×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Hound of the Baskervilles (Easy Graded Reader), The Hound of the Baskervilles - Chapters 13-14

The Hound of the Baskervilles - Chapters 13-14

Chapter thirteen

The Hound of the Baskervilles

Holmes got up early the next morning. He went to Grimpen Village and sent a telegram. When he returned to Baskerville Hall he was excited. 'We shall go hunting tonight,' he said, 'and Inspector Lestrade from Scotland Yard will come with us.'

'Why are we waiting until tonight?' I asked.

'You know who the murderer is, Holmes. Why can't we catch him before tonight?'

'We must make sure we have the right man,' Holmes said. 'We must wait. We will catch him tonight!'

Inspector Lestrade arrived from London at five o'clock. We met him at Grimpen Station. He was a short man, with bright eyes. He and Sherlock Holmes were good friends. He and Holmes talked together as we drove to Baskerville Hall.

At half past seven, when Sir Henry left the Hall, we were ready.

Sir Henry walked along the path across the Great Grimpen Mire, towards Merripit House. The Stapletons had asked him to come to dinner at eight o'clock.

The three of us followed him - Lestrade, Holmes and I. Each of us carried a revolver. We saw Sir Henry go into Merripit House. We waited below High Tor, about two hundred yards from the house.

The lights burned brightly in Merripit House and the curtains of the dining room were open. We saw Sir Henry talking to Stapleton.

'Where is Miss Stapleton?' I said to Holmes. 'Sir Henry has come to see her, not her brother.'

'Perhaps Stapleton wants to talk to Sir Henry alone,' Holmes said. 'But, look - the mist is rising. Soon we will not be able to see.'

I looked around. Thick white mist was rising from the Great Grimpen Mire.

'Shall we climb up the Tor?' I asked. 'Perhaps we will be able to see better from above the mist.' We climbed a little way up the Tor. But the mist was so thick we could see only a few yards in front of us.

'I did not think of this,' said Holmes. 'Our plan may fail if we cannot see clearly. We must listen for any sounds from Merripit House.'

We waited in the mist and the moon came up. The white moonlight shone through the mist, but we could not see Merripit House or the path across the moor.

We listened. At last we heard a door open, then the sound of voices. Stapleton was saying goodnight to Sir Henry. Then we heard footsteps below the Tor. Someone was walking along a stony part of the path.

At the same time, we heard another sound. It was the sound of a metal chain and came from Merripit House. Then we heard the deep howling sound of a huge dog.

'The Hound!' Holmes shouted. 'Sir Henry! Sir Henry! Climb the Tor! We are here on the Tor! Hurry!'

Lestrade moved forward to help Sir Henry. But we could not see clearly in the mist.

'Keep back!' Holmes shouted to Lestrade.

Lestrade cried out and fired his revolver into the mist. We saw the yellow flash of the revolver and we heard the loud bang. 'It's coming!' Lestrade cried out. He fired again.

In the light of the flash, we saw a huge black shape.

Its eyes and jaws were burning bright with fire. It was a horrible huge monster. It ran past Lestrade. We heard Sir Henry cry out.

We heard the sound of falling stones.

Holmes and I both fired our revolvers at the black shape. We heard a howl. We fired again and again. Then we moved forward carefully and climbed down the Tor.

Sir Henry was at the bottom of the Tor. He had fallen, but he was not hurt. He now stood up carefully.

'What was it, Mr. Holmes?' he asked. 'What was that thing in the mist?'

Holmes walked along the path, reloading his revolver with bullets. 'We are safe,' he called back. 'The dog is dead.'

I went to look. There on the path lay the largest black dog I have ever seen. Fire burned around the dog's eyes and mouth. Blood was pouring from its head.

'Could it have killed Sir Henry?' I asked. 'It would have frightened him,' said Holmes. 'The path across the Great Grimpen Mire is narrow. If he had run in the dark, Sir Henry would have fallen into the mire and died.'

'But where did it come from?' I asked. 'And why is its head burning with fire?' 'I believe it was kept in Merripit House,' said Holmes. 'The fire is easy to explain.'

He touched the dog's head with his fingers. 'It is a special paint,' he said. 'Come. Let us find the murderer.'

We walked back to Merripit House. The door was open. Sir Henry went into the house. 'Miss Stapleton!' he shouted. 'Where is she? She did not join us for dinner.'

A sound came from one of the rooms. Sir Henry pushed the door open. Miss Stapleton lay on the bed. Her hands and feet were tied together. There was a cloth tied across her mouth.

Sir Henry cut the rope around her hands. Holmes took the cloth from her mouth.

'Where is your brother, Miss Stapleton?' Sir Henry asked.

Miss Stapleton looked at the floor. 'Gone,' she said. 'My husband has gone.'

'Your husband!' shouted Sir Henry. 'You are Mr.s Stapleton?'

'Yes, I am his wife,' she said. 'But his name is not Stapleton. He is the son of your dead uncle, Roger Baskerville. He is your cousin.'

Out on the moor we heard a terrible cry. We ran outside. The mist was thick on the Great Grimpen Mire. The cry came again, and then a loud scream. Then silence.

'I believe that the Great Grimpen Mire has taken your cousin,' Holmes said to Sir Henry. 'He has fallen into the mire. We shall never find his body.'

. Chapter fourteen Back In Baker Street

'There are still some things I don't understand,' I said to Holmes. 'Tell me - who was Stapleton? Why did he want to kill Sir Henry?'

'It is simple, my dear Watson,' said Holmes. 'Remember Sir Charles had two brothers. The youngest brother, Roger, was a bad man. He got into trouble over money and went to South America. He died in Venezuela. He did not marry, so no one knew he had a son.'

'And this son called himself Stapleton?'

'Yes, and the son was both bad and clever. He wanted the Baskerville money. There were only two Baskervilles left alive - Sir Charles and Sir Henry. If they died, Baskerville Hall would belong to Stapleton.'

'What about his wife? Why did Stapleton say she was his sister?'

'At first, Stapleton wanted her to marry Sir Charles or Sir Henry. That was a way of getting the money.'

