×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Children's Short Works Collection, The Magic Fiddle by Clifton Johnson

The Magic Fiddle by Clifton Johnson

A FARMER once had a servant who worked for him three years without being paid any wages. The servant did his work well and faithfully, and was the first of the farmer's help to get up in the morning and the last to go to bed at night. If there was any hard work to be done which no one else would do he was always ready to undertake it. He never made any complaint, and never failed to be good-natured and contented. But at last it came into the man's head that he would not continue without pay any longer. So he went to his master and said, "I have worked hard for you a long time, and now I think I should have some money for my labor." The farmer was miserly and not altogether honest, and as he knew that his man was very simple-hearted he took out his purse and gave him threepence. "There is a penny," said he, "for each year you have served me." The servant thought threepence was a great deal of money to have, and he said to himself, "Why should I work here any longer? I can now travel into the wide world and make myself merry." Then, with his money jingling in his pocket, he set out roaming over hill and valley. As he tramped singing along the road a little dwarf hopped out of a wayside bush and asked, "What makes you so happy, sir?" "Why! what should make me downhearted?" said the man. "I am sound in health and rich in purse. I have saved up the pay for three years work and have it all safe in my pocket." "How much may that come to?" inquired the dwarf.

"Full threepence," replied the servant. "Listen," said the dwarf. "I wish you would give the threepence to me. I am very poor." When the man heard this he was so sorry for the dwarf that he gave him the threepence; and the little dwarf said, "As you have been so kind to me I will grant any wish that you may care to make; so choose whatever you like." "Aha!" said the servant.

"You are a wonder-worker, I see," and, greatly rejoiced at his good luck, he paused to think what he most wanted. "I like many things better than money," said he. "Now if you could give me a fiddle that would set every one dancing who hears me play on it, that would please me more than anything else I can think of." "All right," said the dwarf, "you can have what you ask for;" and out of a bag he carried he pulled a fiddle and bow and handed them to his companion. "Heart alive! what more can one desire?" said the servant.

Then the dwarf went his way and the hired man walked on singing as before. But he had not gone far when an old man called to him from a roadside field. The old man had an ax in his hands and was standing under a great oak-tree that he had begun to cut down. "This work is too hard for me," said the old man. "But a stout fellow like you would make nothing of it, and if you will finish chopping through this tree-trunk I will pay you five shillings." "Give me the ax," said the servant. "I am quite willing to earn a little money, for mine is all gone;" and he threw off his coat and went to work. By and by the oak crashed to the ground. "There," said the servant, "now I'll take my five shillings and be stepping along." "I did not think you could do the work so soon or I would not have offered you so much," said the old man. "Well, that is no fault of mine," the servant replied. "But five shillings is more than the work is worth," argued the old man. "Here, I will give you three shillings, and that is a great plenty." "No, I will take nothing less than what you agreed 'to give me in the first place," the servant declared. "Then you will not get anything," said the other. "We will see about that," was the servant's response, and he took up his fiddle and began playing, and the old man began to dance. "How is this?" the old man cried. "Is that fiddle enchanted?" "Yes," said the servant. "Then for heaven's sake, my good fellow, play no more!" shouted the old man." I don't want to dance. My bones are too stiff for me to be springing about like this. Master, master! do let the fiddle alone." "You don't like dancing, eh?" laughed the servant. "Well, it is good enough for you after treating me so meanly;" and he played away more briskly than ever. "Have pity, have pity!" begged the old man, "and I will give you your money." So the servant stopped fiddling. Then the old man handed over the five shillings; but he was so angry that as soon as he had rubbed his aching joints he hurried to the town, muttering as he went, "The miserable fiddler! Just wait—I will get even with him." As soon as he reached the town he complained to the constables that he had been robbed. "You will know the rascal who robbed me easily enough," said the old man; "for he is always singing, and he carries a violin under his arm." The constables set off at once in search of the

rogue, and presently they caught him and brought

him before the court to be tried.

"That is he," said the old man, "that is the very fellow who stole my five shillings." "No," said the servant. "I did not steal. You gave me the money for playing a tune to you on my fiddle." "What!" exclaimed the judge, "five shillings for a tune on a fiddle! That's not at all likely. I fear you are a liar as well as a thief." "I speak the truth," said the servant. "Heaven defend us!" screamed the old man.

"His lies are as thick as flies on the wall. He stole my money, and you can't believe a word he says." "Prisoner," said the judge, "you deserve hanging." Then the judge turned to the officers and said, "Take the five shillings from him and give them to the old man; and after that you may conduct the culprit to the gallows." So the officers took away the servant's money and marched him off to the gallows, while the old man cried after him, "You vagabond! You dog of a fiddler! Now you will get your just deserts." A crowd followed the culprit to the place of execution, and the officers were about to put the rope around his neck when he said to the judge, "My lord, grant me one last request." "What is it?" asked the judge.

