見せようとするメディア、テレビ番組、映画があります。 Existem alguns meios de comunicação, alguns programas de TV e filmes que tentam fazer a Era Vitoriana parecer glamorosa. Некоторые средства массовой информации, телепередачи и фильмы пытаются придать Викторианской эпохе гламурный вид. 有一些媒體、一些電視節目和電影試圖讓維多利亞時代看起來迷人。 You know, they try to make it look exciting and interesting, and a cool place to live, and I think that's just ridiculous because there were so many human rights problems then. Sie versuchen, das Land als aufregend und interessant darzustellen und als einen coolen Ort zum Leben, und ich denke, das ist einfach lächerlich, weil es damals so viele Menschenrechtsprobleme gab. 彼らは、エキサイティングで面白くて、住むのにクールな場所に見えるようにしようとしていますが、人権問題が非常に多かったので、それはばかげていると思います。 Você sabe, eles tentam fazer com que pareça empolgante e interessante, e um lugar legal para se viver, e eu acho isso simplesmente ridículo porque havia tantos problemas de direitos humanos na época. Вы знаете, они пытаются представить это как захватывающее и интересное, и классное место для жизни, и я думаю, что это просто смешно, потому что тогда было так много проблем с правами человека.

There were so many issues with hygiene, especially in London. 特にロンドンでは、衛生に関して非常に多くの問題がありました。 Havia tantos problemas com higiene, especialmente em Londres. Было очень много проблем с гигиеной, особенно в Лондоне. 衛生方面存在著許多問題,尤其是在倫敦。 Lots of people died because the water from people's toilets went straight into the River Thames, which is where people got their drinking water. Muitas pessoas morreram porque a água dos banheiros das pessoas foi direto para o rio Tâmisa, que é onde as pessoas obtinham sua água potável. So, really, the Victorian Era is not something we should try to imitate. ですから、ビクトリア朝時代は真似しようとするものではありません。 Então, realmente, a Era Vitoriana não é algo que devemos tentar imitar. Так что, действительно, викторианская эпоха - это не то, что мы должны пытаться имитировать. Тож, насправді, вікторіанська епоха - це не те, що ми повинні намагатися наслідувати. 所以,實際上,維多利亞時代並不是我們應該試圖模仿的。 It is a very bad period of history in many ways. それは多くの点で非常に悪い歴史の期間です。 É um período muito ruim da história em muitos aspectos. Это очень неудачный период истории во многих отношениях.

And of course, it was also the time of the British Raj. Et bien sûr, c'était aussi l'époque du Raj britannique. そしてもちろん、それはイギリスのラージの時代でもありました。 E, claro, também foi a época do Raj britânico. 當然,那也是英國統治時期。 So, Britain colonising India, and of course Britain colonising many countries around the world. Großbritannien kolonisierte also Indien, und natürlich kolonisierte Großbritannien viele Länder auf der ganzen Welt. So, Britain colonising India, and of course Britain colonising many countries around the world. Ainsi, la Grande-Bretagne a colonisé l’Inde et, bien sûr, la Grande-Bretagne, de nombreux pays à travers le monde. ですから、イギリスはインドを植民地化し、そしてもちろんイギリスは世界中の多くの国を植民地化しました。 Então, a Grã-Bretanha colonizando a Índia e, claro, a Grã-Bretanha colonizando muitos países ao redor do mundo. 因此,英國殖民了印度,當然英國也殖民了世界上許多國家。 Colonialism is a huge part of British history, and of course there was mass poverty throughout areas of the country, and even within London. Der Kolonialismus ist ein wichtiger Teil der britischen Geschichte, und natürlich herrschte in vielen Teilen des Landes und sogar in London große Armut. 植民地主義は英国の歴史の大きな部分を占めており、もちろん国内のあらゆる地域、さらにはロンドン内でも大規模な貧困がありました。 O colonialismo é uma grande parte da história britânica e, claro, havia pobreza em massa em todas as áreas do país e até mesmo em Londres. Колониализм - это огромная часть британской истории, и, конечно же, в разных районах страны и даже в Лондоне существовала массовая бедность. 殖民主義是英國歷史的重要組成部分,當然,英國各地甚至倫敦境內都存在大規模貧困。 So, yeah, like I said I'm very critical of this era, but it is very iconic. Wie ich schon sagte, stehe ich dieser Ära sehr kritisch gegenüber, aber sie ist sehr ikonisch. だから、ええ、私がこの時代に非常に批判的だと言ったように、それは非常に象徴的です。 Então, sim, como eu disse, sou muito crítico dessa era, mas é muito icônico. Так что, да, как я уже сказал, я очень критично отношусь к этой эпохе, но она очень знаковая. 所以,是的,就像我說的,我對這個時代非常批評,但它非常具有標誌性。 It is a very important part of history and it is a striking period of our society, where we were moving from, sort of, one distinct era of the past into a very different, industrialised future. Es handelt sich um einen sehr wichtigen Teil der Geschichte und um eine bemerkenswerte Periode unserer Gesellschaft, in der wir uns von einer bestimmten Epoche der Vergangenheit in eine ganz andere, industrialisierte Zukunft bewegten. It is a very important part of history and it is a striking period of our society, where we were moving from, sort of, one distinct era of the past into a very different, industrialised future. それは歴史の非常に重要な部分であり、過去のある種の明確な時代から、非常に異なる工業化された未来へと移行していた社会の印象的な時期です。 É uma parte muito importante da história e é um período marcante da nossa sociedade, em que estávamos passando de uma era distinta do passado para um futuro industrializado muito diferente. 這是歷史的一個非常重要的部分,也是我們社會的一個引人注目的時期,我們正在從過去一個獨特的時代進入一個非常不同的工業化未來。

I apologise if this analysis is too much information for some of you. Ich bitte um Entschuldigung, wenn diese Analyse für einige von Ihnen zu viele Informationen enthält. この分析があなたの何人かにとってあまりにも多くの情報であるならば、私は謝罪します。 Peço desculpas se esta análise é muita informação para alguns de vocês. 如果此分析對你們中的某些人來說資訊量太大,我深表歉意。 I really like analysing things in this way, especially when it comes to fiction and literature, but I know it's not everyone's favourite thing to do. Gosto muito de analisar as coisas dessa forma, especialmente quando se trata de ficção e literatura, mas sei que não é a coisa favorita de todos. Мені дуже подобається аналізувати речі в такий спосіб, особливо коли йдеться про художню літературу, але я знаю, що це не всім до вподоби. There's a phrase we say here. Es gibt eine Redewendung, die wir hier sagen. ここに私たちが言うフレーズがあります。 Há uma frase que dizemos aqui. We say, ‘It's not everyone's cup of tea.' Wir sagen: 'Das ist nicht jedermanns Sache'. 「みんなのお茶ではない」と言います。 Dizemos: 'Não é o que todos gostam'. Мы говорим: «Это чашка чая не для всех». 我們說,“這不是每個人都喜歡的。” So, it's maybe not your favourite thing, but hopefully you will allow me to do it for just a bit. Das ist vielleicht nicht Ihre Lieblingsbeschäftigung, aber ich hoffe, Sie erlauben mir, dass ich das ein bisschen mache. それで、それは多分あなたの好きなものではありません、しかし、願わくば、あなたが私にほんの少しの間それをすることを許すことを願っています。 Então, talvez não seja sua coisa favorita, mas espero que você me permita fazer isso por um tempo.