'What an evil man!' I said. 'But she did not want to help Stapleton. She tried to warn both of them, didn't she?'

'Yes, she tried to meet Sir Charles the night he died. But Stapleton found out. Stapleton waited for Sir Charles and frightened him to death with the black dog. Also, Mr.s Stapleton sent the note to Sir Henry at the Northumberland Hotel. Then Sir Henry fell in love with Mr.s Stapleton, so Stapleton was worried and angry. At last, Stapleton had to tie her up to stop her telling Sir Henry.'

'And Stapleton was the man with the black beard?'

'Yes, he tried to hide his face. He put on a beard when he followed Sir Henry in London.'

'What about the missing boots?' I asked. 'The dog and the boots go together,' Holmes said. 'Stapleton knew the silly story about the Hound of the Baskervilles. And he knew that Sir Charles believed the story. So, Stapleton bought that huge black dog and let it walk on the moor at night.'

'But the boots,' I said. 'What about the stolen boots?'

'Watson, you are very slow,' said Holmes. 'It was a hunting dog. Hunting dogs will follow a smell. Stapleton wanted some of Sir Henry's clothes to give to the dog. He paid a waiter at the hotel to steal the boots. But the first boot did not work because it was new. It did not have Sir Henry's smell. Then, remember, the dog hunted Selden because Selden was wearing Sir Henry's old clothes.'

'What a strange story,' I said. 'Stapleton was clever.'

'Yes, my dear Watson,' said Holmes. 'I needed your help to catch him. Now, why don't you write about it? Perhaps you can call your story The Case of the Stolen Boot?'

. - THE END -

The Hound of the Baskervilles - Chapters 13-14 Der Hund von Baskerville - Kapitel 13-14 Το κυνηγόσκυλο των Μπάσκερβιλ - Κεφάλαια 13-14 El sabueso de los Baskerville - Capítulos 13-14 Le Chien des Baskerville - Chapitres 13-14 Il mastino dei Baskerville - Capitoli 13-14 バスカヴィル家の犬』-第13~14章 바스커빌의 사냥개 - 13-14장 Pies Baskerville'ów - rozdziały 13-14 O Cão de Caça dos Baskervilles - Capítulos 13-14 Гончая Баскервилей - Главы 13-14 Baskerville Tazısı - 13-14. Bölümler Собака Баскервілів - Розділи 13-14 巴斯克维尔的猎犬 - 第 13-14 章 巴斯克维尔的猎犬》--第13-14章

Chapter thirteen Capítulo treze

The Hound of the Baskervilles O Cão dos Baskervilles 巴斯克维尔的猎犬

Holmes got up early the next morning. Holmes se levantou cedo na manhã seguinte. Holmes dậy sớm vào sáng hôm sau. He went to Grimpen Village and sent a telegram. Si è recato al villaggio di Grimpen e ha inviato un telegramma. When he returned to Baskerville Hall he was excited. Khi trở lại Baskerville Hall, anh ấy rất phấn khích. 当他回到巴斯克维尔庄园时,他很兴奋。 'We shall go hunting tonight,' he said, 'and Inspector Lestrade from Scotland Yard will come with us.' Stasera andremo a caccia", disse, "e l'ispettore Lestrade di Scotland Yard verrà con noi". - Vamos caçar hoje à noite - disse ele - e o inspetor Lestrade, da Scotland Yard, virá conosco. “Tối nay chúng ta sẽ đi săn,” anh ta nói, “và thanh tra Lestrade từ Scotland Yard sẽ đi cùng chúng ta.” “今晚我们要去打猎,”他说,“苏格兰场的雷斯垂德警督会和我们一起去。”

'Why are we waiting until tonight?' 「なぜ今夜まで待っているのですか?」 'Por que estamos esperando até hoje à noite?' “我们为什么要等到今晚?” I asked.

'You know who the murderer is, Holmes. Você sabe quem é o assassino, Holmes. “Anh biết kẻ giết người là ai, Holmes. Why can’t we catch him before tonight?' 今夜までに彼を捕まえられないのはなぜですか?」 Por que não podemos pegá-lo antes desta noite?

'We must make sure we have the right man,' Holmes said. 「私たちは自分たちに適切な人がいることを確認しなければなりません」とホームズは言いました。 "Temos de nos certificar de que temos o homem certo", disse Holmes. «Мы должны убедиться, что у нас есть правильный человек», сказал Холмс. Holmes nói: “Chúng ta phải đảm bảo rằng chúng ta có đúng người. 'We must wait. 'Nós devemos esperar. We will catch him tonight!' Nós vamos pegá-lo hoje à noite!

Inspector Lestrade arrived from London at five o’clock. O inspetor Lestrade chegou de Londres às cinco da tarde. We met him at Grimpen Station. Lo abbiamo incontrato alla stazione di Grimpen. Nós o encontramos na estação de Grimpen. He was a short man, with bright eyes. Era un uomo basso, con occhi chiari. Ele era um homem baixo, com olhos brilhantes. Anh ta là một người đàn ông thấp bé, có đôi mắt sáng. He and Sherlock Holmes were good friends. Ele e Sherlock Holmes eram bons amigos. He and Holmes talked together as we drove to Baskerville Hall. Ele e Holmes conversaram juntos enquanto nos dirigíamos para Baskerville Hall. Он и Холмс говорили вместе, пока мы ехали в Баскервиль Холл.

At half past seven, when Sir Henry left the Hall, we were ready. Alle sette e mezza, quando Sir Henry lasciò la sala, eravamo pronti. 7時半に、ヘンリー卿がホールを去ったとき、私たちは準備ができていました。 Às sete e meia, quando Sir Henry saiu do Salão, estávamos prontos. Lúc bảy giờ rưỡi, khi ngài Henry rời khỏi Sảnh, chúng tôi đã sẵn sàng.

