×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

TED Videos, Sasha Sarago: The (de)colonizing of beauty | TED

Sasha Sarago: The (de)colonizing of beauty | TED

Transcriber:

Today, I would like to talk to you about beauty

and how we've got it all wrong when it comes to our perceptions of women,

particularly Aboriginal women.

But before I do, I would like to acknowledge the traditional custodians

of the land in which I stand upon:

the Gadigal people of the Eora Nation.

I pay my respects to the elders past, present and emerging

and give thanks to our ancestors who guide and protect us.

It was 1990, and I was pumped.

I was off to my first birthday party,

just before I hit the terrible teens.

No chaperone,

and no bratty sister to tag along so she could snitch.

I had my cute little outfit on,

gift in hand,

and I was hoping that this little cutie that I liked would show up.

And I was hoping that this little cutie would ask me this one question.

You know that question that makes your heart beat right out your chest --

Do you want to be my girlfriend? --

even though I had no business having a boyfriend at that age.

But it didn't matter,

because back then, it was all about the rush.

I never did get asked that question.

But the question I did get asked was:

What's your background?

And like any proud Aboriginal child would declare,

“I'm Aboriginal.”

Given the reaction of the room,

being Aboriginal was clearly a dirty word.

And at the tender age of 11,

I was told by my best friend's adult sister

that I was too pretty to be Aboriginal.

By this time, my mouth is dry, my blood is boiling,

and I'm trying so hard to fight back what feels like an ocean of tears.

I calmly join my circle of friends

and begin to fake laugh at whatever is funny

to mask my embarrassment,

as I clutch on to my newfound complex.

And this is why we need to change our perceptions of beauty.

And how we do this is by learning from Aboriginal women,

their stories and perspectives.

Because right now, "pretty" hurts.

Pretty hurts because you're trying to erase my Aboriginality,

to applaud my proximity to whiteness.

Pretty hurts because aimed at an Aboriginal woman,

it is a weapon loaded in racism,

sexual exploitation

and cultural genocide.

You see, what this woman didn't realize

when she declared that I was too pretty to be Aboriginal

is that she took something precious from me:

pride in my identity.

You see, I belong to the oldest living culture in the world,

but that day, that legacy --

it was replaced with shame,

and it's been this filthy stain I've been trying to get rid of

for 20 years.

And this is where my obsession for beauty comes from,

over the years, trying to mimic it as a model,

advocating for diversity in fashion,

to launching "Ascension" magazine to celebrate women of color,

whose beauty is still underrepresented.

With much pain and trauma behind one word,

“pretty” taught me, through my indigeneity,

I could reclaim my beauty.

To Indigenous women,

true beauty came from the traditional roles we upheld,

our kinship systems,

connection to country and the waterways

and how we pass this ancient knowledge down to the next generation.

The way we express beauty

was never defined against a Eurocentric ideal of beauty.

You see, in my culture, our beauty is not monolithic.

It's not measured by a thin waistline, porcelain skin or slender hips.

It runs much deeper than that.

So what does indigenous beauty look like?

Oh, it's fierce, defiant and proud.

And one ancestor who epitomizes indigenous beauty is Barangaroo,

a powerful Cammeraygal woman.

Revered for her wisdom and independence, Barangaroo, like the Eora other women,

took pride in their status as being the main food providers for their tribe.

A skillful and patient fisherwoman,

Barangaroo would access Sydney Harbour and its surrounding waters

for its abundant food supply,

only taking what was needed.

So you can just imagine how furious Barangaroo was

when she saw British colonists troll 4,000 salmon off the north shore

in just one day,

then gifting some of this catch to her husband

and some of the other men from her tribe.

Barangaroo knew such a wasteful act

would threaten the Eora women's cultural authority within the tribe,

furthermore destroying their traditional way of life.

So Barangaroo rejected British laws and customs,

their food, drink and social etiquette,

even when her husband decided to conform.

When Barangaroo and her husband Bennelong were invited to dine with Governor Phillip

and the British party,

Barangaroo stayed true to who she was.

instead of wearing colonial attire --

a tight corset and a gown layered in silk finished with pearls --

she came sporting her traditional wares:

white ochre and a bone through her nose.

What Barangaroo illustrated was: indigenous beauty is authentic.