My setting in this story is actually… it's a mix of scifi, science fiction, and the Victorian setting. Mon décor dans cette histoire est en fait… c'est un mélange de science-fiction, de science-fiction et de décor victorien. Meu cenário nesta história é na verdade ... é uma mistura de ficção científica, ficção científica e cenário vitoriano. Мой сеттинг в этой истории на самом деле ... это смесь научной фантастики, научной фантастики и викторианской эпохи. 我在這個故事中的背景實際上是……它是科幻小說、科幻小說和維多利亞時代背景的混合體。 I'm not really sure if I managed to do that sucessfully. Ich bin mir nicht ganz sicher, ob mir das gelungen ist. Je ne suis pas vraiment sûr d'avoir réussi à le faire. 私はそれをうまくやったかどうか本当にわかりません。 Não tenho certeza se consegui fazer isso com sucesso. 我不太確定我是否成功地做到了這一點。 But I think it's an interesting concept and hopefully you'll enjoy it. Mas acho que é um conceito interessante e espero que você goste.

So remember, you can find a full transcript of the episode, so my conversation and the full story in text form, at easystoriesinenglish.com/siggs. Denken Sie daran, dass Sie eine vollständige Mitschrift der Folge, also mein Gespräch und die ganze Geschichte in Textform, unter easystoriesinenglish.com/siggs finden können. Portanto, lembre-se, você pode encontrar uma transcrição completa do episódio, minha conversa e a história completa em forma de texto, em easystoriesinenglish.com/siggs. That's easystoriesinenglish.com/siggs. Das ist easystoriesinenglish.com/siggs. Isso é easystoriesinenglish.com/siggs.

So, listen and enjoy! Então, ouça e divirta-se!

The Venerable Mr. Siggs A dark cloud descended upon the lake late that afternoon. Der ehrwürdige Mr. Siggs Am späten Nachmittag zog eine dunkle Wolke über den See. 由緒あるミスター・シッグス午後遅くに暗い雲が湖に降りてきました。 훌륭한 Siggs 씨 오후에 어두운 구름이 호수를 강타했습니다. O Venerável Sr. Siggs Uma nuvem negra desceu sobre o lago no final da tarde. Saygıdeğer Bay Siggs O gün öğleden sonra gölün üzerine kara bir bulut çöktü. 尊敬的西格斯先生 那天下午晚些時候,一片烏雲降臨在湖面上。 Quentin and the others had breakfasted on the terrace, enjoying the spring sunshine, and gone for a walk along the winding paths that spotted the hillsides, and by the time they got back, the cloud was hanging there, spitting rain threateningly. Quentin und die anderen hatten in der Frühlingssonne auf der Terrasse gefrühstückt und waren dann auf den verschlungenen Pfaden spazieren gegangen, die die Hügel durchzogen, und als sie zurückkamen, hing die Wolke da und spuckte bedrohlich Regen. クエンティンと他の人たちはテラスで朝食をとり、春の日差しを楽しんで、丘の中腹を見つけた曲がりくねった小道に沿って散歩に出かけました。 Quentin e os outros tomaram o café da manhã no terraço, aproveitando o sol da primavera, e saíram para uma caminhada pelos caminhos sinuosos que marcavam as encostas e, quando voltaram, a nuvem estava pairando ali, cuspindo chuva ameaçadoramente.

Such changes in weather were to be expected, even appreciated, within that thin belt of mountains, but this was no ordinary cloud. Takové změny počasí se daly v tomto tenkém pásu hor očekávat, ba dokonce byly oceněny, ale tohle nebyl obyčejný mrak. Solche Wetterumschwünge waren innerhalb dieses dünnen Gebirgsgürtels zu erwarten, ja sogar erwünscht, aber dies war keine gewöhnliche Wolke. 天気のこのような変化は、山の薄い帯内で予想され、さらには評価されるはずでしたが、これは普通の雲ではありませんでした。 Bu ince dağ kuşağı içinde hava koşullarında bu tür değişiklikler beklenebilir, hatta takdir edilebilirdi, ama bu sıradan bir bulut değildi. For one, it came lower than any cloud before it, its vaporous fingers lightly caressing the surface of the lake. Zaprvé se dostal níže než jakýkoli mrak před ním a jeho páry prstů lehce hladily hladinu jezera. Zum einen kam sie tiefer als jede andere Wolke vor ihr, ihre dunstigen Finger streichelten leicht die Oberfläche des Sees. ひとつは、その前のどの雲よりも低くなり、その蒸気の指が湖の表面を軽く愛していました。 Por um lado, ele veio mais baixo do que qualquer nuvem antes dele, seus dedos vaporosos acariciando levemente a superfície do lago. Birincisi, önündeki bulutlardan daha aşağıya indi, buharlı parmakları gölün yüzeyini hafifçe okşadı. Furthermore, amongst its writhing mass, sparks of rose and violet leapt and then evaporated, like sparks dancing over the eye. Kromě toho mezi jeho svíjející se hmotou poskakovaly jiskry růže a fialky a pak se vypařovaly, jako jiskry tančící nad okem. Außerdem sprangen in der sich windenden Masse rosafarbene und violette Funken auf und verflüchtigten sich wieder, wie Funken, die über dem Auge tanzen. さらに、その身もだえする塊の中で、バラとバイオレットの火花が跳ね上がり、目の上で踊る火花のように蒸発しました。 Além disso, entre sua massa se contorcendo, fagulhas de rosa e violeta saltaram e então evaporaram, como faíscas dançando sobre o olho. Dahası, kıvranan kütlesinin arasında gül ve menekşe kıvılcımları sıçradı ve sonra, gözün üzerinde dans eden kıvılcımlar gibi buharlaştı.

Despite this abnormality, hardly a word was spoken of it. Navzdory této abnormalitě o ní nepadlo téměř ani slovo. Trotz dieser Abnormität wurde kaum ein Wort darüber verloren. Despite this abnormality, hardly a word was spoken of it. Malgré cette anomalie, à peine un mot en fut-il dit. この異常にもかかわらず、ほとんど一言も言われませんでした。 이 이상에도 불구하고, 한 마디로 말한 것은 거의 없습니다. Apesar dessa anormalidade, quase nenhuma palavra foi dita sobre isso. Bu anormalliğe rağmen, ondan neredeyse hiç söz edilmedi.

‘Good thing we stretched our legs early!' "Dobře, že jsme si natáhli nohy brzy!" 'Gut, dass wir uns früh die Beine vertreten haben!' 「早く足を伸ばしたのはいいことだ!」 'Que bom que esticamos nossas pernas mais cedo!' "İyi ki bacaklarımızı erken açmışız! Quentin said cheerily as they climbed the hill leading up to the house. řekl Quentin vesele, když stoupali na kopec vedoucí k domu. sagte Quentin fröhlich, als sie den Hügel zum Haus hinaufstiegen. Quentin disse alegremente enquanto eles subiam a colina que levava até a casa. Eve giden yokuşu tırmanırlarken Quentin neşeyle konuştu.

