×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Harry Harrison The Repairman, The Repairman #4

The Repairman #4

Working from 3D snaps of Grandson, I modeled a passable reptile head over my own features. It was a little short in the jaw, me not having one of their toothy mandibles, but that was all right. I didn't have to look exactly like them, just something close, to soothe the native mind. It's logical. If I were an ignorant aborigine of Earth and I ran into a Spican, who looks like a two-foot gob of dried shellac, I would immediately leave the scene. However, if the Spican was wearing a suit of plastiflesh that looked remotely humanoid, I would at least stay and talk to him. This was what I was aiming to do with the Centaurians.

When the head was done, I peeled it off and attached it to an attractive suit of green plastic, complete with tail. I was really glad they had tails. The lizards didn't wear clothes and I wanted to take along a lot of electronic equipment. I built the tail over a metal frame that anchored around my waist. Then I filled the frame with all the equipment I would need and began to wire the suit.

When it was done, I tried it on in front of a full-length mirror. It was horrible but effective. The tail dragged me down in the rear and gave me a duck-waddle, but that only helped the resemblance.

That night I took the ship down into the hills nearest the pyramid, an out-of-the-way dry spot where the amphibious natives would never go. A little before dawn, the eye hooked onto my shoulders and we sailed straight up. We hovered above the temple at about 2,000 meters, until it was light, then dropped straight down.

It must have been a grand sight. The eye was camouflaged to look like a flying lizard, sort of a cardboard pterodactyl, and the slowly flapping wings obviously had nothing to do with our flight. But it was impressive enough for the natives. The first one that spotted me screamed and dropped over on his back. The others came running. They milled and mobbed and piled on top of one another, and by that time I had landed in the plaza fronting the temple. The priesthood arrived.

I folded my arms in a regal stance. "Greetings, O noble servers of the Great God," I said. Of course I didn't say it out loud, just whispered loud enough for the throat mike to catch. This was radioed back to the MT and the translation shot back to a speaker in my jaws.

The natives chomped and rattled and the translation rolled out almost instantly. I had the volume turned up and the whole square echoed.

Some of the more credulous natives prostrated themselves and others fled screaming. One doubtful type raised a spear, but no one else tried that after the pterodactyl-eye picked him up and dropped him in the swamp. The priests were a hard-headed lot and weren't buying any lizards in a poke; they just stood and muttered. I had to take the offensive again.

"Begone, O faithful steed," I said to the eye, and pressed the control in my palm at the same time. It took off straight up a bit faster than I wanted; little pieces of wind-torn plastic rained down. While the crowd was ogling this ascent, I walked through the temple doors.

"I would talk with you, O noble priests," I said. Before they could think up a good answer, I was inside.

The temple was a small one built against the base of the pyramid. I hoped I wasn't breaking too many taboos by going in. I wasn't stopped, so it looked all right. The temple was a single room with a murky-looking pool at one end. Sloshing in the pool was an ancient reptile who clearly was one of the leaders. I waddled toward him and he gave me a cold and fishy eye, then growled something.

The MT whispered into my ear, "Just what in the name of the thirteenth sin are you and what are you doing here?" I drew up my scaly figure in a noble gesture and pointed toward the ceiling. "I come from your ancestors to help you. I am here to restore the Holy Waters." This raised a buzz of conversation behind me, but got no rise out of the chief. He sank slowly into the water until only his eyes were showing. I could almost hear the wheels turning behind that moss-covered forehead. Then he lunged up and pointed a dripping finger at me.

"You are a liar! You are no ancestor of ours! We will—" "Stop!" I thundered before he got so far in that he couldn't back out. "I said your ancestors sent me as emissary—I am not one of your ancestors. Do not try to harm me or the wrath of those who have Passed On will turn against you." When I said this, I turned to jab a claw at the other priests, using the motion to cover my flicking a coin grenade toward them. It blew a nice hole in the floor with a great show of noise and smoke.

The First Lizard knew I was talking sense then and immediately called a meeting of the shamans. It, of course, took place in the public bathtub and I had to join them there. We jawed and gurgled for about an hour and settled all the major points.