Aunty Beryl Van-Oploo, a respected Gamilaraay elder,

shared a story with a group of women one day,

and she said,

"We all have a bit of Barangaroo in us."

Later that evening, I thought about Aunty Beryl's message.

And what I received from her message was,

no matter our culture,

color or how we identify,

spirit is what we share.

It's what connects us.

You see, if we indigenize beauty,

the meaning is transformed from aesthetically pleasing

to a state of divinity;

beauty now becomes spirit manifested.

Not only is spirit found within us,

it's in all things.

It's in the landscapes, it's in the elements.

The Yolngu people of northeast Arnhem Land,

they have a Dreamtime story:

Walu, the Sun woman.

They say Walu lights a small fire each morning,

which creates the dawn.

She then paints her body in red ochre.

And as she does, some of it falls onto the clouds,

creating the sunrise.

She then makes a torch from a stringybark tree

and carries this fire across the sky from east to west,

creating the daylight.

And when it's time for her journey to end,

she descends from the sky.

And as she does, some of the red ochre from her body falls onto the clouds,

creating the sunset.

Indigenous beauty can be seen right across this continent,

each Aboriginal nation with its own creation stories of how we came to be --

astronomy, medicine, agriculture, architecture, education, innovation.

And when we had conflict,

we had lore, l-o-r-e, to restore order.

Like the seasons, flora and fauna, night and day,

we are all interconnected.

One does not work without the other --

the very principles which binds humanity together.

Over the years, my obsession for beauty,

it's led me to this truth:

you cannot appreciate beauty

if you cannot recognize it in yourself.

So how do we change our perceptions of beauty?

We have to get real with ourselves

and start by asking: Who am I?

Where do I come from?

The world that I live in -- how did it come to be?

And more importantly: Where to from here?

You may not like what you discover.

But sit with it, feel the discomfort.

Colonization has stolen from us

one of the greatest treasures we can obtain:

each other.

This year alone, we've witnessed pathological political and social unrest.

That is why healing is the antidote humanity needs

because it leads us to unity.

When we decolonize beauty,

we are reintroduced to our authentic selves.

I used to wonder whatever happened to that woman from the birthday party,

you know, the one that told me I was too pretty to be Aboriginal.

A moment that was so devastating helped me to embrace my girgorou.

"Girgorou" means "beautiful" in Jirrbal, my grandmother's language.

I now know that my girgorou is mighty,

like Barangaroo.

And my girgorou, like Walu,

it's everlasting,

from when that sun rises to when that sun sets.

Are you ready to embrace your girgorou?

Thank you.

(Applause)

Sasha Sarago: The (de)colonizing of beauty | TED Sasha Sarago: Die (De-)Kolonisierung der Schönheit | TED Sasha Sarago: The (de)colonizing of beauty | TED Sasha Sarago: La (des)colonización de la belleza | TED Sasha Sarago : La (dé)colonisation de la beauté | TED Sasha Sarago: La (de)colonizzazione della bellezza | TED サーシャ・サラゴ美の(脱)植民地化|TED 사샤 사라고: 아름다움의 (탈)식민지화 | TED Sasha Sarago: (De)kolonizuoti grožį | TED Sasha Sarago: (de)kolonizacja piękna | TED Sasha Sarago: A (des)colonização da beleza | TED Саша Сараго: (де)колонизация красоты | TED Sasha Sarago: (Av)koloniseringen av skönhet | TED Sasha Sarago: Güzelliğin (de)kolonileştirilmesi | TED Саша Сараго: (Де)колонізація краси | TED 萨沙-萨拉戈:美丽的(去)殖民化 | TED 薩莎·薩拉戈 (Sasha Sarago):美的(去)殖民化泰德

Transcriber: テープ起こし

Today, I would like to talk to you about beauty Hoy, quiero hablarles sobre la belleza Je souhaite vous parler de la beauté 今日は、美容についてお話したいと思います。

and how we've got it all wrong when it comes to our perceptions of women, وكيف أننا مخطئون عندما يتعلق الأمر بتصوراتنا عن النساء، y cómo lo hicimos todo mal cuando llega a nuestra percepción de las mujeres, et combien je me suis fourvoyée dans ma perception des femmes, そして、女性に対する私たちの認識に関して、私たちがいかに間違っているかということだ、 и о том, как мы ошибаемся, когда речь идет о нашем восприятии женщин, 以及我们对女性的看法是如何完全错误的、

particularly Aboriginal women. وخاصة نساء السكان الأصليين. particularmente las mujeres aborígenes. particulièrement les femmes aborigènes. 特にアボリジニの女性。 особенно женщин-аборигенов.