Perhaps it was out of desire to avoid disagreeing with his statement of normality that they kept quiet. Možná to bylo z touhy vyhnout se nesouhlasu s jeho prohlášením o normálnosti, že mlčeli. Vielleicht wollten sie vermeiden, mit seiner Aussage über die Normalität nicht übereinzustimmen, und schwiegen deshalb. Perhaps it was out of desire to avoid disagreeing with his statement of normality that they kept quiet. Peut-être était-ce par désir d'éviter d'être en désaccord avec sa déclaration de normalité qu'ils se taisaient. Belki de sessiz kaldıkları normallik beyanına karşı çıkmaktan kaçınmak isteksizdi. Можливо, вони промовчали через бажання уникнути незгоди з його твердженням про нормальність. So it fell to Quentin to continue the pleasantries, lest he suffer social embarrassment, and he added, ‘Yes yes, a very good thing indeed.' Bylo tedy na Quentinovi, aby pokračoval ve zdvořilostech, aby neutrpěl společenské rozpaky, a dodal: "Ano, ano, opravdu velmi dobrá věc." Es war also an Quentin, die Höflichkeiten fortzusetzen, um sich nicht zu blamieren, und er fügte hinzu: "Ja, ja, eine sehr gute Sache. C'est donc à Quentin de continuer les plaisanteries, de peur qu'il ne souffre d'embarras social, et il ajoute : « Oui oui, une très bonne chose en effet. Portanto, coube a Quentin continuar com as gentilezas, para não sofrer constrangimento social, e acrescentou: 'Sim, sim, uma coisa muito boa, de fato.' Bu yüzden, sosyal utanç duymasın diye, eğlenceye devam etmek Quentin'e düştü ve ekledi, "Evet, evet, gerçekten çok iyi bir şey." Тож Квентіну довелося продовжити люб'язності, щоб не потрапити в незручне становище, і він додав: "Так, так, це справді дуже добре". This made them all breathe an internal sigh of relief, as it clearly marked his speech as self-directed. To je všechny přimělo vydechnout vnitřní úlevou, protože to jasně označilo jeho řeč za sebeřízenou. Dies ließ sie alle innerlich aufatmen, da es seine Rede eindeutig als selbstbestimmt kennzeichnete. This made them all breathe an internal sigh of relief, as it clearly marked his speech as self-directed. Cela les fit tous pousser un soupir de soulagement intérieur, car cela indiquait clairement que son discours était autodirigé. これは、彼のスピーチが自主的であることを明確に示したので、彼ら全員に安堵のため息をついた。 Isso fez com que todos dessem um suspiro interno de alívio, pois claramente marcava sua fala como autodirigida. Bu, konuşmasının kendi kendini yönettiğini açıkça belirttiği için, hepsinin içten rahat bir nefes almasını sağladı. Це змусило всіх присутніх зітхнути з полегшенням, оскільки чітко позначило його промову як саморежисовану. They retreated to the drawing room, sat down with books and cards and embroidery, such empty things as one passes one's time with on a cold afternoon while on holiday. Stáhli se do salonu, posadili se s knihami, kartami a výšivkami, tak prázdnými věcmi, s nimiž člověk tráví čas v chladném odpoledni na dovolené. Sie zogen sich in den Salon zurück, setzten sich mit Büchern und Karten und Stickereien hin, mit solchen leeren Dingen, mit denen man sich an einem kalten Nachmittag in den Ferien die Zeit vertreibt. Ils se retirèrent dans le salon, s'assirent avec des livres, des cartes et de la broderie, ces choses vides avec lesquelles on passe son temps par un après-midi froid de vacances. 彼らは応接室に戻り、本やカード、刺繡を持って腰を下ろしました。休日の寒い午後に時間を過ごすような空っぽなものです。 Eles se retiraram para a sala de estar, sentaram-se com livros, cartões e bordados, coisas vazias com as quais se passa o tempo em uma tarde fria de férias. Salona çekildiler, kitaplarla, kartlarla ve nakışlarla, tatildeyken soğuk bir öğleden sonra insanın zamanını geçirebileceği boş şeylerle oturdular. Вони усамітнилися у вітальні, сіли з книжками, листівками та вишивкою - такими пустими речами, за якими проводять час у холодний післяобідній час на відпочинку.

However, none of them could quite stay focussed on the task before them. Žádný z nich se však nedokázal zcela soustředit na úkol, který před nimi stál. しかし、彼らの誰もが彼らの前の仕事に完全に集中し続けることができませんでした。 No entanto, nenhum deles conseguiu manter o foco na tarefa diante deles. Однако ни один из них не смог сосредоточиться на поставленной задаче. Ancak, hiçbiri kendilerinden önceki göreve odaklanmış durumda kalamazdı. The gaping window at the end of the room, looking out over the lake, and the colossal cloud hanging over it, pulled their attentions repeatedly. Zející okno na konci místnosti s výhledem na jezero a kolosální mrak visící nad ním opakovaně přitahovaly jejich pozornost. 部屋の端にある大きな窓から湖を見下ろすと、その上に巨大な雲がぶら下がっていて、繰り返し彼らの注意を引いた。 A janela escancarada no final da sala, olhando para o lago, e a nuvem colossal pairando sobre ela, atraíam suas atenções repetidamente. Odanın ucundaki göle bakan açık pencere ve üzerinde asılı duran devasa bulut, dikkatlerini defalarca çekti. Quentin frequently peered over the edge of his novel, such that he lost his place and reread the same page a dozen times. Quentin často nahlížel přes okraj svého románu, takže ztratil své místo a četl stejnou stránku ještě tucetkrát. クエンティンは頻繁に小説の端をじっと見つめたため、場所を失い、同じページを十数回読み直しました。 Quentin freqüentemente espiava a borda de seu romance, de tal forma que ele perdeu seu lugar e releu a mesma página uma dúzia de vezes. Квентин часто заглядывал за край своего романа, да так, что сбивался с места и перечитывал одну и ту же страницу по десятку раз. Quentin sık sık romanının kenarından bakıyordu, öyle ki yerini kaybediyor ve aynı sayfayı bir düzine kez yeniden okuyordu. The three girls embroidered their rose petals as one misshapen lump, and the men at cards did not even notice that their deck was missing all its aces, which Humphrey had stolen for that queer habit of his. Tři dívky vyšívaly své okvětní lístky růží jako jednu znetvořenou hrudku a muži u karet si ani nevšimli, že v jejich balíčku chybí všechna esa, která Humphrey ukradl kvůli jeho podivnému zvyku. Die drei Mädchen stickten ihre Rosenblätter zu einem unförmigen Klumpen zusammen, und die Männer, die Karten spielten, bemerkten nicht einmal, dass ihrem Kartenspiel alle Asse fehlten, die Humphrey aus seiner seltsamen Angewohnheit heraus gestohlen hatte. The three girls embroidered their rose petals as one misshapen lump, and the men at cards did not even notice that their deck was missing all its aces, which Humphrey had stolen for that queer habit of his. Les trois filles brodèrent leurs pétales de rose comme une masse difforme, et les hommes aux cartes ne remarquèrent même pas qu'il manquait à leur jeu tous ses as, que Humphrey avait volés pour cette étrange habitude. 3人の女の子はバラの花びらを1つの形の悪い塊として刺繍し、カードの男性は、ハンフリーが彼の奇妙な習慣のために盗んだエースがすべてデッキにないことに気づいていませんでした。 As três garotas bordaram suas pétalas de rosa como uma protuberância disforme, e os homens nas cartas nem perceberam que seu baralho estava sem todos os ases, que Humphrey roubara por causa daquele seu estranho hábito. Üç kız gül yapraklarını tek bir şekilsiz yumru olarak işlemişlerdi ve karttaki adamlar, Humphrey'nin o tuhaf alışkanlığı yüzünden çaldığı tüm aslarının eksik olduğunu fark etmemişlerdi.

Soon, they were all staring directly at the great cloud, which seemed to bubble and expand, darkening the glass with its presence. Brzy všichni zírali přímo na velký mrak, který jako by bublal a rozpínal se a svou přítomností zatemňoval sklo. Bald starrten sie alle direkt auf die große Wolke, die zu blubbern und sich auszudehnen schien und das Glas mit ihrer Anwesenheit verdunkelte. Logo, todos estavam olhando diretamente para a grande nuvem, que parecia borbulhar e se expandir, escurecendo o vidro com sua presença. Вскоре все они смотрели прямо на огромное облако, которое, казалось, пузырилось и расширялось, затемняя стекло своим присутствием. By four p.m. Por volta das quatro da tarde К четырем часам дня. it had filled up the entire window, and when Cordelia entered to bring them their tea, she loudly cried, ‘How dark it is in here! それは窓全体を埋め尽くし、コーデリアが彼らにお茶を持ってくるために入ったとき、彼女は大声で叫びました。 Он заполнил все окно, и когда Корделия вошла, чтобы принести им чай, она громко воскликнула: "Как здесь темно! ', and turned the light on. '、そしてライトをオンにしました。 ', и включил свет. And yet, they continued to stare. И все же они продолжали смотреть.