Sir Henry walked along the path across the Great Grimpen Mire, towards Merripit House. Sir Henry si incamminò lungo il sentiero che attraversa il Great Grimpen Mire, verso Merripit House. ヘンリー卿はグレートグリンペンマイアを横切ってメリピットハウスに向かって小道を歩きました。 Sir Henry caminhou pelo caminho através do Grande Grimpen Mire, na direção da Merripit House. The Stapletons had asked him to come to dinner at eight o’clock. ステープルトンは彼に8時に夕食に来るように頼んだ。 Os Stapleton lhe pediram para jantar às oito horas.

The three of us followed him - Lestrade, Holmes and I. Each of us carried a revolver. Nós três o seguimos - Lestrade, Holmes e eu. Cada um de nós carregava um revólver. We saw Sir Henry go into Merripit House. Vimos Sir Henry entrar na Merripit House. We waited below High Tor, about two hundred yards from the house. Abbiamo aspettato sotto High Tor, a circa duecento metri dalla casa. 私たちは家から約200ヤード離れたHighTorの下で待っていました。 Esperamos abaixo do High Tor, a cerca de duzentos metros da casa. Мы ждали под Высоким Тор, примерно в двухстах ярдах от дома. Chúng tôi đợi bên dưới High Tor, cách nhà khoảng hai trăm mét.

The lights burned brightly in Merripit House and the curtains of the dining room were open. Le luci della Casa Merripit ardevano vivaci e le tende della sala da pranzo erano aperte. As luzes brilhavam intensamente na Merripit House e as cortinas da sala de jantar estavam abertas. Đèn trong Merripit House cháy sáng rực và rèm phòng ăn được mở ra. We saw Sir Henry talking to Stapleton. Vimos Sir Henry conversando com Stapleton.

'Where is Miss Stapleton?' Onde está a senhorita Stapleton? I said to Holmes. Eu disse a Holmes. 'Sir Henry has come to see her, not her brother.' Sir Henry veio vê-la, não a seu irmão. «Сэр Генри пришел к ней, а не к брату». 'Ngài Henry đến gặp cô ấy, không phải anh trai cô ấy.'

'Perhaps Stapleton wants to talk to Sir Henry alone,' Holmes said. "Talvez Stapleton queira falar com Sir Henry sozinho", disse Holmes. 'But, look - the mist is rising. Ma guardate, la nebbia si sta alzando. 「しかし、見てください-霧が上がっています。 'Mas, olhe - a névoa está subindo. ‘Nhưng nhìn kìa – sương mù đang dâng lên. Soon we will not be able to see.' Em breve não poderemos ver. 很快我们就看不到了。

I looked around. 私は周りを見回した。 Eu olhei em volta. Thick white mist was rising from the Great Grimpen Mire. Una fitta nebbia bianca si levava dal Grande Pantano di Grimpen. Névoa branca e grossa subia do Grande Grimpen Mire. Густий білий туман піднімався з Великого Гримпена Миру.

'Shall we climb up the Tor?' Saliamo sulla Tor?". "Vamos subir o Tor?" “Chúng ta leo lên Tor nhé?” I asked. 'Perhaps we will be able to see better from above the mist.' Ho chiesto. Forse riusciremo a vedere meglio da sopra la nebbia". Eu perguntei. "Talvez possamos ver melhor de cima da névoa." Tôi hỏi. ‘Có lẽ chúng ta sẽ có thể nhìn rõ hơn từ phía trên màn sương.’ We climbed a little way up the Tor. Ci siamo arrampicati per un po' sulla Tor. Torを少し上った。 Subimos um pouco o Tor. Мы поднялись немного вверх по Tor. Chúng tôi leo lên Tor một đoạn ngắn. But the mist was so thick we could see only a few yards in front of us. Ma la nebbia era così fitta che riuscivamo a vedere solo pochi metri davanti a noi. Mas a névoa era tão espessa que só podíamos ver alguns metros à nossa frente. Но туман был настолько густым, что мы могли видеть только несколько ярдов перед нами. Nhưng sương mù dày đặc đến mức chúng tôi chỉ có thể nhìn thấy phía trước vài mét.

'I did not think of this,' said Holmes. Non ci avevo pensato", disse Holmes. "Eu não pensei nisso", disse Holmes. «Я не думал об этом», сказал Холмс. Holmes nói: “Tôi chưa nghĩ tới điều này. 'Our plan may fail if we cannot see clearly. Nosso plano pode falhar se não conseguirmos enxergar claramente. “如果我们看不清楚,我们的计划可能会失败。 We must listen for any sounds from Merripit House.' メリピットハウスからの音を聞く必要があります。 Devemos ouvir qualquer som da Merripit House.

We waited in the mist and the moon came up. Nós esperamos na névoa e a lua apareceu. Chúng tôi chờ đợi trong sương mù và mặt trăng đã lên. The white moonlight shone through the mist, but we could not see Merripit House or the path across the moor. La luce bianca della luna brillava attraverso la nebbia, ma non riuscivamo a vedere né la Merripit House né il sentiero che attraversava la brughiera. 霧の中に白い月明かりが輝いていましたが、メリピットハウスや湿原を横切る小道は見えませんでした。 O luar branco brilhava através da névoa, mas não podíamos ver a Merripit House ou o caminho através da charneca. Белый лунный свет сиял сквозь туман, но мы не видели ни дома Меррипит, ни пути через болото. Біле місячне сяйво просвічувало крізь туман, але ми не могли побачити Мерріпіт Хаус чи стежку через болота. Ánh trăng trắng soi qua màn sương, nhưng chúng tôi không thể nhìn thấy Ngôi nhà Merripit hay con đường băng qua cánh đồng hoang.

We listened. Nós escutamos. Ми слухали. At last we heard a door open, then the sound of voices. Finalmente sentimmo una porta aprirsi, poi un suono di voci. Finalmente ouvimos uma porta se abrir e depois o som de vozes. Нарешті ми почули відчинені двері, потім звук голосів. Cuối cùng chúng tôi nghe thấy tiếng cửa mở, rồi có tiếng nói. Stapleton was saying goodnight to Sir Henry. Stapleton estava dizendo boa noite a Sir Henry. Then we heard footsteps below the Tor. Poi abbiamo sentito dei passi sotto la Tor. その後、Torの下の足音が聞こえました。 Então ouvimos passos abaixo do Tor. Someone was walking along a stony part of the path. Qualcuno stava camminando lungo una parte sassosa del sentiero. 誰かが道の石の部分を歩いていました。 Alguém caminhava por uma parte pedregosa do caminho. Có ai đó đang đi dọc theo một đoạn đường đầy đá.