I found out that they were new priests; the previous ones had all been boiled for letting the Holy Waters cease. They found out I was there only to help them restore the flow of the waters. They bought this, tentatively, and we all heaved out of the tub and trickled muddy paths across the floor. There was a bolted and guarded door that led into the pyramid proper. While it was being opened, the First Lizard turned to me.

"Undoubtedly you know of the rule," he said. "Because the old priests did pry and peer, it was ruled henceforth that only the blind could enter the Holy of Holies." I'd swear he was smiling, if thirty teeth peeking out of what looked like a crack in an old suitcase can be called smiling. He was also signaling to him an underpriest who carried a brazier of charcoal complete with red-hot irons. All I could do was stand and watch as he stirred up the coals, pulled out the ruddiest iron and turned toward me. He was just drawing a bead on my right eyeball when my brain got back in gear.

"Of course," I said, "blinding is only right. But in my case you will have to blind me before I leave the Holy of Holies, not now. I need my eyes to see and mend the Fount of Holy Waters. Once the waters flow again, I will laugh as I hurl myself on the burning iron."

The Repairman #4 Der Mechaniker #4 Ο επισκευαστής #4 The Repairman #4 El Reparador #4 Le réparateur n°4 Il riparatore #4 リペアマン #4 리페어맨 #4 De reparateur #4 The Repairman #4 O Reparador #4 Ремонтник №4 Tamirci #4 Ремонтник №4 修理工#4 修理工#4

Working from 3D snaps of Grandson, I modeled a passable reptile head over my own features. من خلال العمل باستخدام لقطات ثلاثية الأبعاد للحفيد، قمت بتصميم رأس زاحف مقبول فوق ميزاتي الخاصة. Anhand von 3D-Fotos des Enkels modellierte ich einen passablen Reptilienkopf über meine eigenen Gesichtszüge. Working from 3D snaps of Grandson, I modeled a passable reptile head over my own features. Работая с 3D-снимками внука, я смоделировал подходящую голову рептилии на основе своих собственных черт. It was a little short in the jaw, me not having one of their toothy mandibles, but that was all right. لقد كان فكي قصيرًا بعض الشيء، ولم يكن لدي أحد الفك السفلي المسنن، لكن هذا لا بأس به. Der Kiefer war etwas zu kurz, da ich keinen der zahnartigen Unterkiefer hatte, aber das war in Ordnung. Челюсть была немного коротковата, поскольку у меня не было их зубастых мандибул, но это не страшно. I didn't have to look exactly like them, just something close, to soothe the native mind. لم يكن علي أن أبدو مثلهم تمامًا، بل مجرد شيء قريب منهم، لتهدئة ذهن السكان الأصليين. No tenía que parecerme exactamente a ellos, sólo algo parecido, para calmar la mente nativa. It's logical. Es lógico. Это логично. If I were an ignorant aborigine of Earth and I ran into a Spican, who looks like a two-foot gob of dried shellac, I would immediately leave the scene. إذا كنت من السكان الأصليين الجاهلين للأرض وواجهت سبايكان، الذي يشبه قطعة من الشيلاك المجفف يبلغ طولها قدمين، فسوف أغادر المشهد على الفور. Si yo fuera un aborigen ignorante de la Tierra y me topara con un Spican, que parece una gota de laca seca de medio metro, abandonaría inmediatamente la escena. Если бы я был невежественным аборигеном Земли и столкнулся со спиканом, похожим на двухфутовый кусок засохшего шеллака, я бы немедленно покинул это место. However, if the Spican was wearing a suit of plastiflesh that looked remotely humanoid, I would at least stay and talk to him. ومع ذلك، إذا كان سبايكان يرتدي بدلة من البلاستيك تبدو وكأنها بشرية عن بعد، فسأبقى على الأقل وأتحدث معه. Sin embargo, si el Spican llevara un traje de carne plastificada que pareciera remotamente humanoide, al menos me quedaría a hablar con él. Однако если бы спиканец был одет в пластилиновый костюм, отдаленно напоминающий гуманоидный, я бы, по крайней мере, остался и поговорил с ним. This was what I was aiming to do with the Centaurians. كان هذا ما كنت أهدف إلى فعله مع القنطوريين. Esto era lo que pretendía hacer con los centaurianos. Именно это я и хотел сделать с центаврианами.