‘Honestly, you're like a class of schoolchildren unable to concentrate! 'Честное слово, вы как школьники, которые не могут сосредоточиться! 'Gerçekten, konsantre olamayan bir sınıf öğrenci gibisiniz! It is only a cloud, after all, and a miserable one at that.' Es ist doch nur eine Wolke, und eine miserable noch dazu'. It is only a cloud, after all, and a miserable one at that.' Ce n'est qu'un nuage, après tout, et un misérable en plus. В конце концов, это всего лишь облако, да и то жалкое". Sonuçta bu sadece bir bulut ve bunda sefil bir bulut. ''

She pulled at the great scarlet ropes on the wall, so that the curtains shut and the cloud disappeared, and they all awoke as if from a trance. Ela puxou as grandes cordas escarlates da parede, de modo que as cortinas se fecharam e a nuvem desapareceu, e todos eles acordaram como se estivessem em um transe. Она потянула за алые веревки на стене, и занавески захлопнулись, облако исчезло, и все очнулись, как от транса. Duvardaki büyük kırmızı ipleri çekti, böylece perdeler kapandı ve bulut kayboldu ve hepsi sanki bir transdan uyanır gibi uyandılar.

‘There. And I suppose you've forgotten, Quentin, that Mr. Siggs wishes to see you by the lake tonight?' Und ich nehme an, du hast vergessen, Quentin, dass Mr. Siggs dich heute Abend am See sehen möchte? E suponho que você tenha se esquecido, Quentin, de que o Sr. Siggs deseja vê-lo à beira do lago esta noite? И я полагаю, вы забыли, Квентин, что мистер Сиггс хочет видеть вас сегодня вечером у озера? Ve sanırım Bay Siggs'in seni bu gece göl kenarında görmek istediğini unuttun Quentin?

Quentin jumped from his seat. Quentin saltou da cadeira. Квентин вскочил со своего места. ‘How could I forget! Wie könnte ich das vergessen! 'Como eu poderia esquecer! 'Как я мог забыть! Come help me dress myself, Cordelia. Venha me ajudar a me vestir, Cordelia. Помоги мне одеться, Корделия. I shall have to go without my tea.' Ich werde ohne meinen Tee gehen müssen.' Terei de ir sem meu chá. ' Придется мне обойтись без чая ». Çayımı içmeden gitmek zorundayım.'

Quentin usually took his time dressing up to go out, trying on various waistcoats, slicking and unslicking his hair, spritzing every perfume bottle until he found the scent that fit the “mood” of the evening. Quentin nahm sich für gewöhnlich viel Zeit, um sich zum Ausgehen zurechtzumachen, probierte verschiedene Westen an, glättete und löste seine Haare, besprühte jede Parfümflasche, bis er den Duft gefunden hatte, der zur "Stimmung" des Abends passte. クエンティンは通常、ドレスアップして外出するのに時間をかけ、さまざまなチョッキを試着し、髪をなめたり外したり、夜の「気分」に合った香りが見つかるまですべての香水瓶をスプレーしました。 Quentin normalmente demorava a se arrumar para sair, experimentando vários coletes, alisando e tirando a mecha do cabelo, borrifando cada frasco de perfume até encontrar o perfume que combinava com o “clima” da noite. Обычно Квентин не торопился одеваться для выхода в свет, примеряя различные жилеты, укладывая и распуская волосы, брызгая из каждого флакона духов, пока не находил аромат, соответствующий "настроению" вечера. Quentin genellikle dışarı çıkarken giyinmek için zaman ayırır, çeşitli yelekler dener, saçlarını tarar ve açar, gecenin "ruh haline" uygun kokuyu bulana kadar her parfüm şişesini sıkardı. But tonight he did not have time for such luxuries. Mas esta noite ele não teve tempo para tais luxos. Но сегодня у него не было времени на такие роскошества. Cordelia was in an unstable mood, and wished to leave Quentin so she might go and prepare dinner. Cordelia war unruhig und wollte Quentin verlassen, um das Abendessen vorzubereiten. Корделия была в нестабильном настроении и хотела оставить Квентина, чтобы пойти и приготовить ужин. Cordelia kararsız bir ruh hali içindeydi ve Quentin'in yanından ayrılıp akşam yemeğini hazırlamak istiyordu. Besides, Mr. Siggs would probably not even notice the queer turn in the weather, let alone whether his companion wore a waistcoat with a brown or red edge, and what thickness was the chain of the stopwatch decorating it. Besides, Mr. Siggs would probably not even notice the queer turn in the weather, let alone whether his companion wore a waistcoat with a brown or red edge, and what thickness was the chain of the stopwatch decorating it. De plus, M. Siggs ne remarquerait probablement même pas l'étrange tour du temps, encore moins si son compagnon portait un gilet avec un bord marron ou rouge, et quelle était l'épaisseur de la chaîne du chronomètre qui le décorait. Além disso, o Sr. Siggs provavelmente nem notaria a virada estranha no tempo, muito menos se seu companheiro usava um colete com uma borda marrom ou vermelha, e qual era a espessura da corrente do cronômetro decorando-o. Кроме того, мистер Сиггс, вероятно, даже не заметил бы странного поворота погоды, не говоря уже о том, носит ли его спутник жилет с коричневой или красной кромкой и какой толщины украшает его цепочка секундомера. Ayrıca, Bay Siggs, arkadaşının kahverengi veya kırmızı kenarlı bir yelek giyip giymediğini ve onu süsleyen kronometrenin zincirinin kalınlığını bir kenara bırakın, muhtemelen havada garip dönüşü fark etmeyecekti.

So he opted for a smart, black waistcoat and blazer, his favourite stopwatch, which was a little worn, and a sensible bowler hat. So entschied er sich für eine elegante schwarze Weste und einen Blazer, seine Lieblings-Stoppuhr, die schon etwas abgenutzt war, und einen vernünftigen Bowlerhut. Então ele optou por um colete e um blazer pretos elegantes, seu cronômetro favorito, que estava um pouco gasto, e um chapéu-coco prático. Поэтому он выбрал элегантный черный жилет и пиджак, свой любимый секундомер, который был немного потрепан, и разумную шляпу-котелок. Bu yüzden şık, siyah bir yelek ve blazer ceket, biraz yıpranmış olan favori kronometresi ve mantıklı bir melon şapka tercih etti. Cordelia flew around like a hummingbird, dressing him with such unnecessary haste that she nearly popped off a button, so finally he shooed her away and dressed himself. Cordelia flog wie ein Kolibri um ihn herum und zog ihn mit solch unnötiger Eile an, dass ihr fast ein Knopf abplatzte, woraufhin er sie schließlich verscheuchte und sich selbst anzog. Cordelia voou como um beija-flor, vestindo-o com tanta pressa desnecessária que quase abriu um botão, então ele finalmente a enxotou e se vestiu. Корделия летала вокруг него, как колибри, одевая его с такой ненужной поспешностью, что чуть не оторвала пуговицу, так что в конце концов он отпихнул ее и оделся сам. Cordelia bir sinekkuşu gibi uçtu, onu öylesine gereksiz bir aceleyle giydirdi ki neredeyse bir düğmeyi fırlattı, bu yüzden sonunda onu kovdu ve kendi kendine giyindi.