At the same time, we heard another sound. 同時に、別の音が聞こえました。 Ao mesmo tempo, ouvimos outro som. It was the sound of a metal chain and came from Merripit House. Era il suono di una catena di metallo e proveniva dalla Casa Merripit. それは金属の鎖の音で、メリピットハウスから来ました。 Era o som de uma corrente de metal e veio da Merripit House. Это был звук металлической цепи, исходящий из Merripit House. Đó là âm thanh của một sợi dây xích kim loại và đến từ Merripit House. Then we heard the deep howling sound of a huge dog. Então ouvimos o som profundo e uivante de um cachorro enorme.

'The Hound!' 'O cão de caça!' Holmes shouted. Holmes gritou. 'Sir Henry! 'Sir Henry! Sir Henry! Climb the Tor! ヘンリー卿! Torに登れ! Sir Henry! Suba o Tor! We are here on the Tor! Estamos aqui no Tor! Hurry!'

Lestrade moved forward to help Sir Henry. Lestrade avanzò per aiutare Sir Henry. Lestrade avançou para ajudar Sir Henry. But we could not see clearly in the mist. Mas não conseguimos ver claramente na névoa.

'Keep back!' State indietro! 「お待たせしました!」 'Mantem-te afastado!' 'Держись!' 'Giử lại!' '靠后!' Holmes shouted to Lestrade. ホームズはレストレイドに叫んだ。 Holmes gritou para Lestrade.

Lestrade cried out and fired his revolver into the mist. Lestrade gridò e sparò con il suo revolver nella nebbia. レストレイドは叫び、彼の拳銃を霧の中に発砲させた。 Lestrade gritou e disparou seu revólver contra a névoa. Лестрейд вскрикнул и выпустил револьвер в туман. Лестрейд закричав і вистрілив револьвером у туман. Lestrade hét lên và bắn khẩu súng lục ổ quay của mình vào màn sương. We saw the yellow flash of the revolver and we heard the loud bang. Abbiamo visto il lampo giallo del revolver e abbiamo sentito il forte botto. 私たちはリボルバーの黄色い閃光を見て、大きな強打を聞いた。 Vimos o flash amarelo do revólver e ouvimos o barulho alto. Мы увидели желтую вспышку револьвера и услышали громкий взрыв. 我们看到左轮手枪发出黄色闪光,并听到巨响。 'It’s coming!' 'それが来るの!' 'Está chegando!' 'Nó đang đến!' Lestrade cried out. Lestrade gritou. Lestrade kêu lên. He fired again. Ele atirou novamente. Anh ta lại nổ súng.

In the light of the flash, we saw a huge black shape. Alla luce del flash, abbiamo visto un'enorme forma nera. フラッシュの光の中で、私たちは巨大な黒い形を見ました。 À luz do flash, vimos uma enorme forma negra. У світлі спалаху ми побачили величезну чорну форму. Trong ánh sáng của đèn flash, chúng tôi nhìn thấy một hình thù khổng lồ màu đen.

Its eyes and jaws were burning bright with fire. I suoi occhi e le sue mascelle ardevano di fuoco. その目と顎は火で明るく燃えていました。 Seus olhos e mandíbulas estavam brilhando com fogo. Его глаза и челюсти ярко горели огнем. Очі та щелепи палали яскраво вогнем. Mắt và hàm của nó rực sáng như lửa. 它的眼睛和下巴都燃烧着明亮的火焰。 It was a horrible huge monster. それは恐ろしい巨大な怪物でした。 Foi um monstro horrível. Це було жахливе величезне чудовисько. It ran past Lestrade. Es rannte an Lestrade vorbei. È passato davanti a Lestrade. それはレストレイドを通り過ぎた。 Passou por Lestrade. Это бежало мимо Лестрейда. Nó chạy ngang qua Lestrade. We heard Sir Henry cry out. ヘンリー卿が叫ぶのを聞いた。 Ouvimos Sir Henry gritar.

We heard the sound of falling stones. Wir hörten das Geräusch fallender Steine. Abbiamo sentito il rumore delle pietre che cadevano. Nós ouvimos o som de pedras caindo. Ми почули звук падаючого каміння. Chúng tôi nghe thấy tiếng đá rơi.

Holmes and I both fired our revolvers at the black shape. Holmes e io sparammo entrambi con le nostre pistole contro la sagoma nera. Holmes e eu demitimos nossos revólveres na forma preta. Мы с Холмсом обстреляли наших револьверов в черную фигуру. Ми з Холмсом обстріляли револьвери по чорній фігурі. We heard a howl. Abbiamo sentito un ululato. 遠吠えを聞いた。 Nós ouvimos um uivo. Ми почули виття. Chúng tôi nghe thấy một tiếng hú. We fired again and again. Abbiamo sparato ancora e ancora. Nós demitimos de novo e de novo. Then we moved forward carefully and climbed down the Tor. それから私たちは注意深く前進し、Torを降りました。 Então avançamos com cuidado e descemos o Tor. Потім ми обережно рушили вперед і спустилися вниз по Тор. Sau đó chúng tôi cẩn thận tiến về phía trước và leo xuống Tor.

Sir Henry was at the bottom of the Tor. ヘンリー卿はTorの下部にいました。 Sir Henry estava no fundo do Tor. Сер Генрі був на дні Тору. Ngài Henry đang ở dưới đáy Tor. He had fallen, but he was not hurt. Era caduto, ma non era ferito. 彼は倒れたが、怪我はしなかった。 Ele havia caído, mas não ficou ferido. Он упал, но он не пострадал. Він упав, але йому не постраждало. Anh ấy đã ngã, nhưng anh ấy không bị thương. 他摔倒了,但没有受伤。 He now stood up carefully. Ora si alzò con cautela. 彼は注意深く立ち上がった。 Ele agora se levantou com cuidado. Bây giờ anh ấy đã đứng dậy một cách cẩn thận. 现在他小心翼翼地站了起来。

'What was it, Mr. 「それは何でしたか、ミスター。 'O que foi isso, senhor Holmes?' Holmes? he asked. 'What was that thing in the mist?' 「霧の中でそれは何でしたか?」 "O que era aquela coisa na neblina?" «Что это за штука в тумане?» "Що це було за туман?" 'Cái thứ trong sương mù đó là gì vậy?'