When the head was done, I peeled it off and attached it to an attractive suit of green plastic, complete with tail. عندما انتهيت من الرأس، قمت بتقشيره وربطه ببدلة جذابة من البلاستيك الأخضر، مكتملة بالذيل. Una vez terminada la cabeza, la despegué y la uní a un atractivo traje de plástico verde, completo con cola. Когда голова была готова, я отклеил ее и прикрепил к привлекательному костюму из зеленого пластика в комплекте с хвостом. I was really glad they had tails. لقد كنت سعيدًا حقًا لأن لديهم ذيولًا. Me alegré mucho de que tuvieran cola. Я был очень рад, что у них есть хвосты. The lizards didn't wear clothes and I wanted to take along a lot of electronic equipment. لم تكن السحالي ترتدي ملابس وأردت أن آخذ معي الكثير من المعدات الإلكترونية. Los lagartos no llevaban ropa y yo quería llevar mucho equipo electrónico. Ящерицы не носят одежду, а я хотел взять с собой много электронного оборудования. I built the tail over a metal frame that anchored around my waist. لقد قمت ببناء الذيل فوق إطار معدني مثبت حول خصري. Я сделал хвост на металлическом каркасе, который закрепил на талии. Then I filled the frame with all the equipment I would need and began to wire the suit. ثم ملأت الإطار بكل المعدات التي أحتاجها وبدأت في توصيل البدلة. Luego llené el armazón con todo el equipo que necesitaría y empecé a cablear el traje. Затем я заполнил каркас всем необходимым оборудованием и начал собирать костюм.

When it was done, I tried it on in front of a full-length mirror. وعندما انتهيت من ذلك، قمت بتجربته أمام مرآة كاملة الطول. When it was done, I tried it on in front of a full-length mirror. Una vez terminado, me lo probé delante de un espejo de cuerpo entero. Когда все было готово, я примерила его перед зеркалом в полный рост. It was horrible but effective. لقد كان الأمر فظيعًا ولكنه فعال. Fue horrible pero efectivo. Это было ужасно, но эффективно. The tail dragged me down in the rear and gave me a duck-waddle, but that only helped the resemblance. كان الذيل يسحبني إلى الخلف من الخلف ويهزّني، لكن ذلك ساعدني على التشابه. The tail dragged me down in the rear and gave me a duck-waddle, but that only helped the resemblance. La cola me arrastraba por detrás y me hacía el pato, pero eso sólo ayudaba al parecido. Хвост тянулся за мной сзади и придавал мне утиную походку, но это только усиливало сходство.

That night I took the ship down into the hills nearest the pyramid, an out-of-the-way dry spot where the amphibious natives would never go. في تلك الليلة، أخذت السفينة إلى التلال القريبة من الهرم، وهي منطقة جافة بعيدة عن الطريق حيث لن يذهب السكان الأصليون البرمائيون أبدًا. Esa noche bajé el barco a las colinas más cercanas a la pirámide, un lugar seco y apartado donde los nativos anfibios nunca irían. В ту ночь я отвел корабль на ближайшие к пирамиде холмы, в труднодоступное сухое место, куда никогда не сунутся земноводные туземцы. A little before dawn, the eye hooked onto my shoulders and we sailed straight up. قبل الفجر بقليل، علقت العين على كتفي وأبحرنا بشكل مستقيم. Poco antes del amanecer, el ojo se enganchó a mis hombros y navegamos en línea recta. Немного раньше рассвета глаз зацепился за мои плечи, и мы поплыли прямо вверх. We hovered above the temple at about 2,000 meters, until it was light, then dropped straight down. حلقنا فوق المعبد على ارتفاع حوالي 2000 متر، حتى أضاء الضوء، ثم هبطنا مباشرة إلى الأسفل. Sobrevolamos el templo a unos 2.000 metros, hasta que se hizo de día, y luego descendimos directamente. Мы зависли над храмом на высоте около 2 000 метров, пока не стало светло, а затем опустились прямо вниз.