But before I do, I would like to acknowledge the traditional custodians لكن قبل أن أفعل ذلك، أود أن أشيد بالأوصياء التقليديين Pero antes, me gustaría reconocer a los custodios tradicionales Mais avant cela, permettez-moi d'honorer les gardiens traditionnels しかし、その前に、私は伝統的な管理者に謝意を表したい。 Но прежде я хотел бы выразить признательность традиционным хранителям 但在此之前,我要感谢传统的监护人

of the land in which I stand upon: من الأرض التي أقف عليها: de la tierra sobre la que estoy parada: de la terre où je me trouve : 私が立っている土地の: земли, на которой я стою: 我所站立的这片土地:

the Gadigal people of the Eora Nation. شعب غاديجال من أمة إيورا. el pueblo gadigal de la nación Eora. le peuple Gadigal et la nation Eora. народ гадигалов из народа эора. 埃奥拉民族的加迪加尔人。

I pay my respects to the elders past, present and emerging أحترم كبار السن في الماضي والحاضر والناشئين Presento mis respetos a los ancianos pasados, presentes y emergentes J'honore le passé, le présent et l'avenir des anciens 過去、現在、そして未来の長老たちに敬意を表する。 Я отдаю дань уважения старейшинам - прошлым, настоящим и будущим 我向过去、现在和未来的长者致敬

and give thanks to our ancestors who guide and protect us. ونشكر أسلافنا الذين يرشدوننا ويحموننا. y agradezco a nuestros ancestros que nos guían y nos protegen. et remercie tous nos ancêtres qui nous guident et nous protègent. そして、私たちを導き、守ってくれる先祖に感謝を捧げる。 и благодарить наших предков, которые направляют и защищают нас. 并感谢指引和保护我们的祖先。

It was 1990, and I was pumped. كان ذلك في عام 1990، وكنت منبهرًا. Era 1990, y estaba muy contenta. Nous sommes en 1990, et j'étais aux taquets. Это был 1990 год, и я был в восторге. 那是 1990 年,我很兴奋。

I was off to my first birthday party, لقد كنت خارجاً لحضور حفل عيد ميلادي الأول، Me fui a mi primera fiesta de cumpleaños C'était ma première boum d'anniversaire 私は初めての誕生パーティーに行っていた、 Я отправлялась на свой первый день рождения, 我去参加我的第一个生日派对了、

just before I hit the terrible teens. فقط قبل أن أصاب المراهقين الرهيبين. justo antes de llegar a la terrible adolescencia. avant d'entrer dans l'âge ingrat. 代に突入する直前だった。 как раз перед тем, как я вступил в страшный подростковый возраст. 就在我进入可怕的十几岁之前。

No chaperone, لا يوجد مرافق، Ninguna acompañante, Pas de chaperon, Сопровождающих нет, 没有监护人

and no bratty sister to tag along so she could snitch. ولا توجد أخت شقية لترافقها حتى تتمكن من الوشاية. y ninguna hermana malcriada para acompañar para que pudiera delatarme. et pas de sœur pour tenir la chandelle et m'épier. それに、密告するために付き従う生意気な妹もいない。 И не было наглой сестры, которая могла бы настучать. 也没有顽皮的妹妹跟着她,让她去打小报告。

I had my cute little outfit on, لقد ارتديت ملابسي الصغيرة اللطيفة Tenía puesto mi bonito atuendo, J'avais une belle petite robe, 私はかわいい服を着ていた、 На мне был мой милый маленький наряд, 我穿着可爱的小衣服、

gift in hand, هدية في متناول اليد, el regalo en mi mano, mon cadeau était prêt подарок в руках,

and I was hoping that this little cutie that I liked would show up. وكنت أتمنى أن تظهر هذه اللطيفة الصغيرة التي أحببتها. y esperaba que el chico que me gustaba apareciera. et j'espérais que le mec qui me plaisait serait là aussi. そして、私が気に入ったこの小さなかわいこちゃんが現れることを期待していた。 и я надеялся, что эта маленькая милашка, которая мне нравилась, появится. 我希望这个我喜欢的小可爱能出现。

