×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Forever War, The Forever War #3.3

The Forever War #3.3

„Now I‘m only gonna say this once so you better listen,“ he growled. „We are in a combat situation here, and in a combat situation there is only one penalty for disobedience or insubordination.“ He jerked the pistol from his hip and held it by the barrel, like a club. „This is an Army model 1911 automatic pistol, caliber .45, and it is a primitive but effective weapon. The Sergeant and I are authorized to use our weapons to kill to enforce discipline. Don‘t make us do it because we will. We will.“ He put the pistol back. The holster snap made a loud crack in the dead quiet. „Sergeant Cortez and I between us have killed more people than are sitting in this room. Both of us fought in Vietnam on the American side and both of us joined the United Nations International Guard more than ten years ago. I took a break in grade from major for the privilege of commanding this company, and First Sergeant Cortez took a break from sub-major, because we are both combat soldiers and this is the first combat situation since 1987. „Keep in mind what I‘ve said while the First Sergeant instructs you mote specifically in what your duties will be under this command. Take over, Sergeant“ He turned on his heel and strode out of the room. The expression on his face hadn‘t changed one millimeter during the whole harangue. The First Sergeant moved like a heavy machine with lots of ball bearings. When the door hissed shut, he swiveled ponderously to face us and said, „At ease, sit down,“ in a surprisingly gentle voice. He sat on a table in the front of the room. It creaked, but held. „Now the captain talks scaly and I look scary, but we both mean well. You‘ll be working pretty closely with me, so you better get used to this thing I‘ve got hanging in front of my brain. You probably won‘t see the captain much, except on maneuvers.“ He touched the flat part of his head. „And speaking of brains, I still have Just about all of mine, in spite of Chinese efforts to the contrary. All of us old vets who mustered into UNEF had to pass the same criteria that got you drafted by the Elite Conscription Act So I suspect all of you are smart and tough-but just keep in mind that the captain and I are smart and tough and experienced.“ He flipped through the roster without really looking at it. „Now, as the captain said, there‘ll be only one kind of disciplinary action on maneuvers. Capital punishment But normally we won‘t have to kill you for disobeying; Charon‘ll save us the trouble. „Back in the billeting area, it‘ll be another story. We don‘t much care what you do inside. Grab ass all day and fuck all night, makes no difference... . But once you suit up and go outside, you've gotta have discipline that would shame a Centurian. There will be situations where one stupid act could kill us all. „Anyhow, the first thing we've gotta do is get you fitted to your fighting suits. The armorer‘s waiting at your billet; he‘ll take you one at a time. Let‘s go.“


The Forever War #3.3 La guerra eterna #3.3 La guerre éternelle #3.3 永遠の戦争 #3.3 A Guerra Eterna #3.3 Война навеки #3.3 Вічна війна #3.3