‘I'm off!' Ich bin weg! 'Estou indo!' 'Я ухожу!' "Ben gidiyorum! called Quentin as he stepped out of the house. rief Quentin, als er aus dem Haus trat. chamou Quentin ao sair de casa. позвал Квентин, выходя из дома. He heard some goodbyes from his fellow holidaymakers, as well as the sound of Cordelia shuffling around in the pantry like a rat. Er hörte einige Verabschiedungen seiner Mitreisenden und das Geräusch von Cordelia, die wie eine Ratte in der Speisekammer herumschlurfte. Ele ouviu algumas despedidas de seus companheiros de férias, bem como o som de Cordelia se arrastando na despensa como um rato. Он услышал несколько прощальных слов от своих товарищей по отдыху, а также звук, с которым Корделия шаркала по кладовке, как крыса. Tatil arkadaşlarının vedalaşma seslerinin yanı sıra Cordelia'nın kilerde bir fare gibi ayaklarını sürüyerek dolaştığını duydu.

Outside, the air was heavy and damp, and seemed to crackle, as if it might explode into a thunder storm at any moment. Draußen war die Luft schwer und feucht, und es schien zu knistern, als ob sie jeden Moment in ein Gewitter ausbrechen könnte. Lá fora, o ar estava pesado e úmido e parecia estalar, como se pudesse explodir em uma tempestade a qualquer momento. Снаружи воздух был тяжелым и влажным, казалось, что он потрескивает и в любой момент может разразиться грозой. Dışarıda hava ağır ve nemliydi ve sanki her an bir gök gürültüsü fırtınasına dönüşecekmiş gibi çatırdıyordu. The cloud covered the entire lake precisely, like a tablecloth. Облако накрыло все озеро точно, как скатерть. Bulut, bir masa örtüsü gibi tüm gölü tam olarak kapladı.

‘Good thing I brought my umbrella,' Quentin mumbled, and with a smile on his face made his way down the rocky path.

Usually, Quentin would walk to the top of the small hill a few minutes down the path, and, peering over the edge, he would wave to Mr. Siggs, who would be sat on the pebbles reading a book, or staring into space. Normalerweise ging Quentin ein paar Minuten den Weg hinunter zur Spitze des kleinen Hügels und winkte Mr. Siggs zu, der auf den Kieselsteinen saß und ein Buch las oder ins Leere starrte. Yet again, the cloud ruined his usual routine, and at the top of the hill he was surrounded by thick fog on all sides, and could not see below. Wieder einmal machte ihm die Wolke einen Strich durch die Rechnung, und auf der Spitze des Hügels war er von allen Seiten von dichtem Nebel umgeben und konnte nicht nach unten sehen. Yine bulut her zamanki rutinini bozdu ve tepenin tepesinde her tarafı yoğun sisle çevriliydi ve aşağıyı göremiyordu.

‘Goodness, what unchanging weather we have today!' 'Meu Deus, que tempo imutável temos hoje!' "Aman Tanrım, bugün ne değişmeyen hava var!" he muttered to himself, as he carefully navigated the path. ‘Had Cordelia informed me, I would've brought a mackintosh, and now I fear I shall be soaked through when I come to meet the venerable Mr. Hätte Cordelia mir Bescheid gesagt, hätte ich einen Regenmantel mitgebracht, und jetzt fürchte ich, dass ich durchnässt sein werde, wenn ich den ehrwürdigen Herrn treffe. Cordelia bana haber verseydi, bir mackintosh getirirdim ve şimdi saygıdeğer Mr. Siggs.'

As he climbed down the hillside, Quentin could not push down a feeling of terror. Als er den Abhang hinunterkletterte, konnte Quentin ein Gefühl der Angst nicht unterdrücken. Yamaçtan aşağı inerken, Quentin bir dehşet duygusunu bastıramadı. It started in his stomach, the size of an acorn, and gradually expanded, laying roots and growing branches and vines, which curled up his throat, so that when he tried to make a cheery remark or sing a tune to himself, only a strangled mumbling fell off his lips. Es begann in seinem Magen, so groß wie eine Eichel, und breitete sich allmählich aus, schlug Wurzeln und wuchs zu Ästen und Ranken heran, die seine Kehle einschnürten, so dass, wenn er versuchte, eine heitere Bemerkung zu machen oder eine Melodie vor sich hin zu singen, nur ein ersticktes Grummeln von seinen Lippen kam. Começou em seu estômago, do tamanho de uma bolota, e gradualmente se expandiu, criando raízes e crescendo galhos e videiras, que se enrolavam em sua garganta, de modo que quando ele tentava fazer um comentário alegre ou cantar uma melodia para si mesmo, apenas um estrangulado resmungando caiu de seus lábios. Bir meşe palamudu büyüklüğünde midesinde başladı ve yavaş yavaş genişledi, kökler ve büyüyen dallar ve sarmaşıklar boğazını kıvırdı, böylece neşeli bir söz söylemeye ya da kendine bir melodi söylemeye çalıştığında, sadece boğuldu. mırıldanma dudaklarından düştü.

When Quentin reached the lake, he was both relieved and puzzled. Quando Quentin chegou ao lago, ficou ao mesmo tempo aliviado e perplexo. It had felt so much like purgatory, that walk from the house, that he found himself somehow disappointed not to arrive at Heaven or Hell. Der Weg vom Haus aus hatte sich so sehr nach Fegefeuer angefühlt, dass er irgendwie enttäuscht war, nicht im Himmel oder in der Hölle angekommen zu sein. Parecera tanto com o purgatório, aquela caminhada desde a casa, que ele se viu de alguma forma desapontado por não chegar ao Céu ou ao Inferno. He looked around him, but could barely see a metre in front of his face. Er schaute sich um, konnte aber kaum einen Meter vor seinem Gesicht sehen. Etrafına baktı ama yüzünün önünde zar zor görebiliyordu.

‘Quentin,' called a deep voice through the fog.

Quentin jumped. It was Mr. Siggs' voice, of course, but the queer atmosphere made it sound different. Demonic, even.

‘Where are you?' Quentin howled.

‘I am here.'

Quentin turned around and let out a shriek. Quentin drehte sich um und stieß einen Schrei aus. Quentin se virou e soltou um grito. Quentin arkasını döndü ve bir çığlık attı. Just inches away from him stood Mr. Siggs, his unnaturally smooth face glittering in the fog like salt crystals. A apenas alguns centímetros dele estava o Sr. Siggs, seu rosto anormalmente liso brilhando na névoa como cristais de sal. That peculiar beard of his, which hung in two lumps from his chin, and yet was almost as smooth as the rest of his face, wriggled, one side after the other, like two fat slugs. Aquela sua barba peculiar, que pendia em duas protuberâncias do queixo e, no entanto, era quase tão lisa quanto o resto do rosto, se contorcia, um lado após o outro, como duas lesmas gordas. His lips—the pieces of skin were so thin and pale that Quentin would hesitate to even call them that—curled into a wicked smile. Seine Lippen - die Hautstücke waren so dünn und blass, dass Quentin zögern würde, sie überhaupt so zu nennen - verzogen sich zu einem boshaften Lächeln. Seus lábios - os pedaços de pele eram tão finos e pálidos que Quentin hesitaria em chamá-los assim - se curvaram em um sorriso malicioso.

‘I apologise for frightening you, dear friend.' Ich entschuldige mich, dass ich Sie erschreckt habe, lieber Freund. - Peço desculpas por assustar você, querido amigo. 'Я прошу прощения, что напугал вас, дорогой друг'.

‘That's quite alright, sir!' Das ist schon in Ordnung, Sir! 'That's quite alright, sir!' Quentin said with a cheery laugh. Квентин сказал это с веселым смехом. ‘Terrible weather we're having, isn't it? « Nous avons un temps horrible, n'est-ce pas ? 'Ужасная у нас погода, не правда ли? No, you are not a bit at fault for my surprise. Nein, Sie sind nicht im Geringsten schuld an meiner Überraschung. No, you are not a bit at fault for my surprise. Non, tu n'es pas un peu responsable de ma surprise. Нет, вы ничуть не виноваты в моем удивлении. Hayır, benim sürprizime göre biraz hatalı değilsin It is the cursed precipitation that is to blame.' Es ist der verfluchte Niederschlag, der daran schuld ist. C'est la maudite précipitation qui est en cause. Виноваты проклятые осадки". Suçlu olan lanetli yağıştır. '

‘Yes.'