And I was hoping that this little cutie would ask me this one question. وكنت أتمنى أن تسألني هذه اللطيفة الصغيرة هذا السؤال. Y esperaba que él me hiciera la pregunta. J'espérais qu'il me poserait la question. そして私は、この小さなかわいこちゃんが私にこの質問をしてくれることを期待していた。 我希望这个小可爱能问我这个问题。

You know that question that makes your heart beat right out your chest -- Esa pregunta que hace que el corazón lata más rápido: Vous savez, la question qui donne l'impression que votre cœur va exploser : 心臓がドキドキするような質問を知っているか? 你知道那个让你心跳加速的问题吗?

Do you want to be my girlfriend? -- “¿Quieres ser mi novia?“, «Tu veux bien sortir avec moi ? » 僕の彼女になりたい?--

even though I had no business having a boyfriend at that age. aunque no tuviera nada que hacer con un novio en aquella edad. même si j'étais bien trop jeune pour avoir un petit copain. хотя в том возрасте у меня не было парня. 尽管我在那个年纪根本没有资格交男朋友。

But it didn't matter, Pero, no importaba, Mais ça n'avait pas d'importance, しかし、それは問題ではなかった、

because back then, it was all about the rush. لأنه في ذلك الوقت، كان الأمر كله يتعلق بالاندفاع. porque todo era sobre la prisa. tout ce qui comptait, c'était la sensation. なぜなら、当時はラッシュがすべてだったからだ。 потому что в те времена все сводилось к спешке. 因为在当时,一切都是为了赶时间。

I never did get asked that question. لم أطرح هذا السؤال قط. Nunca recibí la pregunta. Mais il ne m'a jamais posé la question. そんな質問をされたことはない。 Мне так и не задали этот вопрос. 我从没被问过这个问题。

But the question I did get asked was: Pero, la pregunta que recibí fue: Par contre, on m'a demandé : しかし、私が聞かれた質問はこうだった: 但我确实被问到了一个问题:

What's your background? ما هي خلفيتك؟ “¿Cuál es tu origen? «Quelles sont tes origines ? » あなたの経歴は?

And like any proud Aboriginal child would declare, وكما سيعلن أي طفل فخور من السكان الأصليين، Y como toda niña orgullosa, aborigen declararía, Et comme tout enfant aborigène fier de l'être, j'ai dit : そして、誇り高きアボリジニの子供たちが宣言するように、 И, как заявил бы любой гордый ребенок аборигенов, 就像任何一个自豪的原住民孩子都会宣称的那样

“I'm Aboriginal.” “Soy aborigen”. «Je suis aborigène. » "私はアボリジニです"

Given the reaction of the room, ونظرا لرد فعل الغرفة، Dada la reacción de todos en la habitación, La réaction dans la salle m'a fait comprendre 会場の反応を考えると Учитывая реакцию зала,

being Aboriginal was clearly a dirty word. ser aborigen era claramente una mala palabra. qu'être aborigène était une obscénité. アボリジニであることは明らかに汚い言葉だった。 Быть аборигеном - это явно грязное слово. 原住民显然是一个肮脏的词。

And at the tender age of 11, وفي عمر 11 عامًا، Y a la tierna edad de 11 años, Et à l'âge tendre de 11 ans, しかも11歳という若さで、 而且还是在年仅 11 岁的时候、

I was told by my best friend's adult sister la mejor amiga de mi hermana adulta la sœur adulte de ma meilleure amie m'a dit 親友の大人のお姉さんにこう言われた。 我最好朋友的成年姐姐告诉我

that I was too pretty to be Aboriginal. أنني كنت جميلة جدًا لأكون من السكان الأصليين. dijo que yo era demasiado bonita para ser aborigen. que j'étais trop jolie pour être aborigène. 说我长得太漂亮,不可能是原住民。