It must have been a grand sight. لا بد أنه كان مشهداً عظيماً. Debió de ser un espectáculo grandioso. Должно быть, это было грандиозное зрелище. The eye was camouflaged to look like a flying lizard, sort of a cardboard pterodactyl, and the slowly flapping wings obviously had nothing to do with our flight. كانت العين مموهة لتبدو وكأنها سحلية طائرة، مثل الزاحف المجنح من الورق المقوى، ومن الواضح أن الأجنحة التي ترفرف ببطء لا علاقة لها برحلتنا. El ojo estaba camuflado para parecer un lagarto volador, una especie de pterodáctilo de cartón, y el aleteo lento de las alas obviamente no tenía nada que ver con nuestro vuelo. Глаз был замаскирован под летающего ящера, этакого картонного птеродактиля, а медленно хлопающие крылья явно не имели никакого отношения к нашему полету. But it was impressive enough for the natives. Pero era lo suficientemente impresionante para los nativos. Но для местных жителей это было достаточно впечатляюще. The first one that spotted me screamed and dropped over on his back. أول من رآني صرخ وسقط على ظهره. El primero que me vio gritó y se dejó caer de espaldas. Первый, кто заметил меня, закричал и упал на спину. The others came running. وجاء الآخرون يركضون. Прибежали остальные. They milled and mobbed and piled on top of one another, and by that time I had landed in the plaza fronting the temple. قاموا بطحنها وتجميعها وتكديسها فوق بعضها البعض، وبحلول ذلك الوقت كنت قد هبطت في الساحة المواجهة للمعبد. Se arremolinaron y se amontonaron unos encima de otros, y para entonces yo ya había aterrizado en la plaza frente al templo. Они толпились, сбивались в кучу, наваливались друг на друга, и к тому времени я уже приземлился на площади перед храмом. The priesthood arrived. وصل الكهنوت. Llegó el sacerdocio.

I folded my arms in a regal stance. لقد طويت ذراعي في وضع ملكي. Me crucé de brazos en una postura regia. Я сложил руки в царственной позе. "Greetings, O noble servers of the Great God," I said. "Saludos, oh nobles servidores del Gran Dios", dije. "Приветствую вас, о благородные служители Великого Бога, - сказал я. Of course I didn't say it out loud, just whispered loud enough for the throat mike to catch. بالطبع لم أقل ذلك بصوت عالٍ، فقط همست بصوت عالٍ بما يكفي حتى يلتقط المايك الحلق. Por supuesto, no lo dije en voz alta, sólo lo susurré lo suficientemente alto como para que el micrófono de la garganta lo captara. Конечно, я не сказал этого вслух, просто прошептал достаточно громко, чтобы горловой микрофон уловил. This was radioed back to the MT and the translation shot back to a speaker in my jaws. تم إرسال هذا عبر الراديو إلى MT وتم إرسال الترجمة إلى مكبر الصوت في فكي. Esto fue transmitido por radio a la MT y la traducción se disparó de nuevo a un altavoz en mis mandíbulas. Это было передано по радио на МТ, и перевод вернулся на динамик в моих челюстях.

The natives chomped and rattled and the translation rolled out almost instantly. قضم السكان الأصليون قضم بصوت عالي وهزوا وتم نشر الترجمة على الفور تقريبًا. Los nativos chasquearon y traquetearon y la traducción salió casi al instante. Туземцы захныкали и зашумели, и перевод был сделан почти мгновенно. I had the volume turned up and the whole square echoed. لقد ارتفع مستوى الصوت وتردد صدى الساحة بأكملها. Tenía el volumen alto y toda la plaza resonaba. Я прибавил громкость, и вся площадь отозвалась эхом.