"Only this," replied the servant—"that I may play on my fiddle once more." "Very well," replied the judge, "play away." "Oh, no, no!" shouted the old man, "for mercy's sake don't let him play his fiddle." But the judge said, "It is only for this once; he will soon have done." "Then bind me fast, oh, bind me fast before he begins," cried the old man. The servant wasted no time in starting a tune, and at the first scrape all the people began to wag their heads—his accuser and the judge, the officers, the jailer, the hangman, and every one else who was within hearing. They could not help themselves.

At the second scrape they all lifted their legs and the hangman let go his hold of the honest servant to make ready to dance.

At the third scrape they one and all leaped into the air, and began to caper about—old and young, fat and lean, danced as hard as they could. Even the dogs got up on their hind legs and pranced about with the rest. The dancing was merry and pleasant enough at first, but when it had gone on for a while and there seemed to be no end to the playing or leaping, the people began to cry out for the servant to stop fiddling. But that he would not do till the judge had promised he should not be hanged, and the old man had given back to him his five shillings.

So the judge promised and the old man handed over the money. Then the servant tucked the fiddle under his arm and started off again on his travels, and the people who had been dancing around the gallows heard him singing as he walked down the street out of the town.

The Magic Fiddle by Clifton Johnson Die Zauberfiedel von Clifton Johnson El violín mágico de Clifton Johnson Le violon magique par Clifton Johnson Il violino magico di Clifton Johnson ザ・マジック・フィドル by クリフトン・ジョンソン O violino mágico por Clifton Johnson Волшебная скрипка Клифтона Джонсона Clifton Johnson'dan Sihirli Keman 克利夫顿·约翰逊的《魔法小提琴》

A FARMER once had a servant who worked for him three years without being paid any wages. The servant did his work well and faithfully, and was the first of the farmer's help to get up in the morning and the last to go to bed at night. If there was any hard work to be done which no one else would do he was always ready to undertake it. He never made any complaint, and never failed to be good-natured and contented. But at last it came into the man's head that he would not continue without pay any longer. So he went to his master and said, "I have worked hard for you a long time, and now I think I should have some money for my labor." The farmer was miserly and not altogether honest, and as he knew that his man was very simple-hearted he took out his purse and gave him threepence. "There is a penny," said he, "for each year you have served me." The servant thought threepence was a great deal of money to have, and he said to himself, "Why should I work here any longer? I can now travel into the wide world and make myself merry." Then, with his money jingling in his pocket, he set out roaming over hill and valley. As he tramped singing along the road a little dwarf hopped out of a wayside bush and asked, "What makes you so happy, sir?" "Why! what should make me downhearted?" said the man. "I am sound in health and rich in purse. I have saved up the pay for three years work and have it all safe in my pocket." "How much may that come to?" inquired the dwarf.

"Full threepence," replied the servant. "Listen," said the dwarf. "I wish you would give the threepence to me. I am very poor." When the man heard this he was so sorry for the dwarf that he gave him the threepence; and the little dwarf said, "As you have been so kind to me I will grant any wish that you may care to make; so choose whatever you like." "Aha!" said the servant.

"You are a wonder-worker, I see," and, greatly rejoiced at his good luck, he paused to think what he most wanted. "I like many things better than money," said he. "Now if you could give me a fiddle that would set every one dancing who hears me play on it, that would please me more than anything else I can think of." “现在,如果你能给我一把小提琴,让每一个听到我演奏它的人都起舞,那就比我能想到的任何东西都更让我高兴。” "All right," said the dwarf, "you can have what you ask for;" and out of a bag he carried he pulled a fiddle and bow and handed them to his companion. "Heart alive! "Сердце живое! what more can one desire?" чего еще можно желать?" said the servant.