Holmes walked along the path, reloading his revolver with bullets. Holmes camminava lungo il sentiero, ricaricando il suo revolver di proiettili. ホームズはパスに沿って歩き、リボルバーに弾丸を装填した。 Holmes caminhou ao longo do caminho, recarregando seu revólver com balas. Холмс шел по дорожке, заряжая револьвер пулями. Холмс пройшов стежкою, перезарядивши револьвер кулями. Holmes đi dọc theo con đường, nạp đạn vào khẩu súng lục ổ quay của mình. 'We are safe,' he called back. Siamo al sicuro", richiamò. 「私たちは安全です」と彼は呼び戻した。 "Estamos a salvo", ele ligou de volta. «Мы в безопасности», перезвонил он. 'The dog is dead.'

I went to look. 見に行きました。 Fui ver. Я пошел посмотреть. Tôi đã đi xem. There on the path lay the largest black dog I have ever seen. そこには、私が今まで見た中で最大の黒い犬がいた。 Lá no caminho estava o maior cachorro preto que eu já vi. Там на пути лежала самая большая черная собака, которую я когда-либо видел. Trên đường đi có con chó đen lớn nhất mà tôi từng thấy nằm đó. 小路上躺着我见过的最大的黑狗。 Fire burned around the dog’s eyes and mouth. Il fuoco bruciava intorno agli occhi e alla bocca del cane. 犬の目と口の周りで火が燃やされました。 O fogo queimava ao redor dos olhos e da boca do cachorro. Огонь горел вокруг глаз и рта собаки. 狗的眼睛和嘴巴周围燃烧着火焰。 Blood was pouring from its head. Dalla sua testa usciva sangue. 頭から血が流れていた。 Sangue jorrava de sua cabeça. Кровь лилась из его головы. Máu đang chảy ra từ đầu nó. 鲜血从它的头上涌出。

'Could it have killed Sir Henry?' Potrebbe aver ucciso Sir Henry? 「それはヘンリー卿を殺したでしょうか?」 "Poderia ter matado Sir Henry?" "Мог ли он убить сэра Генри? «Чи могло це вбити сера Генрі?» 'Nó có thể giết chết Ngài Henry không?' I asked. 'It would have frightened him,' said Holmes. Ho chiesto. Lo avrebbe spaventato", disse Holmes. 私は尋ねた。 「それは彼を怖がらせたでしょう」とホームズは言いました。 Eu perguntei. "Isso o teria assustado", disse Holmes. Я спросил. «Это испугало бы его», - сказал Холмс. Я запитав. — Це б його налякало, — сказав Холмс. Tôi hỏi. Holmes nói: “Điều đó có thể khiến anh ấy sợ hãi”. 我问。 “这会吓到他的,”福尔摩斯说。 'The path across the Great Grimpen Mire is narrow. 「グレートグリンペンマイアを横切る道は狭い。 O caminho através do Grande Grimpen Mire é estreito. 'Путь через Великое Гримпенское болото узок. 'Шлях через Велику Грімпен-болото вузький. 'Con đường băng qua Great Grimpen Mire rất hẹp. If he had run in the dark, Sir Henry would have fallen into the mire and died.' Se avesse corso al buio, Sir Henry sarebbe caduto nel fango e sarebbe morto". Se ele tivesse fugido no escuro, Sir Henry teria caído na lama e morrido. Если бы он побежал в темноте, сэр Генри упал бы в трясину и погиб". Якби він біг у темряві, сер Генрі впав би в болото і загинув би '. Nếu chạy trong bóng tối, Ngài Henry sẽ rơi xuống bùn và chết mất.'

'But where did it come from?' 「しかし、それはどこから来たのですか?」 "Mas de onde veio isso?" 'Но откуда это взялось?' "Але звідки це взялося?" 'Nhưng nó có nguồn gốc từ đâu?' I asked. 'And why is its head burning with fire?' Chiesi. E perché la sua testa brucia di fuoco?". 私は尋ねた。 「そして、なぜその頭は火で燃えているのですか?」 Eu perguntei. "E por que sua cabeça está queimando com fogo?" Я спросил. 'А почему его голова горит огнем?' Я запитав. «А чому його голова горить вогнем?» Tôi hỏi. ‘Và tại sao đầu nó lại cháy như lửa?’ 'I believe it was kept in Merripit House,' said Holmes. 「それはメリピットハウスに保管されていたと思います」とホームズは言った。 "Acredito que foi mantido na Merripit House", disse Holmes. «Я считаю, что он хранился в Merripit House», сказал Холмс. — Гадаю, він зберігався в Мерріпіт-хаусі, — сказав Холмс. “Tôi tin rằng nó được cất giữ ở Merripit House,” Holmes nói. “我相信它被保存在梅里皮特之家,”福尔摩斯说。 'The fire is easy to explain.' 「火事は簡単に説明できます。」 "O fogo é fácil de explicar." «Пожежу легко пояснити». 'Ngọn lửa rất dễ giải thích.'

He touched the dog’s head with his fingers. Toccò la testa del cane con le dita. 彼は犬の頭に指で触れた。 Ele tocou a cabeça do cachorro com os dedos. Anh ta chạm vào đầu con chó bằng ngón tay. 'It is a special paint,' he said. È una vernice speciale", ha detto. 「それは特別な塗料です」と彼は言った。 "É uma pintura especial", disse ele. “Đó là một loại sơn đặc biệt,” anh nói. “这是一种特殊的油漆,”他说。 'Come. '来てください。 'Venha. Let us find the murderer.' 殺人者を見つけましょう。」 Vamos encontrar o assassino. Давайте найдем убийцу. Hãy để chúng tôi tìm ra kẻ sát nhân.”