Some of the more credulous natives prostrated themselves and others fled screaming. سجد بعض السكان الأصليين الأكثر سذاجة وهرب آخرون وهم يصرخون. Algunos de los nativos más crédulos se postraron y otros huyeron gritando. Некоторые из наиболее доверчивых туземцев простерлись ниц, а другие с криками убежали. One doubtful type raised a spear, but no one else tried that after the pterodactyl-eye picked him up and dropped him in the swamp. قام أحد الأنواع المشكوك فيها برفع رمح، لكن لم يحاول أي شخص آخر ذلك بعد أن التقطته عين الزاحف المجنح وأسقطته في المستنقع. Un tipo dudoso levantó una lanza, pero nadie más lo intentó después de que el pterodáctilo-ojo lo levantara y lo dejara caer en el pantano. Один сомневающийся тип поднял копье, но после того, как птеродактиль-глаз подхватил его и бросил в болото, больше никто не пытался этого сделать. The priests were a hard-headed lot and weren't buying any lizards in a poke; they just stood and muttered. كان الكهنة عنيدين ولم يكونوا يشترون أي سحالي بالكزة؛ لقد وقفوا وتمتموا. Los sacerdotes eran muy testarudos y no se tragaban las lagartijas; se quedaban parados y murmuraban. Жрецы были людьми твердолобыми и не покупались на ящериц в тычку; они просто стояли и бормотали. I had to take the offensive again. اضطررت إلى اتخاذ الهجوم مرة أخرى. Tuve que volver a tomar la ofensiva. Мне снова пришлось перейти в наступление.

"Begone, O faithful steed," I said to the eye, and pressed the control in my palm at the same time. "Fort mit dir, du treues Ross", sagte ich zu dem Auge und drückte gleichzeitig auf den Regler in meiner Handfläche. "Vete, fiel corcel", le dije al ojo, y al mismo tiempo pulsé el mando en la palma de la mano. "Уходи, о верный конь", - сказал я глазу и одновременно нажал на кнопку управления в своей ладони. It took off straight up a bit faster than I wanted; little pieces of wind-torn plastic rained down. لقد انطلقت بشكل أسرع قليلاً مما أردت؛ تساقطت قطع صغيرة من البلاستيك الذي مزقته الرياح. Er hob etwas schneller ab, als ich wollte, und es regnete kleine, vom Wind zerrissene Plastikteile herunter. Despegó en línea recta un poco más rápido de lo que yo quería; llovieron trocitos de plástico arrancados por el viento. Он взлетел прямо вверх немного быстрее, чем я хотел; на него посыпались мелкие кусочки разорванного ветром пластика. While the crowd was ogling this ascent, I walked through the temple doors. بينما كان الحشد يتطلع إلى هذا الصعود، مشيت عبر أبواب الهيكل. Während die Menge diesen Aufstieg bestaunte, ging ich durch die Tempeltüren. Mientras la multitud contemplaba este ascenso, atravesé las puertas del templo. Пока толпа любовалась этим восхождением, я вошел в двери храма.

"I would talk with you, O noble priests," I said. فقلت: «سأتحدث إليكم أيها الكهنة الكرام». "Me gustaría hablar con vosotros, oh nobles sacerdotes", dije. "Я хотел бы поговорить с вами, о благородные жрецы", - сказал я. Before they could think up a good answer, I was inside. قبل أن يتمكنوا من التوصل إلى إجابة جيدة، كنت في الداخل. Antes de que pudieran pensar una buena respuesta, yo estaba dentro. Прежде чем они успели придумать достойный ответ, я оказался внутри.