Mr. Siggs ran a hand over his face. Mr. Siggs ran a hand over his face. Мистер Сиггс провел рукой по лицу. Bay Siggs elini yüzüne geçirdi. His skin vibrated like gelatine. Его кожа дрожала, как желатин. He often did such a gesture. Er hat oft eine solche Geste gemacht. Он часто делал такой жест. It appeared that he was wiping off excess sweat or moisture, but in reality his face grew visibly wetter afterwards. Es sah so aus, als würde er überschüssigen Schweiß oder Feuchtigkeit abwischen, aber in Wirklichkeit wurde sein Gesicht danach sichtlich nasser. Parecia que ele estava limpando o excesso de suor ou umidade, mas na realidade seu rosto ficou visivelmente mais úmido depois. Казалось, что он вытирает излишки пота или влаги, но на самом деле его лицо после этого становилось заметно более влажным.

‘It is in relation to this… weather that I have called you here.' In Bezug auf dieses Wetter habe ich Sie hierher gerufen. 'É em relação a este ... clima que eu chamei você aqui.' «Именно в связи с этой… погодой я позвал вас сюда». "Sizi buraya çağırdığım şey bununla ilgili… hava."

He looked up at the cloud. Он посмотрел на облако. Now that they were below it, Quentin could make out a thin outline of something moving inside it, something circular and obscure. Jetzt, wo sie sich darunter befanden, konnte Quentin die dünnen Umrisse von etwas erkennen, das sich darin bewegte, etwas Kreisförmiges und Unklares. Agora que eles estavam abaixo dela, Quentin pôde distinguir o contorno fino de algo se movendo dentro dela, algo circular e obscuro. Теперь, когда они находились под ним, Квентин мог различить тонкие очертания чего-то движущегося внутри него, чего-то круглого и неясного.

‘Oh? 'Oh? Have I the good fortune of receiving another one of your inspiring lectures? Habe ich das Glück, einen weiteren Ihrer inspirierenden Vorträge zu hören? Tive a sorte de receber mais uma de suas palestras inspiradoras? Посчастливилось ли мне получить еще одну Вашу вдохновляющую лекцию? I would be deeply appreciative. Ich wäre Ihnen dafür sehr dankbar. Eu ficaria profundamente grato. Буду очень признателен. You have already taught me so much.' Du hast mir schon so viel beigebracht.' Вы уже многому меня научили".

‘Not a lecture. 'Keine Vorlesung. Не лекция. An invitation of great importance.' Eine Einladung von großer Bedeutung". Приглашение большой важности".

‘My, we are in a dramatic mood today, aren't we?' 'Боже, у нас сегодня драматическое настроение, не так ли?' said Quentin, then hesitated, as he was not sure the teacherly tone was welcome or appreciated by his companion. sagte Quentin und zögerte dann, da er sich nicht sicher war, ob sein Begleiter den lehrerhaften Tonfall gut fand oder schätzte. disse Quentin, então hesitou, pois não tinha certeza se o tom de professor era bem-vindo ou apreciado por seu companheiro. сказал Квентин, затем заколебался, так как не был уверен, что учительский тон понравится его собеседнику. He added, ‘I suppose it is this weather—funny how the simplest things can drastically change us! Er fügte hinzu: "Ich vermute, es ist dieses Wetter - lustig, wie die einfachsten Dinge uns drastisch verändern können! Ele acrescentou: 'Suponho que seja este tempo - engraçado como as coisas mais simples podem nos mudar drasticamente! Он добавил: "Наверное, это такая погода - забавно, как самые простые вещи могут кардинально изменить нас! How unstable human minds are.' Wie unbeständig der menschliche Verstand ist'. Как неустойчивы человеческие умы".

‘It is not the weather,' Mr Siggs replied dryly. Es ist nicht das Wetter", antwortete Herr Siggs trocken. - Não é o clima - respondeu o Sr. Siggs secamente. "Дело не в погоде, - сухо ответил г-н Сиггс. Though “dry” was a poor word to describe the man. Obwohl "trocken" ein schlechtes Wort war, um den Mann zu beschreiben. Embora “seco” fosse uma palavra pobre para descrever o homem. Хотя "сухой" - это плохое слово для описания этого человека. Everything about him was slick, even slimy. Everything about him was slick, even slimy. Tout en lui était lisse, voire visqueux. Tudo nele era escorregadio, até viscoso. Все в нем было скользким, даже склизким. Onunla ilgili her şey kaygandı, hatta sümüksü. His voice in particular sounded like a Wellington boot landing in cow dung. Vor allem seine Stimme klang wie ein Gummistiefel, der im Kuhmist landet. Sua voz em particular parecia uma bota Wellington caindo no esterco de vaca. Его голос, в частности, звучал так, словно ботинок Веллингтона угодил в коровий навоз.

‘Oh? 'Oh? Have you by chance taken ill?' Sind Sie zufällig krank geworden? Você por acaso adoeceu? Вы случайно не заболели? Şans eseri hastalandınız mı? '

‘My mission is almost at its end.' Meine Mission ist fast zu Ende. "Minha missão está quase no fim." 'Моя миссия почти подошла к концу'.

‘Your mission! 'Sua missão! 'Ваша миссия! I had no idea you were a religious man. Ich hatte keine Ahnung, dass Sie ein religiöser Mensch sind. Não fazia ideia de que você era um homem religioso. Я не знал, что Вы религиозный человек. Though now that you mention it, it makes a great deal of sense. Aber jetzt, wo Sie es erwähnen, macht es sehr viel Sinn. Embora agora que você mencionou, faça muito sentido. Хотя теперь, когда вы об этом заговорили, в этом есть большой смысл. Şimdi bundan bahsettiğinize rağmen, çok mantıklı. At which parish do you preach, Father?' In welcher Gemeinde predigen Sie, Herr Pfarrer? Em que paróquia você prega, padre? В каком приходе вы проповедуете, батюшка?

Mr Siggs's face folded and unfolded. O rosto do Sr. Siggs dobrou e desdobrou. His black olive eyes squeezed, and his beard did a little dance. Seus olhos cor de oliva se comprimiram e sua barba dançou um pouco. Его черно-оливковые глаза сощурились, а борода исполнила маленький танец. Quentin finally realised what the two lumps of hair reminded him of: crab claws. Quentin erkannte schließlich, woran die beiden Haarbüschel ihn erinnerten: an Krabbenscheren. Quentin finalmente percebeu o que os dois pedaços de cabelo o lembravam: garras de caranguejo. Квентин наконец понял, что напоминают ему эти два комочка шерсти: клешни краба.

‘My mission is of great importance. 'Minha missão é de grande importância. «Моя миссия очень важна. To you and your entire planet.' Auf dich und deinen ganzen Planeten.' Para você e todo o seu planeta. '

‘Are you a journalist? 'Você é jornalista? A spy? Ein Spion? Um espião? A soldier? Um soldado? I cannot aid you if I know not your purpose. Ich kann euch nicht helfen, wenn ich eure Absicht nicht kenne. Não posso ajudá-lo se não conhecer seu propósito. Speak now. Fale agora. Nobody shall hear us in the fog.' Ninguém nos ouvirá no nevoeiro.

The olive eyes began to water. Die olivgrünen Augen begannen zu tränen. Os olhos verde-oliva começaram a lacrimejar.

‘I am not sure you are ready.' - Não tenho certeza se você está pronto.

