×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

BBC - The English We Speak (YouTube), skew-whiff: The English We Speak - YouTube

skew-whiff: The English We Speak - YouTube

Feifei: Hello and welcome to The English We Speak.

I'm Feifei.

Rob: And I'm Rob.

Feifei: And I have to say Rob, you look fantastic!

Big night, tonight, eh?

Rob: Well, I like to make an effort sometimes.

It's not every night you get invited to a movie premiere.

Feifei: So handsome…

Rob: Do you like my bow tie?

Feifei: Oh yes. Just one thing…

Rob: What's that?

Feifei: It's a bit… 'skew-whiff'.

Rob: Oh, really?

Feifei: Yes. It's not quite straight. Here.

Rob: Oh, thanks. That's better.

Feifei: Absolutely.

Rob: It's a good word, 'skew-whiff'.

We use it to describe things that aren't quite straight,

or not quite as they should be.

Feifei: Like your tie. And your…

hang on… your hair.

Rob: No, no, no – don't touch the hair.

I spent ages getting it just right.

Feifei: Sorry. We can also use 'skew-whiff' to describe

things that don't go according to plan.

Rob: Now Feifei, I'm just off to check myself

in the mirror.

Let's play some examples while I'm gone.

A: There we go! One perfectly hung picture.

What do you think?

B: Hmm, it's a little bit skew-whiff.

Let me hang it straight.

This table is skew-whiff.

One of the legs must be too short.

Our journey went a bit skew-whiff

after we missed the train this morning.

I wanted to spend the whole weekend

working on my dissertation, but

everything went a bit skew-whiff

when my friend arrived in the afternoon.

Rob: This is the English We Speak

from BBC Learning English.

We are talking about the word 'skew-whiff'.

OK, that's my bow tie looking perfect now,

thanks Feifei.

Feifei: Great. There's one more thing.

Rob: Oh yes? What's that?

Feifei: Take some chewing gum. Your breath is fine,

I think, but it's always good to have some, just in case.

Rob: Yes, you wouldn't want a whiff of bad breath

at the premiere.

Feifei: Indeed, the word ‘whiff' on its own means

'a sudden smell of something'.

No danger of that happening now. Enjoy the show!

Rob: I will!

Feifei and Rob: Bye.

skew-whiff: The English We Speak - YouTube skew-whiff: Das Englisch, das wir sprechen - YouTube skew-whiff: The English We Speak - YouTube skew-whiff: El inglés que hablamos - YouTube skew-whiff : L'anglais que nous parlons - YouTube skew-whiff: L'inglese che parliamo - YouTube skew-whiff: 私たちが話す英語 - YouTube 스큐-휘프: 우리가 말하는 영어 - YouTube skew-whiff: Anglų kalba, kurią mes kalbame - "YouTube skew-whiff: The English We Speak - YouTube skew-whiff: The English We Speak - YouTube skew-whiff: O inglês que falamos - YouTube skew-whiff: The English We Speak - YouTube skew-whiff: Konuştuğumuz İngilizce - YouTube skew-whiff: The English We Speak - YouTube skew-whiff:The English We Speak - YouTube skew-whiff:The English We Speak - YouTube

Feifei: Hello and welcome to The English We Speak.

I'm Feifei.

Rob: And I'm Rob.

Feifei: And I have to say Rob, you look fantastic! Feifei: E devo dire che Rob, sei fantastico!

Big night, tonight, eh?

Rob: Well, I like to make an effort sometimes.

It's not every night you get invited to a movie premiere. Não é todas as noites que se é convidado para a estreia de um filme. Не щовечора тебе запрошують на кінопрем'єру.

Feifei: So handsome…

Rob: Do you like my bow tie? Роб: Тобі подобається моя краватка-метелик?

Feifei: Oh yes. Just one thing…

Rob: What's that?

Feifei: It's a bit… 'skew-whiff'. Фейфей: Це трохи... "перекіс".

Rob: Oh, really?

Feifei: Yes. It's not quite straight. Here. Feifei: Ja. Es ist nicht ganz gerade. Hier.

Rob: Oh, thanks. That's better.

Feifei: Absolutely.

Rob: It's a good word, 'skew-whiff'. Роб: Це гарне слово, "перекіс".

We use it to describe things that aren't quite straight,

or not quite as they should be.

Feifei: Like your tie. And your…

hang on… your hair. 掛住……你的頭髮。

Rob: No, no, no – don't touch the hair. 羅布:不,不,不--不要碰頭髮。

I spent ages getting it just right. 何時間もかけて、ちょうどいい状態に仕上げたんだ。 我花了很長時間才把它弄好。

Feifei: Sorry. We can also use 'skew-whiff' to describe

things that don't go according to plan. 事情不照計劃進行。

Rob: Now Feifei, I'm just off to check myself 羅布:現在菲菲,我要去檢視自己

in the mirror.

Let's play some examples while I'm gone.

A: There we go! One perfectly hung picture. A: そうだ!完璧に吊るされた一枚の写真。

What do you think?

B: Hmm, it's a little bit skew-whiff.

Let me hang it straight.

This table is skew-whiff.

One of the legs must be too short.

Our journey went a bit skew-whiff Unsere Reise verlief ein wenig schief

after we missed the train this morning.

I wanted to spend the whole weekend

working on my dissertation, but

everything went a bit skew-whiff

when my friend arrived in the afternoon.

Rob: This is the English We Speak

from BBC Learning English.

We are talking about the word 'skew-whiff'.

OK, that's my bow tie looking perfect now,

thanks Feifei.

Feifei: Great. There's one more thing.

Rob: Oh yes? What's that?

Feifei: Take some chewing gum. Your breath is fine,

I think, but it's always good to have some, just in case. Думаю, що так, але завжди корисно мати трохи, про всяк випадок.

Rob: Yes, you wouldn't want a whiff of bad breath

at the premiere.

Feifei: Indeed, the word ‘whiff' on its own means

'a sudden smell of something'.

No danger of that happening now. Enjoy the show!

Rob: I will!

Feifei and Rob: Bye.