We walked back to Merripit House. メリピットハウスに戻りました。 Nós caminhamos de volta para Merripit House. Chúng tôi quay trở lại Merripit House. The door was open. A porta estava aberta. Sir Henry went into the house. Sir Henry entrou na casa. 'Miss Stapleton!' 「ミス・ステープルトン!」 Miss Stapleton! he shouted. 彼は叫んだ。 ele gritou. 'Where is she? She did not join us for dinner.' Non si è unita a noi per la cena". 彼女は夕食に私たちに加わっていませんでした。」 Ela não se juntou a nós para o jantar. Cô ấy không cùng chúng tôi ăn tối.” 她没有和我们一起吃晚饭。

A sound came from one of the rooms. いずれかの部屋から音が鳴った。 Um som veio de um dos quartos. Một âm thanh phát ra từ một trong những căn phòng. Sir Henry pushed the door open. ヘンリー卿はドアを開けました。 Sir Henry abriu a porta. Ngài Henry đẩy cửa vào. 亨利爵士推开了门。 Miss Stapleton lay on the bed. ステープルトン嬢はベッドに横になった。 Miss Stapleton estava deitada na cama. 斯台普尔顿小姐躺在床上。 Her hands and feet were tied together. Le mani e i piedi erano legati insieme. 彼女の手足は結ばれた。 Suas mãos e pés estavam amarrados juntos. Tay và chân của cô bị trói vào nhau. 她的手和脚都被绑在一起。 There was a cloth tied across her mouth. Aveva un panno legato sulla bocca. 彼女の口に布が結ばれていた。 Havia um pano amarrado na boca dela. У нее во рту была завязана ткань. Có một miếng vải buộc ngang miệng cô. 她的嘴上绑着一块布。

Sir Henry cut the rope around her hands. Sir Henry tagliò la corda intorno alle sue mani. Sir Henry cortou a corda em volta das mãos dela. Сэр Генри перерезал веревку вокруг ее рук. Holmes took the cloth from her mouth. Holmes pegou o pano da boca dela. Холмс взял ткань изо рта.

'Where is your brother, Miss Stapleton?' Onde está seu irmão, senhorita Stapleton? Sir Henry asked. Sir Henry perguntou.

Miss Stapleton looked at the floor. Miss Stapleton olhou para o chão. 斯台普顿小姐看着地板。 'Gone,' she said. 「なくなった」と彼女は言った。 "Ido", ela disse. "Пішла", - сказала вона. “Đi rồi,” cô nói. “走了,”她说。 'My husband has gone.' 「私の夫は去りました。」 "Meu marido foi embora." "Мій чоловік пішов". 'Chồng tôi đã đi rồi.' “我丈夫走了。”

'Your husband!' shouted Sir Henry. gritou Sir Henry. 'You are Mr.s Stapleton?' "Você é o senhor Stapleton?" “Bà là bà Stapleton?”

'Yes, I am his wife,' she said. 'But his name is not Stapleton. 「しかし、彼の名前はステープルトンではありません。 He is the son of your dead uncle, Roger Baskerville. È il figlio del vostro defunto zio, Roger Baskerville. 彼はあなたの死んだ叔父、ロジャーバスカービルの息子です。 Ele é o filho do seu tio morto, Roger Baskerville. Він син вашого померлого дядька, Роджера Баскервіля. He is your cousin.' Ele é teu primo". Он твой двоюродный брат.

Out on the moor we heard a terrible cry. Nella brughiera abbiamo sentito un grido terribile. 湿原でひどい叫びが聞こえました。 Na charneca ouvimos um choro terrível. Ngoài đồng hoang, chúng tôi nghe thấy một tiếng kêu khủng khiếp. We ran outside. Nós corremos para fora. The mist was thick on the Great Grimpen Mire. グレートグリンペンマイアの霧は濃厚でした。 A névoa estava espessa no Grande Grimpen Mire. The cry came again, and then a loud scream. Il grido si ripeté e poi un forte urlo. 叫び声が再び聞こえ、それから大声で叫びました。 O choro veio novamente e depois um grito alto. Tiếng kêu lại vang lên, sau đó là một tiếng hét lớn. Then silence. Então silêncio.

'I believe that the Great Grimpen Mire has taken your cousin,' Holmes said to Sir Henry. 「グリンペンマイアがあなたのいとこを奪ったと信じています」とホームズはヘンリー卿に言った。 - Acredito que o Great Grimpen Mire levou sua prima - disse Holmes a sir Henry. - Я вважаю, що Велика Грімпен-Мир забрала твого кузена, - сказав Холмс серу Генрі. Holmes nói với Ngài Henry: “Tôi tin rằng Great Grimpen Mire đã bắt cóc anh họ của ngài”. 'He has fallen into the mire. 「彼は泥沼に陥った。 'Ele caiu na lama. 'Anh ấy đã rơi vào vũng bùn. We shall never find his body.' 私たちは彼の体を決して見つけることはありません。」 Nunca vamos encontrar o corpo dele. Chúng ta sẽ không bao giờ tìm thấy xác anh ấy.”

. Chapter fourteen . Capítulo catorze Back In Baker Street Di nuovo a Baker Street De volta à Baker Street

'There are still some things I don’t understand,' I said to Holmes. Ainda há algumas coisas que não entendo disse eu a Holmes. «Есть еще некоторые вещи, которые я не понимаю», - сказал я Холмсу. 'Tell me - who was Stapleton? 'Diga-me - quem foi Stapleton? Why did he want to kill Sir Henry?' Por que ele queria matar Sir Henry?