Quentin found his patience was rapidly deteriorating. Quentin percebeu que sua paciência estava se deteriorando rapidamente. He had entertained this man, with all his whims, for almost four weeks now. Ele havia entretido este homem, com todos os seus caprichos, por quase quatro semanas. Bu adamı neredeyse dört haftadır tüm kaprisleriyle eğlendirmişti. Had he not been a most gracious host? Ele não tinha sido um anfitrião muito cortês? Had he not earned the right to gain some information about the mysterious Mr. Siggs? Ele não ganhou o direito de obter algumas informações sobre o misterioso Sr. Siggs?

‘And what must I do to prove myself? Und was muss ich tun, um mich zu beweisen? 'E o que devo fazer para provar a mim mesmo? «И что я должен сделать, чтобы проявить себя? Sir, I remind you that I am here vacationing, and that you are no more, presumably, than a temporary acquaintance of mine. Sir, ich erinnere Sie daran, dass ich hier Urlaub mache und dass Sie vermutlich nur ein vorübergehender Bekannter von mir sind. Senhor, lembro-lhe que estou aqui de férias e que você não é mais do que um conhecido temporário meu. Efendim, size burada tatile gittiğimi ve muhtemelen sizin geçici bir tanıdığımdan başka bir şey olmadığınızı hatırlatırım. Any task you have for me, providing it is as demanding as you suggest, I am well justified to dismiss, even outright reject.' Jede Aufgabe, die Sie für mich haben, sofern sie so anspruchsvoll ist, wie Sie sagen, kann ich mit gutem Recht ablehnen, ja sogar ganz verwerfen. Qualquer tarefa que você tenha para mim, contanto que seja tão exigente quanto você sugere, estou bem justificado para descartar, até mesmo rejeitar completamente. Benim için sahip olduğunuz herhangi bir görev, önerdiğiniz kadar talepkar olduğu sürece, tamamen reddetmek, hatta tamamen reddetmek için haklıyım. '

Quentin paused, sensing he had gone too far. Quentin fez uma pausa, sentindo que tinha ido longe demais. “Oh damn my tongue!” he cursed himself. "Oh, droga, minha língua!" ele se amaldiçoou. But Mr. Siggs did not react, aside from an unreadable spasm of the shoulders, so Quentin continued, ‘Please do not misunderstand me. Mas o Sr. Siggs não reagiu, além de um espasmo indecifrável nos ombros, então Quentin continuou: 'Por favor, não me entenda mal. I am exceedingly grateful for the knowledge you have passed onto me. Ich bin sehr dankbar für das Wissen, das Sie mir vermittelt haben. Estou extremamente grato pelo conhecimento que você passou para mim. I have not heard such fascinating lectures on the cosmos from Oxford professors themselves! Nunca ouvi palestras tão fascinantes sobre o cosmos dos próprios professores de Oxford! And your accounts of intergalactic battles, while humorously presented as fact rather than fiction, are stunning. E seus relatos de batalhas intergalácticas, embora humoristicamente apresentados como fatos ao invés de ficção, são impressionantes. Ve galaksiler arası savaşlarla ilgili anlatılarınız, kurgudan ziyade gerçek olarak mizahi bir şekilde sunulsa da çarpıcı. You have shared a lot with me, but I am afraid all I can offer you in return is my friendship. Du hast viel mit mir geteilt, aber ich fürchte, alles, was ich dir als Gegenleistung bieten kann, ist meine Freundschaft. You have shared a lot with me, but I am afraid all I can offer you in return is my friendship. Você compartilhou muito comigo, mas temo que tudo o que posso lhe oferecer em troca é minha amizade. Will that be sufficient?' Isso será suficiente? '

Mr. Siggs pondered for a minute, and then gave a gargled sigh. Mr. Siggs pondered for a minute, and then gave a gargled sigh. M. Siggs réfléchit une minute, puis poussa un soupir gargarisé. O Sr. Siggs ponderou por um minuto e então deu um suspiro gargarejado.

‘No, but it shall have to be.' Nein, aber es muss sein. ‘No, but it shall have to be.' - Não, mas terá que ser.

Quentin felt a deep vibration. Quentin spürte eine tiefe Vibration. Quentin sentiu uma vibração profunda. Quentin derin bir titreşim hissetti. Above him, the cloud twisted violently, and the dark shape within it began to descend. Über ihm drehte sich die Wolke heftig, und die dunkle Gestalt in ihr begann zu sinken. Acima dele, a nuvem se torceu violentamente e a forma escura dentro dela começou a descer. Üstündeki bulut şiddetle büküldü ve içindeki karanlık şekil alçalmaya başladı.

Cordelia stood by the great window until late into the night. Cordelia ficou perto da grande janela até tarde da noite. The great cloud had evaporated around ten p.m., at which time an audible sigh of relief passed through the household. A grande nuvem evaporou por volta das dez da noite, momento em que um audível suspiro de alívio percorreu a casa. But Quentin had yet to make his return. Mas Quentin ainda não havia retornado. Ancak Quentin henüz dönüşünü yapmamıştı.

‘Why, Cordelia!' - Ora, Cordelia! Alyssia said almost mockingly, ‘you look like a wife awaiting her husband's return from the war. Don't worry so much about Quentin. Não se preocupe tanto com Quentin. Не беспокойтесь так сильно о Квентине. I'm sure he's simply gone to spend the night at the Robinsons. I'm sure he's simply gone to spend the night at the Robinsons. Tenho certeza de que ele simplesmente foi passar a noite nos Robinsons. Я уверен, что он просто пошел переночевать к Робинсонам. Or perhaps his new friend has a beach house that they've decided to sleep in.' Ou talvez o novo amigo dele tenha uma casa de praia onde eles decidiram dormir.

‘Don't say such wicked things!' - Não diga coisas tão perversas! Cordelia snapped at her. Cordelia snapped at her. Cordelia gritou com ela. She did not appreciate the  nature of this woman, one of Thomas' girls who hung around him like flies, and she especially did not appreciate the suggestions made about her master's habits. Sie schätzte die Art dieser Frau nicht, eines von Thomas' Mädchen, die wie Fliegen um ihn herumschwirrten, und sie schätzte vor allem nicht die Andeutungen über die Gewohnheiten ihres Herrn. Ela não apreciava a natureza dessa mulher, uma das garotas de Thomas que ficava perto dele como moscas, e ela especialmente não gostava das sugestões feitas sobre os hábitos de seu mestre. Thomas'ın etrafına sinek gibi takılan kızlarından biri olan bu kadının doğasını takdir etmedi ve özellikle efendisinin alışkanlıkları hakkında yapılan önerileri takdir etmedi. It was none of her business, and certainly none of Alyssia's. Es ging sie nichts an, und schon gar nicht Alyssia. Não era da sua conta, e certamente não era da Alyssia.

‘He said he would be back at the same time as usual,' Cordelia said coldly. - Ele disse que voltaria na mesma hora de sempre - disse Cordelia friamente.

‘Well, men are often loose with their word, I find.' Nun, ich finde, dass Männer oft nicht so genau mit ihren Worten sind. - Bem, acho que os homens costumam ser soltos em suas palavras. 'Eh, erkekler genellikle sözlerinde gevşiyorlar, anladım.' She yawned, her mouth gaping open in a most unfeminine way. Ela bocejou, sua boca escancarada de uma forma nada feminina. ‘I merely came down to collect my gloves, but I cannot sleep with a good conscience knowing you are down here, alone with no fire, awaiting Quentin until the early morning.' Ich bin nur heruntergekommen, um meine Handschuhe zu holen, aber ich kann nicht guten Gewissens schlafen, wenn ich weiß, dass du hier unten allein und ohne Feuer bist und bis zum frühen Morgen auf Quentin wartest. - Só desci para pegar minhas luvas, mas não consigo dormir com a consciência tranquila sabendo que você está aqui, sozinho, sem fogo, esperando Quentin até o amanhecer.