By this time, my mouth is dry, my blood is boiling, بحلول هذا الوقت، يكون فمي جافًا، ودمي يغلي، En ese momento, mi boca estaba seca, mi sangre hervía, À ce moment, j'ai déjà la bouche sèche, mon sang bouillonne この頃には口は渇き、血は沸騰している、 К этому времени у меня пересохло во рту, кровь закипела, 此时,我已口干舌燥,热血沸腾、

and I'm trying so hard to fight back what feels like an ocean of tears. وأنا أحاول جاهدة أن أقاوم ما يبدو وكأنه محيط من الدموع. y yo luchaba por controlar las lágrimas que parecían un océano. et j'essaie désespérément d'empêcher un torrent de larmes. 涙の海のように感じるのを必死にこらえようとしている。 И я изо всех сил пытаюсь сдержать то, что кажется океаном слез. 我拼命忍住泪水,感觉就像要哭出来一样。

I calmly join my circle of friends Tranquilamente me sumé a mi círculo de amigos J'ai rejoint mon cercle d'amies Я спокойно вхожу в круг своих друзей 我平静地加入我的朋友圈

and begin to fake laugh at whatever is funny y empecé a reír falsamente a cualquier cosa divertida et j'ai fait semblant de rire à tout ce qui semblait amusant そして、面白いことがあれば何でも、作り笑いを始める и начинают фальшиво смеяться над всем, что смешно

to mask my embarrassment, para enmascarar mi vergüenza, pour camoufler ma gêne 恥ずかしさを隠すために、 чтобы скрыть свое смущение,

as I clutch on to my newfound complex. بينما أتشبث بمعقدتي المكتشفة حديثًا. mientras me aferraba a mi nuevo complejo. alors que je me raccrochais à mon nouveau complexe. 新しいコンプレックスにしがみつきながら。 когда я цепляюсь за свой вновь обретенный комплекс. 当我紧紧抓住我新发现的情结时。

And this is why we need to change our perceptions of beauty. Y es por eso que necesitamos cambiar nuestra percepción de la belleza. C'est pour cela que nous devons changer notre perception de la beauté. И именно поэтому нам необходимо изменить наши представления о красоте. 这就是为什么我们需要改变对美的看法。

And how we do this is by learning from Aboriginal women, Y lo hacemos aprendiendo con mujeres aborígenes, Et pour y parvenir, nous devons apprendre des femmes aborigènes, そのためには、アボリジニの女性たちから学ぶしかない、 И как мы это делаем - учимся у женщин-аборигенов, 我们的方法就是向原住民妇女学习、

their stories and perspectives. sus historias y perspectivas. leurs histoires et leurs perspectives. 他们的故事和观点。

Because right now, "pretty" hurts. Porque ahora mismo, “bonita” duele. Car là, maintenant, «jolie », ça fait mal. なぜなら、今は "きれい "が苦痛だからだ。 Потому что сейчас "красиво" - это больно.

Pretty hurts because you're trying to erase my Aboriginality, Bonita hiere porque intenta borrar mi origen aborigen. «Jolie » me blesse car on essaie d'effacer mon caractère aborigène, 私のアボリジニ性を消そうとしているのだから、かなり痛い、 Очень обидно, потому что вы пытаетесь стереть мою аборигенность, 很伤人,因为你想抹杀我的原住民身份、

to applaud my proximity to whiteness. لأشيد بقربي من البياض. para aplaudir mi proximidad a la blancura. on applaudit ma proximité de la blancheur. 私の白さへの近さに拍手を送るために。 аплодировать моей близости к белизне. 为我接近白人而喝彩。

Pretty hurts because aimed at an Aboriginal woman, إنه أمر مؤلم جدًا لأنه يستهدف امرأة من السكان الأصليين، Bonita duele porque dirigida a una mujer aborigen, «Jolie » blesse car, adressé à une femme aborigène, Довольно обидно, потому что адресовано аборигенке,

it is a weapon loaded in racism, فهو سلاح مملوء بالعنصرية، es un arma cargada de racismo, cet adjectif est une arme chargée de racisme, 人種差別の武器なのだ、 это оружие, заряженное расизмом, 它是种族主义的武器、

sexual exploitation الاستغلال الجنسي exploración sexual d'exploitation sexuelle 性的搾取 性剥削

and cultural genocide. والإبادة الثقافية. y genocidio cultural. et de génocide culturel. そして文化的大虐殺である。 和文化种族灭绝。