The temple was a small one built against the base of the pyramid. وكان المعبد عبارة عن معبد صغير بني على قاعدة الهرم. El templo era pequeño y estaba adosado a la base de la pirámide. Храм был небольшим, построенным у основания пирамиды. I hoped I wasn't breaking too many taboos by going in. تمنيت ألا أكون قد كسرت الكثير من المحظورات بالدخول. Esperaba no romper demasiados tabúes al entrar. Я надеялся, что не нарушу слишком много табу, войдя внутрь. I wasn't stopped, so it looked all right. لم يتم إيقافي، لذلك بدا الأمر على ما يرام. No me pararon, así que parecía que estaba bien. Меня не остановили, так что все было в порядке. The temple was a single room with a murky-looking pool at one end. كان المعبد عبارة عن غرفة منفردة بها حوض سباحة غامض في أحد طرفيه. El templo era una habitación individual con una piscina de aspecto turbio en un extremo. Храм представлял собой одну комнату с мутным бассейном в одном конце. Sloshing in the pool was an ancient reptile who clearly was one of the leaders. كان يتدفق في حوض السباحة زاحف قديم كان من الواضح أنه أحد القادة. Chapoteando en la piscina había un reptil antiguo que claramente era uno de los líderes. В бассейне плескалась древняя рептилия, которая явно была одним из лидеров. I waddled toward him and he gave me a cold and fishy eye, then growled something. تمايلت تجاهه فنظر إلي بعين باردة ومريبة، ثم دمدم بشيء ما. Me acerqué a él y me miró fríamente con ojos de pez, luego gruñó algo. Я поковылял к нему, и он посмотрел на меня холодным и рыбьим взглядом, а затем что-то прорычал.

The MT whispered into my ear, "Just what in the name of the thirteenth sin are you and what are you doing here?" همس MT في أذني، "فقط ماذا بحق الخطيئة الثالثة عشرة وماذا تفعل هنا؟" La MT me susurró al oído: "En nombre del decimotercer pecado, ¿qué eres y qué haces aquí?". МТ прошептал мне на ухо: "Во имя тринадцатого греха, кто ты такой и что здесь делаешь?" I drew up my scaly figure in a noble gesture and pointed toward the ceiling. قمت برسم شخصيتي المتقشرة في لفتة نبيلة وأشرت نحو السقف. Levanté mi escamosa figura en un noble gesto y señalé hacia el techo. Я поднял свою чешуйчатую фигуру в благородном жесте и указал на потолок. "I come from your ancestors to help you. "لقد جئت من أسلافك لمساعدتك. "Vengo de tus antepasados para ayudarte. "Я пришел от ваших предков, чтобы помочь вам. I am here to restore the Holy Waters." أنا هنا لاستعادة المياه المقدسة." Estoy aquí para restaurar las Aguas Sagradas". Я здесь, чтобы восстановить Святые воды". This raised a buzz of conversation behind me, but got no rise out of the chief. أثار هذا ضجيجًا من المحادثة ورائي، لكنه لم يخرج من الرئيس. Esto suscitó un murmullo de conversación detrás de mí, pero el jefe no se inmutó. Это вызвало шумный разговор за моей спиной, но не вызвало у шефа никакого энтузиазма. He sank slowly into the water until only his eyes were showing. غرق ببطء في الماء حتى ظهرت عيناه فقط. Se hundió lentamente en el agua hasta que sólo se le vieron los ojos. Он медленно погружался в воду, пока не показались только его глаза. I could almost hear the wheels turning behind that moss-covered forehead. كنت أكاد أسمع العجلات تدور خلف تلك الجبهة المغطاة بالطحالب. Casi podía oír las ruedas girando detrás de esa frente cubierta de musgo. Я почти слышал, как вращаются колеса за этим покрытым мхом лбом. Then he lunged up and pointed a dripping finger at me. ثم اندفع نحوي وأشار بإصبعه المتساقط. Entonces se abalanzó sobre mí y me apuntó con un dedo chorreante. Затем он поднялся и указал на меня капающим пальцем.