‘There is quite enough warmth left from this afternoon's fire.' Von dem Feuer von heute Nachmittag ist noch genug Wärme übrig. - Resta bastante calor do fogo desta tarde. От дневного костра осталось достаточно тепла.

This was not true, and Cordelia had to resist the temptation to pull her scarf tighter against the chill. Das stimmte nicht, und Cordelia musste der Versuchung widerstehen, ihren Schal gegen die Kälte fester zu ziehen. Isso não era verdade, e Cordelia teve que resistir à tentação de apertar o lenço com mais força para evitar o frio.

‘Do come up to bed,' Alyssia said, laying a hand on her shoulder. - Venha para a cama - disse Alyssia, colocando a mão em seu ombro. ‘You will, won't you? 'Вы ведь будете, не так ли? It'll be so awful here, in the dark and cold.' Здесь, в темноте и холоде, будет так ужасно".

‘I shall light more candles,' Cordelia said, eager to move away from the girl's touch. Ich werde mehr Kerzen anzünden", sagte Cordelia, die sich von der Berührung des Mädchens lösen wollte. Я зажгу еще свечи, - сказала Корделия, желая отодвинуться от прикосновения девушки. But then she remembered that she had left the box of matches in the kitchen, at the end of a long, dark corridor, where gloomy portraits stared down from either wall, which even she felt some superstition about. Doch dann erinnerte sie sich daran, dass sie die Streichholzschachtel in der Küche liegen gelassen hatte, am Ende eines langen, dunklen Ganges, wo düstere Porträts von den Wänden herabstarrten, die selbst sie mit einem gewissen Aberglauben behaftet waren. But then she remembered that she had left the box of matches in the kitchen, at the end of a long, dark corridor, where gloomy portraits stared down from either wall, which even she felt some superstition about. Mas então ela se lembrou de que havia deixado a caixa de fósforos na cozinha, no final de um longo e escuro corredor, onde retratos sombrios olhavam para baixo de ambas as paredes, sobre os quais até ela sentia alguma superstição.

‘Oh, alright, if only to still your worries.' Oh, na gut, und wenn es nur ist, um deine Sorgen zu beruhigen. 'Oh, tudo bem, apenas para acalmar suas preocupações.' Ah, peki, keşke hala endişeleriniz için.

‘Wonderful!' 'Maravilhoso!'

Alyssia linked arms with Cordelia and walked with her to the door. Alyssia verschränkte die Arme mit Cordelia und ging mit ihr zur Tür. Alyssia deu o braço a Cordelia e caminhou com ela até a porta. There was something charming in that naïve youth, that simple joy of doing things together, anything together, that allowed Cordelia to forgive Alyssia's perseverence. Es lag etwas Charmantes in dieser naiven Jugend, diese einfache Freude daran, etwas gemeinsam zu tun, irgendetwas gemeinsam zu tun, was Cordelia erlaubte, Alyssias Beharrlichkeit zu verzeihen. Havia algo encantador naquele jovem ingênuo, aquela alegria simples de fazer coisas juntas, qualquer coisa junto, que permitia a Cordelia perdoar a perseverança de Alyssia. They tripped once or twice on the stairs, and Alyssia started to laugh so much that Cordelia worried she might wake Humphrey. Sie stolperten ein- oder zweimal auf der Treppe, und Alyssia begann so sehr zu lachen, dass Cordelia befürchtete, sie könnte Humphrey aufwecken. Eles tropeçaram uma ou duas vezes nas escadas, e Alyssia começou a rir tanto que Cordelia se preocupou em acordar Humphrey.

‘Dear me! 'Du liebe Zeit! What a state you are,' Cordelia whispered bitterly, once they were safely on the landing. In was für einem Zustand du bist", flüsterte Cordelia bitter, als sie sicher auf dem Landeplatz waren. Que estado você está - Cordelia sussurrou amargamente, uma vez que estavam em segurança no patamar. Ne durumundasın, 'Cordelia, güvenli bir şekilde inişe çıktıklarında acı bir şekilde fısıldadı. ‘Now do quieten down and go to sleep.' - Agora se acalme e vá dormir. Şimdi sakinleş ve uyu.

‘Oh Cordelia, I will so miss the villa.' - Oh Cordelia, vou sentir muita falta da villa.

‘As shall we all. Das werden wir alle. - Assim como todos nós. Hepimiz gibi. But one can hardly spend all year going for walks and reading!' Aber man kann doch nicht das ganze Jahr über spazieren gehen und lesen!' Mas dificilmente se pode passar o ano todo fazendo caminhadas e lendo! '

With that, she shooed the girl into her room and climbed into bed herself, her tired bones creaking along with the old mattress. Damit scheuchte sie das Mädchen in ihr Zimmer und kletterte selbst ins Bett, wobei ihre müden Knochen zusammen mit der alten Matratze knarrten. Com isso, ela enxotou a garota para seu quarto e subiu na cama, seus ossos cansados rangendo junto com o colchão velho.

Quentin did not return. Quentin não voltou. Not the following morning, nor any morning afterwards. Nem na manhã seguinte, nem em qualquer manhã depois. A thorough search was held of the valley, the lake, and the surrounding countryside, but not a hair was found. Uma busca completa foi realizada no vale, no lago e na paisagem circundante, mas nenhum fio de cabelo foi encontrado. Vadi, göl ve çevredeki kırsal alanda kapsamlı bir arama yapıldı, ancak bir saç bulunamadı.

Mr. Siggs had disappeared as well, though when the holidaymakers made enquiries with the locals about the man, they received vacant stares. Auch Mr. Siggs war verschwunden, doch als die Urlauber sich bei den Einheimischen nach dem Mann erkundigten, wurden sie mit leeren Blicken bedacht. O Sr. Siggs também havia desaparecido, embora quando os turistas fizeram perguntas aos moradores sobre o homem, eles receberam olhares vagos. Bay Siggs de ortadan kayboldu, ancak tatilciler adamla ilgili yerel halkla soruşturma yaptıklarında boş bakışlar aldılar. As far as the people of the valley were concerned, he had never existed. Für die Bewohner des Tals hatte er nie existiert. No que diz respeito ao povo do vale, ele nunca existiu. Vadideki insanlar söz konusu olduğunda, o asla var olmamıştı.

The strange cloud over the lake was never explained, but it was soon forgotten about by all except for Cordelia. Die seltsame Wolke über dem See wurde nie erklärt, aber alle außer Cordelia vergaßen sie bald wieder. A estranha nuvem sobre o lago nunca foi explicada, mas logo foi esquecida por todos, exceto por Cordelia. She took Quentin's disappearance the hardest. Ela levou o desaparecimento de Quentin da maneira mais difícil. Even after the group's return to England, she often wandered the roads at night, as if he might show up at any moment, singing to himself, unaware of how long he had been absent. Mesmo após o retorno do grupo à Inglaterra, ela muitas vezes perambulava pelas estradas à noite, como se ele pudesse aparecer a qualquer momento, cantando para si mesmo, sem saber há quanto tempo estava ausente.

She frequently stopped and stared up at the stars, but they did not reveal any clues about where he was. Immer wieder blieb sie stehen und starrte zu den Sternen hinauf, aber sie verrieten ihr nicht, wo er sich befand. Ela frequentemente parava e olhava para as estrelas, mas elas não revelavam nenhuma pista sobre onde ele estava.

THE END

I hope you enjoyed the story. You can support the podcast by leaving a review on iTunes. Search for Easy Stories in English, give us a star rating, and say what you like about the show. It would really help us grow. Thank you for listening, and until next week.