„Now I‘m only gonna say this once so you better listen,“ he growled. 「これは一度しか言わないから、よく聞いてくれ」と彼はうなり声を上げた. „We are in a combat situation here, and in a combat situation there is only one penalty for disobedience or insubordination.“ He jerked the pistol from his hip and held it by the barrel, like a club. 「私たちはここで戦闘状況にあり、戦闘状況では、不従順または不服従に対する罰は1つだけです。」 彼はピストルを腰からぐいと引き、棍棒のように銃身を持った。 „This is an Army model 1911 automatic pistol, caliber .45, and it is a primitive but effective weapon. 「これは陸軍モデルの 1911 年製自動拳銃で、口径は .45 で、原始的ですが効果的な武器です。 The Sergeant and I are authorized to use our weapons to kill to enforce discipline. 軍曹と私は、規律を守るために武器を使って人を殺す権限を与えられています。 Don‘t make us do it because we will. 私たちがそうするので、私たちにそれをさせないでください。 We will.“ He put the pistol back. 彼はピストルを戻した。 The holster snap made a loud crack in the dead quiet. ホルスターのスナップは、死んだ静寂の中で大きな亀裂を作りました. „Sergeant Cortez and I between us have killed more people than are sitting in this room. 「コルテス軍曹と私は、この部屋に座っているよりも多くの人を殺しました。 Both of us fought in Vietnam on the American side and both of us joined the United Nations International Guard more than ten years ago. 二人ともアメリカ側でベトナムで戦い、10年以上前に国連国際警備隊に入隊しました。 I took a break in grade from major for the privilege of commanding this company, and First Sergeant Cortez took a break from sub-major, because we are both combat soldiers and this is the first combat situation since 1987. 私はこの中隊を指揮する特権のために少佐を休学し、コルテス一等軍曹は副少佐を休学しました。私たちは共に戦闘員であり、これは 1987 年以来初めての戦闘状況だからです。 „Keep in mind what I‘ve said while the First Sergeant instructs you mote specifically in what your duties will be under this command. 「一等曹長が、この指揮下でのあなたの任務について具体的に指示している間、私が言ったことを心に留めておいてください. Take over, Sergeant“ He turned on his heel and strode out of the room. 引き継いでください、軍曹」彼は踵を返し、大股で部屋を出て行った。 The expression on his face hadn‘t changed one millimeter during the whole harangue. ハランゲの間、彼の表情は一ミリも変わらなかった。 The First Sergeant moved like a heavy machine with lots of ball bearings. 一等軍曹は、たくさんのボール ベアリングを備えた重機のように動きました。 When the door hissed shut, he swiveled ponderously to face us and said, „At ease, sit down,“ in a surprisingly gentle voice. ドアがシューという音を立てて閉まると、彼は私たちの方を向くように重々しく向きを変え、驚くほど優しい声で「安心して、落ち着いて」と言った。 He sat on a table in the front of the room. 彼は部屋の前のテーブルに座った。 It creaked, but held. きしみましたが、保持されました。 „Now the captain talks scaly and I look scary, but we both mean well. 「船長はうろこ状に話し、私は恐ろしく見えますが、私たちはお互いに良い意味を持っています. You‘ll be working pretty closely with me, so you better get used to this thing I‘ve got hanging in front of my brain. あなたは私とかなり密接に仕事をすることになるので、私が頭の前にぶら下げているこのことに慣れた方がいいでしょう。 You probably won‘t see the captain much, except on maneuvers.“ He touched the flat part of his head. 機長は操縦以外ではあまり見かけないだろう」 彼は頭の平らな部分に触れた。 „And speaking of brains, I still have Just about all of mine, in spite of Chinese efforts to the contrary. 「そして、脳について言えば、中国の逆の努力にもかかわらず、私はまだ私のほとんどすべてを持っています. All of us old vets who mustered into UNEF had to pass the same criteria that got you drafted by the Elite Conscription Act So I suspect all of you are smart and tough-but just keep in mind that the captain and I are smart and tough and experienced.“ He flipped through the roster without really looking at it. UNEF に集められた私たちベテランの全員が、エリート徴兵法によって徴兵されたのと同じ基準に合格する必要がありました。彼は名簿をよく見ずにパラパラとめくりました。 „Now, as the captain said, there‘ll be only one kind of disciplinary action on maneuvers. 「さて、船長が言ったように、操縦に関する懲戒処分は 1 種類だけです。 Capital punishment But normally we won‘t have to kill you for disobeying; Charon‘ll save us the trouble. 極刑 でも通常は、従わなかったからといってあなたを殺す必要はありません。カロンが助けてくれる。 „Back in the billeting area, it‘ll be another story. 「ビレットエリアに戻ると、それは別の話になります. We don‘t much care what you do inside. 私たちはあなたが内部で何をするかはあまり気にしません。 Grab ass all day and fuck all night, makes no difference... . 一日中お尻を掴んで一晩中性交しても、違いはありません... . But once you suit up and go outside, you’ve gotta have discipline that would shame a Centurian. しかし、スーツを着て外に出たら、センチュリアンを恥じさせる規律が必要です. There will be situations where one stupid act could kill us all. 1 つの愚かな行為が私たち全員を殺す可能性がある状況があります。 „Anyhow, the first thing we’ve gotta do is get you fitted to your fighting suits. 「ともかく、まずはお前に戦闘服を着せることだ。 The armorer‘s waiting at your billet; he‘ll take you one at a time. 甲冑職人があなたのビレットで待っています。彼は一度にあなたを連れて行きます。 Let‘s go.“ さあ行こう。"