"You are a liar! "¡Eres un mentiroso! "Ты лжец! You are no ancestor of ours! أنت لست جدنا! ¡No eres antepasado nuestro! Вы не наш предок! We will—" ونحن سوف-" Nosotros..." Мы..." "Stop!" "قف!" "¡Alto!" "Остановись!" I thundered before he got so far in that he couldn't back out. لقد أرعدت قبل أن يصل إلى هذا الحد بحيث لا يستطيع التراجع. Troné antes de que se metiera tanto que no pudiera echarse atrás. Я закричал, пока он не вошел так далеко, что уже не мог выбраться. "I said your ancestors sent me as emissary—I am not one of your ancestors. "قلت إن أسلافك أرسلوني كمبعوث، وأنا لست أحد أسلافك. "He dicho que tus antepasados me enviaron como emisario: yo no soy uno de tus antepasados. "Я сказал, что ваши предки послали меня как эмиссара, но я не один из ваших предков. Do not try to harm me or the wrath of those who have Passed On will turn against you." Не пытайтесь причинить мне вред, иначе гнев Прошедших обратится против вас". When I said this, I turned to jab a claw at the other priests, using the motion to cover my flicking a coin grenade toward them. عندما قلت هذا، التفتت لأضرب الكهنة الآخرين بمخلبي، مستخدمًا حركتي لتغطية إلقاء قنبلة يدوية تجاههم. Al decir esto, me giré para clavar una garra en los otros sacerdotes, aprovechando el movimiento para cubrir mi lanzamiento de una granada de monedas hacia ellos. Сказав это, я повернулся, чтобы ткнуть когтем в других жрецов, используя это движение, чтобы прикрыть свой бросок гранаты с монетами в их сторону. 说完,我转身用爪子刺向其他祭司,用这个动作来掩护我向他们投掷一枚硬币手榴弹。 It blew a nice hole in the floor with a great show of noise and smoke. لقد أحدث ثقبًا جميلاً في الأرض مع عرض رائع للضوضاء والدخان. Hizo un buen agujero en el suelo con un gran espectáculo de ruido y humo. Он проделал отличную дыру в полу с большим шумом и дымом.

The First Lizard knew I was talking sense then and immediately called a meeting of the shamans. El Primer Lagarto supo entonces que hablaba con sentido e inmediatamente convocó una reunión de los chamanes. Первый ящер понял, что я говорю о смысле, и немедленно созвал собрание шаманов. It, of course, took place in the public bathtub and I had to join them there. لقد حدث ذلك بالطبع في حوض الاستحمام العام وكان علي الانضمام إليهم هناك. It, of course, took place in the public bathtub and I had to join them there. Por supuesto, tuvo lugar en la bañera pública y tuve que unirme a ellos allí. Разумеется, это происходило в общественной ванне, и мне пришлось присоединиться к ним. We jawed and gurgled for about an hour and settled all the major points. لقد فككنا وقرقرنا لمدة ساعة تقريبًا وقمنا بتسوية جميع النقاط الرئيسية. Hablamos y charlamos durante una hora y resolvimos todos los puntos importantes. Мы проболтали около часа и уладили все основные вопросы.

I found out that they were new priests; the previous ones had all been boiled for letting the Holy Waters cease. اكتشفت أنهم كهنة جدد؛ لقد تم غلي جميع المياه السابقة لأنها تركت المياه المقدسة تتوقف. Me enteré de que eran sacerdotes nuevos; los anteriores habían sido todos hervidos por dejar que cesaran las Aguas Santas. Я узнал, что это были новые священники; предыдущие все сварились за то, что перестали пить Святую воду. They found out I was there only to help them restore the flow of the waters. اكتشفوا أنني كنت هناك فقط لمساعدتهم على استعادة تدفق المياه. Se enteraron de que estaba allí sólo para ayudarles a restablecer el flujo de las aguas. Они узнали, что я был там только для того, чтобы помочь им восстановить поток воды. They bought this, tentatively, and we all heaved out of the tub and trickled muddy paths across the floor. لقد اشتروا هذا، مبدئيًا، وخرجنا جميعًا من حوض الاستحمام وتناثرت مسارات موحلة على الأرض. Se lo creyeron, tímidamente, y todos salimos de la bañera y recorrimos caminos embarrados por el suelo. Они неуверенно купились на это, и мы все вылезли из ванны и побрели по грязным дорожкам на пол. There was a bolted and guarded door that led into the pyramid proper. كان هناك باب مغلق ومحروس يؤدي إلى الهرم. Había una puerta cerrada y vigilada que conducía a la pirámide propiamente dicha. В пирамиду вела запертая и охраняемая дверь. While it was being opened, the First Lizard turned to me. أثناء فتحه، استدارت السحلية الأولى نحوي. Mientras se abría, el Primer Lagarto se volvió hacia mí. Пока его открывали, Первый ящер повернулся ко мне.