'It is simple, my dear Watson,' said Holmes. "É simples, meu querido Watson", disse Holmes. “Đơn giản thôi, Watson thân mến,” Holmes nói. 'Remember Sir Charles had two brothers. 「チャールズ卿には2人の兄弟がいたことを思い出してください。 Lembre-se de que Sir Charles tinha dois irmãos. The youngest brother, Roger, was a bad man. 末弟のロジェは悪人でした。 O irmão mais novo, Roger, era um homem mau. Người em út Roger là một người đàn ông xấu. He got into trouble over money and went to South America. Si è messo nei guai per questioni di denaro ed è andato in Sudamerica. 彼はお金をめぐってトラブルになり、南アメリカに行った。 Ele entrou em apuros por causa do dinheiro e foi para a América do Sul. Anh ta gặp rắc rối về tiền bạc và phải đến Nam Mỹ. 他因金钱陷入困境,去了南美。 He died in Venezuela. 彼はベネズエラで亡くなりました。 Ele morreu na Venezuela. He did not marry, so no one knew he had a son.' 彼は結婚しなかったので、彼に息子がいることを誰も知りませんでした。 Ele não se casou, então ninguém sabia que ele tinha um filho. Он не женился, поэтому никто не знал, что у него есть сын. Anh ấy không lấy vợ nên không ai biết anh ấy có con trai”. 他没有结婚,所以没有人知道他有一个儿子。”

'And this son called himself Stapleton?' E questo figlio si faceva chiamare Stapleton?". 「そしてこの息子は自分をステープルトンと呼んだのですか?」 E esse filho se chamava Stapleton? “Và người con trai này tự gọi mình là Stapleton?” “这个儿子自称斯台普尔顿?”

'Yes, and the son was both bad and clever. Sì, e il figlio era sia cattivo che intelligente. 「はい、そして息子は悪くて賢いです。 Sim, e o filho era ao mesmo tempo mau e inteligente. «Да, и сын был и плохим, и умным. “Phải, và cậu con trai vừa xấu vừa thông minh. “是的,这个儿子既坏又聪明。 He wanted the Baskerville money. 彼はバスカービルのお金が欲しかった。 Ele queria o dinheiro de Baskerville. There were only two Baskervilles left alive - Sir Charles and Sir Henry. 生き残ったバスカーヴィルは2つだけでした-チャールズ卿とヘンリー卿。 Havia apenas dois Baskervilles vivos - Sir Charles e Sir Henry. Осталось только два Баскервиля - сэр Чарльз и сэр Генри. Chỉ còn lại hai người Baskerville còn sống - Ngài Charles và Ngài Henry. If they died, Baskerville Hall would belong to Stapleton.' Se morissero, Baskerville Hall apparterrebbe a Stapleton". 彼らが死亡した場合、バスカービルホールはステープルトンに属します。 Se eles morressem, Baskerville Hall pertenceria a Stapleton.

'What about his wife? E a mulher dele? Why did Stapleton say she was his sister?' Por que Stapleton disse que ela era irmã dele?

'At first, Stapleton wanted her to marry Sir Charles or Sir Henry. 「当初、ステープルトンは彼女にチャールズ卿またはヘンリー卿と結婚することを望んでいました。 No início, Stapleton queria que ela se casasse com Sir Charles ou Sir Henry. «Сначала Стэплтон хотел, чтобы она вышла замуж за сэра Чарльза или сэра Генри. 'Lúc đầu, Stapleton muốn cô kết hôn với Ngài Charles hoặc Ngài Henry. That was a way of getting the money.' それがお金を稼ぐ方法でした。」 Essa foi uma maneira de conseguir o dinheiro. Đó là một cách để kiếm tiền.” 这是一种赚钱的方式。

'What an evil man!' 「なんて邪悪な男だ!」 'Que homem malvado!' 'Thật là một người đàn ông độc ác!' “真是一个邪恶的人!” I said. Eu disse. 'But she did not want to help Stapleton. 「しかし、彼女はステープルトンを助けたくありませんでした。 Mas ela não queria ajudar Stapleton. Но она не хотела помогать Стэплтону. She tried to warn both of them, didn’t she?' Ha cercato di avvertire entrambi, non è vero?". 彼女はそれらの両方に警告しようとしましたね?」 Ela tentou avisar os dois, não foi? Она пыталась предупредить их обоих, не так ли? Cô ấy đã cố cảnh báo cả hai người phải không?' 她试图警告他们两个,不是吗?

'Yes, she tried to meet Sir Charles the night he died. 「はい、彼女はチャールズ卿が亡くなった夜に会おうとしました。 - Sim, ela tentou encontrar Sir Charles na noite em que ele morreu. But Stapleton found out. Mas Stapleton descobriu. Но Стэплтон узнал. Nhưng Stapleton đã phát hiện ra. Stapleton waited for Sir Charles and frightened him to death with the black dog. Stapleton aspettò Sir Charles e lo spaventò a morte con il cane nero. ステープルトンはチャールズ卿を待って、彼を黒犬と一緒に死ぬほど怖がらせた。 Stapleton esperou por Sir Charles e o assustou até a morte com o cachorro preto. Stapleton đợi Ngài Charles và khiến ông ta sợ chết khiếp với con chó đen. 斯泰普尔顿等待着查尔斯爵士,并用黑狗把他吓死了。 Also, Mr.s Stapleton sent the note to Sir Henry at the Northumberland Hotel. また、ステイプルトン氏はノーサンバーランドホテルのヘンリー卿にメモを送りました。 Além disso, o Sr. Stapleton enviou a nota a Sir Henry no Hotel Northumberland. Ngoài ra, bà Stapleton còn gửi bức thư cho Ngài Henry tại khách sạn Northumberland. 此外,斯泰普尔顿夫人将这张纸条寄给了诺森伯兰酒店的亨利爵士。 Then Sir Henry fell in love with Mr.s Stapleton, so Stapleton was worried and angry. Poi Sir Henry si innamorò di Mr. Stapleton, e Stapleton era preoccupato e arrabbiato. それからヘンリー卿はステープルトン夫人に恋をしたので、ステープルトンは心配して怒っていました。 Então Sir Henry se apaixonou pelo Sr. Stapleton, então Stapleton ficou preocupado e zangado. Затем сэр Генри влюбился в мистера Стэплтона, поэтому Стэплтон был взволнован и рассержен. At last, Stapleton had to tie her up to stop her telling Sir Henry.' Alla fine Stapleton dovette legarla per impedirle di dirlo a Sir Henry". ついにステープルトンは彼女をヘンリー卿に告げるのを止めるために彼女を縛らなければならなかった。 Por fim, Stapleton teve que amarrá-la para impedi-la de contar a Sir Henry. Наконец Стэплтону пришлось связать ее, чтобы она не рассказала сэру Генри. Cuối cùng, Stapleton phải trói cô ấy lại để ngăn cô ấy nói với Ngài Henry.”