Then the dwarf went his way and the hired man walked on singing as before. But he had not gone far when an old man called to him from a roadside field. The old man had an ax in his hands and was standing under a great oak-tree that he had begun to cut down. "This work is too hard for me," said the old man. "But a stout fellow like you would make nothing of it, and if you will finish chopping through this tree-trunk I will pay you five shillings." "Give me the ax," said the servant. "I am quite willing to earn a little money, for mine is all gone;" and he threw off his coat and went to work. By and by the oak crashed to the ground. "There," said the servant, "now I'll take my five shillings and be stepping along." “好了,”仆人说,“现在我就带着五先令走吧。” "I did not think you could do the work so soon or I would not have offered you so much," said the old man. “我没想到你这么快就能完成这项工作,否则我不会给你这么多。”老人说道。 "Well, that is no fault of mine," the servant replied. “好吧,这不是我的错。”仆人回答道。 "But five shillings is more than the work is worth," argued the old man. “但是五先令比工作的价值还多,”老人争辩道。 "Here, I will give you three shillings, and that is a great plenty." “给你,我给你三先令,这已经是很多了。” "No, I will take nothing less than what you agreed 'to give me in the first place," the servant declared. "Then you will not get anything," said the other. "We will see about that," was the servant's response, and he took up his fiddle and began playing, and the old man began to dance. “我们会看看这个,”仆人回答道,然后他拿起小提琴开始演奏,老人开始跳舞。 "How is this?" the old man cried. "Is that fiddle enchanted?" "Yes," said the servant. "Then for heaven's sake, my good fellow, play no more!" “那么看在上帝的份上,我的好朋友,别再玩了!” shouted the old man." I don't want to dance. My bones are too stiff for me to be springing about like this. Master, master! do let the fiddle alone." "You don't like dancing, eh?" laughed the servant. "Well, it is good enough for you after treating me so meanly;" and he played away more briskly than ever. “好吧,既然你对我这么卑鄙,那就够了;”他在客场打得比以往任何时候都更加活跃。 "Have pity, have pity!" begged the old man, "and I will give you your money." So the servant stopped fiddling. Then the old man handed over the five shillings; but he was so angry that as soon as he had rubbed his aching joints he hurried to the town, muttering as he went, "The miserable fiddler! 然后老人递出了五先令;但他非常生气,揉了揉酸痛的关节,就匆匆赶往城里,一边走一边嘟哝着:“这个可怜的小提琴手! Just wait—I will get even with him." 等着吧——我会向他报仇的。” As soon as he reached the town he complained to the constables that he had been robbed. 他一到达镇上就向警察抱怨说他被抢劫了。 "You will know the rascal who robbed me easily enough," said the old man; "for he is always singing, and he carries a violin under his arm." “你会认识那个轻易抢劫我的流氓的,”老人说。 “因为他总是在唱歌,腋下夹着一把小提琴。” The constables set off at once in search of the

rogue, and presently they caught him and brought

him before the court to be tried.

"That is he," said the old man, "that is the very fellow who stole my five shillings." "No," said the servant. "I did not steal. You gave me the money for playing a tune to you on my fiddle." "What!" exclaimed the judge, "five shillings for a tune on a fiddle! That's not at all likely. I fear you are a liar as well as a thief." "I speak the truth," said the servant. "Heaven defend us!" screamed the old man.

"His lies are as thick as flies on the wall. He stole my money, and you can't believe a word he says." "Prisoner," said the judge, "you deserve hanging." Then the judge turned to the officers and said, "Take the five shillings from him and give them to the old man; and after that you may conduct the culprit to the gallows." So the officers took away the servant's money and marched him off to the gallows, while the old man cried after him, "You vagabond! 于是警察拿走了仆人的钱,把他押上绞刑架,老人在他身后哭喊着:“你这个流浪汉! You dog of a fiddler! 你这个拉小提琴的狗! Now you will get your just deserts." A crowd followed the culprit to the place of execution, and the officers were about to put the rope around his neck when he said to the judge, "My lord, grant me one last request." 一群人跟着罪犯到了刑场,警察正要把绳子套在他的脖子上,他对法官说:“大人,请允许我最后一个请求。” "What is it?" asked the judge.

"Only this," replied the servant—"that I may play on my fiddle once more." "Very well," replied the judge, "play away." "Oh, no, no!" shouted the old man, "for mercy's sake don't let him play his fiddle." But the judge said, "It is only for this once; he will soon have done." "Then bind me fast, oh, bind me fast before he begins," cried the old man. The servant wasted no time in starting a tune, and at the first scrape all the people began to wag their heads—his accuser and the judge, the officers, the jailer, the hangman, and every one else who was within hearing. 仆人立刻开始奏起曲子,一听到声音,所有的人都开始摇头——他的原告、法官、军官、狱卒、刽子手,以及所有在场的人。 They could not help themselves.

At the second scrape they all lifted their legs and the hangman let go his hold of the honest servant to make ready to dance. При втором скрежете все подняли ноги, и палач отпустил честного слугу, чтобы тот приготовился к танцу. 第二次刮擦时,他们都抬起了腿,刽子手松开了诚实的仆人,准备跳舞。

At the third scrape they one and all leaped into the air, and began to caper about—old and young, fat and lean, danced as hard as they could. Even the dogs got up on their hind legs and pranced about with the rest. The dancing was merry and pleasant enough at first, but when it had gone on for a while and there seemed to be no end to the playing or leaping, the people began to cry out for the servant to stop fiddling. 舞蹈一开始还算欢快、愉快,但持续了一段时间,似乎没有停止的玩耍或跳跃时,人们开始喊叫仆人停止摆弄。 But that he would not do till the judge had promised he should not be hanged, and the old man had given back to him his five shillings. 但他不会这样做,除非法官答应他不会被绞死,而且老人还给了他五先令。

So the judge promised and the old man handed over the money. 于是法官答应了,老人就把钱交了出来。 Then the servant tucked the fiddle under his arm and started off again on his travels, and the people who had been dancing around the gallows heard him singing as he walked down the street out of the town. 然后仆人把小提琴夹在腋下,又开始了他的旅行,当他沿着街道走出小镇时,那些围着绞刑架跳舞的人们听到了他的歌声。