"Undoubtedly you know of the rule," he said. قال: «لا شك أنك تعرف القاعدة». "Sin duda conoces la norma", dijo. "Because the old priests did pry and peer, it was ruled henceforth that only the blind could enter the Holy of Holies." "نظرًا لأن الكهنة القدامى كانوا ينقبون وينظرون، فقد تقرر من الآن فصاعدًا أن الأعمى فقط هو الذي يمكنه الدخول إلى قدس الأقداس". "Como los antiguos sacerdotes fisgoneaban y espiaban, se dictaminó en adelante que sólo los ciegos podían entrar en el Santo de los Santos". "Поскольку старые священники подсматривали и подглядывали, было постановлено, что отныне только слепые могут входить в Святая Святых". I'd swear he was smiling, if thirty teeth peeking out of what looked like a crack in an old suitcase can be called smiling. أقسم أنه كان يبتسم، إذا كان من الممكن وصف ثلاثين سنًا تظهر مما يشبه صدعًا في حقيبة قديمة بأنه مبتسم. Juraría que sonreía, si es que treinta dientes asomando por lo que parecía una grieta en una vieja maleta puede llamarse sonreír. Готов поклясться, что он улыбался, если тридцать зубов, выглядывающих из трещины в старом чемодане, можно назвать улыбкой. He was also signaling to him an underpriest who carried a brazier of charcoal complete with red-hot irons. وكان يشير إليه أيضًا كاهنًا يحمل مجمرة من الفحم مليئة بمكاوي ملتهبة. También le hacía señas un mendigo que llevaba un brasero de carbón con hierros al rojo vivo. Ему также подавал сигналы недоприст, который нес мангал с углями, укомплектованный раскаленными утюгами. All I could do was stand and watch as he stirred up the coals, pulled out the ruddiest iron and turned toward me. كل ما أمكنني فعله هو الوقوف والمشاهدة وهو يحرك الجمر، ويسحب الحديد الأكثر احمرارًا ويستدير نحوي. Lo único que pude hacer fue quedarme mirando cómo removía las brasas, sacaba el hierro más candente y se volvía hacia mí. Мне оставалось только стоять и смотреть, как он ворошит угли, вытаскивает самую грубую железку и поворачивается ко мне. He was just drawing a bead on my right eyeball when my brain got back in gear. لقد كان يرسم خرزة على مقلة عيني اليمنى عندما عاد عقلي إلى العمل. Estaba dibujando una cuenta en mi globo ocular derecho cuando mi cerebro volvió a ponerse en marcha. Он как раз рисовал бусинку на моем правом глазном яблоке, когда мой мозг снова заработал.

"Of course," I said, "blinding is only right. فقلت: "بالطبع، التعمية هي الصحيحة فقط. "Por supuesto", dije, "cegarse es lo correcto. "Конечно, - сказал я, - ослепление - это правильно. But in my case you will have to blind me before I leave the Holy of Holies, not now. لكن في حالتي، سيتوجب عليك أن تعميني قبل أن أغادر قدس الأقداس، وليس الآن. Pero en mi caso tendrás que cegarme antes de que salga del Santo de los Santos, no ahora. Но в моем случае тебе придется ослепить меня до того, как я покину Святая Святых, а не сейчас. I need my eyes to see and mend the Fount of Holy Waters. أحتاج أن أرى عيناي وأصلح ينبوع المياه المقدسة. Necesito mis ojos para ver y reparar la Fuente de las Aguas Santas. Мне нужны глаза, чтобы видеть и чинить источник святых вод. Once the waters flow again, I will laugh as I hurl myself on the burning iron." وبمجرد أن تتدفق المياه مرة أخرى، سأضحك وأنا ألقي بنفسي على الحديد المحترق." Cuando las aguas vuelvan a fluir, reiré mientras me arrojo sobre el hierro candente". Когда воды снова потекут, я буду смеяться, бросаясь на раскаленное железо".