'And Stapleton was the man with the black beard?' 「そして、ステープルトンは黒ひげを持った男でしたか?」 E Stapleton era o homem de barba negra? “Và Stapleton là người đàn ông có bộ râu đen?”

'Yes, he tried to hide his face. 「はい、彼は顔を隠そうとしました。 Sim, ele tentou esconder o rosto. He put on a beard when he followed Sir Henry in London.' ロンドンでヘンリー卿を追いかけたとき、彼はあごひげを生やした。 Ele colocou uma barba quando seguiu Sir Henry em Londres. Він надягнув бороду, коли йшов за сером Генрі в Лондоні. Ông ấy để râu khi đi theo Ngài Henry ở London.”

'What about the missing boots?' 「足りないブーツはどうですか?」 "E as botas que faltam?" «А как насчет пропавших сапог?» "А як щодо зниклих чобітків?" “Còn đôi ủng bị mất thì sao?” I asked. 'The dog and the boots go together,' Holmes said. Ho chiesto. Il cane e gli stivali vanno insieme", disse Holmes. 私は尋ねた。 「犬とブーツは一緒に行きます」とホームズは言いました。 Eu perguntei. "O cachorro e as botas andam juntos", disse Holmes. Tôi hỏi. Holmes nói: “Con chó và đôi bốt đi đôi với nhau”. 我问。 “狗和靴子是一体的,”福尔摩斯说。 'Stapleton knew the silly story about the Hound of the Baskervilles. Stapleton conosceva la stupida storia del Mastino dei Baskerville. ステープルトンは、バスカービルの猟犬についてのばかげた話を知っていました。 Stapleton conhecia a história boba sobre o Cão dos Baskervilles. 斯台普顿知道关于巴斯克维尔猎犬的愚蠢故事。 And he knew that Sir Charles believed the story. そして彼はチャールズ卿が物語を信じていることを知っていました。 E ele sabia que Sir Charles acreditava na história. So, Stapleton bought that huge black dog and let it walk on the moor at night.' Così, Stapleton comprò quell'enorme cane nero e lo lasciò camminare nella brughiera di notte". それで、ステープルトンはその巨大な黒い犬を買って、夜に湿原の上を歩かせました。 Então, Stapleton comprou aquele enorme cachorro preto e deixou andar na charneca à noite. 所以,斯台普顿买了那条巨大的黑狗,让它晚上在荒原上散步。”

'But the boots,' I said. 「でもブーツ」と私は言った。 "Mas as botas", eu disse. 'What about the stolen boots?' "E as botas roubadas?"

'Watson, you are very slow,' said Holmes. 「ワトソン、あなたはとても遅い」とホームズは言った。 'Watson, você é muito lento', disse Holmes. «Ватсон, ты очень медленный», сказал Холмс. 'It was a hunting dog. 『それは狩猟犬でした。 “Era um cachorro de caça. 'Đó là một con chó săn. Hunting dogs will follow a smell. 狩猟犬は匂いに従います。 Cães de caça seguem um cheiro. Stapleton wanted some of Sir Henry’s clothes to give to the dog. Stapleton queria algumas das roupas de Sir Henry para dar ao cachorro. He paid a waiter at the hotel to steal the boots. Ha pagato un cameriere dell'hotel per rubare gli stivali. 彼はブーツを盗むためにホテルでウェイターにお金を払った。 Ele pagou um garçom no hotel para roubar as botas. Anh ta trả tiền cho một người phục vụ ở khách sạn để lấy trộm đôi bốt. But the first boot did not work because it was new. しかし、それが新しいため、最初のブートは機能しませんでした。 Mas a primeira inicialização não funcionou porque era nova. 但第一次启动失败,因为它是新的。 It did not have Sir Henry’s smell. Não tinha cheiro de Sir Henry. Then, remember, the dog hunted Selden because Selden was wearing Sir Henry’s old clothes.' Então, lembre-se, o cachorro caçou Selden porque Selden usava as roupas velhas de Sir Henry. Vậy hãy nhớ rằng con chó săn Selden vì Selden đang mặc quần áo cũ của Ngài Henry.”

'What a strange story,' I said. "Was für eine seltsame Geschichte", sagte ich. "Que história estranha", eu disse. 'Stapleton was clever.' "Stapleton foi inteligente." “斯台普尔顿很聪明。”

'Yes, my dear Watson,' said Holmes. Tak, mój drogi Watsonie - powiedział Holmes. "Sim, meu querido Watson", disse Holmes. “是的,我亲爱的华生,”福尔摩斯说。 'I needed your help to catch him. Avevo bisogno del tuo aiuto per catturarlo. 「私は彼を捕まえるためにあなたの助けが必要でした。 "Potrzebowałem twojej pomocy, by go złapać. “Eu precisava da sua ajuda para pegá-lo. “我需要你的帮助才能抓住他。 Now, why don’t you write about it? さて、それについて書いてみませんか? Dlaczego o tym nie napiszesz? Agora, por que você não escreve sobre isso? Bây giờ, tại sao bạn không viết về nó? 现在,你为什么不写一下呢? Perhaps you can call your story The Case of the Stolen Boot?' Forse potresti intitolare la tua storia "Il caso dello stivale rubato". 多分あなたはあなたの物語を盗まれたブーツの事件と呼ぶことができますか? 』 Może mógłbyś nazwać swoją historię "Sprawa skradzionego buta"? Talvez você possa chamar sua história O caso da bota roubada? Có lẽ bạn có thể gọi câu chuyện của mình là Vụ án chiếc giày bị đánh cắp?' 也许你可以把你的故事称为“靴子被盗案”?

. - THE END - . - KONIEC -