You see, what this woman didn't realize كما ترى، ما لم تدركه هذه المرأة Ve, lo que esta mujer no se dio cuenta Voyez-vous, ce que cette femme n'avait pas compris ほら、この女性は気づいていなかった。

when she declared that I was too pretty to be Aboriginal cuando declaró que yo era muy bonita para ser aborigen en déclarant que j'étais trop jolie pour être aborigène, 彼女は私がアボリジニになるにはあまりにきれいだと言った。

is that she took something precious from me: هي أنها أخذت مني شيئاً ثميناً: es que ella me quitó algo muy precioso para mí: c'est qu'elle me dérobait une chose précieuse :

pride in my identity. el orgullo por mi identidad. la fierté de mon identité. 自分のアイデンティティーに誇りを持っている。

You see, I belong to the oldest living culture in the world, Pertenezco a la cultura más antigua que aún vive en el mundo, En fait, j'appartiens à la plus ancienne culture vivante au monde,

but that day, that legacy -- pero ese día, aquel legado mais ce jour-là, cet héritage но тот день, это наследие...

it was replaced with shame, fue reemplazado por la vergüenza fut remplacé par la honte, его заменил стыд,

and it's been this filthy stain I've been trying to get rid of وكانت تلك البقعة القذرة التي كنت أحاول التخلص منها y fue esta mancha inmunda de la que he estado tratando de deshacerme et c'est la trace immonde dont j'essaie de me débarrasser そして、この不潔な汚れを取り除こうとしてきたんだ 一直以来,我都在努力去除这块肮脏的污渍

for 20 years. durante 20 años. depuis 20 ans.

And this is where my obsession for beauty comes from, Y es de dónde proviene mi obsesión por la belleza, C'est de là qu'est née mon obsession pour la beauté, そして、私の美への執着はここから来ている、 这就是我对美的痴迷的源泉、

over the years, trying to mimic it as a model, A través de los años, tratando de imitarla como modelo, pendant toutes ces années, essayant de l'imiter dans le mannequinat, 長年にわたって、それを模範にしようとしてきた、

advocating for diversity in fashion, الدعوة إلى التنوع في الموضة، abogando por la diversidad en la moda, défendant la diversité dans la mode,

to launching "Ascension" magazine to celebrate women of color, لإطلاق مجلة "الصعود" للاحتفاء بالنساء الملونات، lanzando la revista “Ascension” para celebrar a las mujeres de color, et lançant un nouveau magazine, «Ascension », 有色人種の女性を称える雑誌『アセンション』の創刊まで、 创办《Ascension》杂志,以表彰有色人种妇女、

whose beauty is still underrepresented. الذي لا يزال جماله ناقص التمثيل. cuya belleza todavía está subrepresentada. dont la beauté reste trop souvent négligée. 其美貌仍未得到充分展现。

With much pain and trauma behind one word, مع الكثير من الألم والصدمة وراء كلمة واحدة، Con mucho dolor y trauma detrás de una sola palabra, Ce petit mot qui cache beaucoup de souffrance et de traumatisme,

“pretty” taught me, through my indigeneity, "الجميلة" علمتني، من خلال أصلاني، “bonita” me enseñó que a través de mi indigeneidad «jolie » m'a appris à travers mon caractère indigène "かわいい "は、私の土着性を通して、私に教えてくれた、

I could reclaim my beauty. أستطيع أن أستعيد جمالي. podría reclamar mi belleza. que je pouvais me réapproprier ma beauté.

To Indigenous women, إلى نساء السكان الأصليين، Para mujeres indígenas, Chez les femmes indigènes, 先住民の女性たちへ、

true beauty came from the traditional roles we upheld, الجمال الحقيقي جاء من الأدوار التقليدية التي أيدناها، la verdadera belleza proviene de papeles tradicionales que defendemos, la vraie beauté émane de leur rôle traditionnel,

our kinship systems, nuestros sistemas de parentesco, de nos systèmes claniques,

connection to country and the waterways الاتصال بالبلاد والممرات المائية conexión con el país y las vías navegables de notre lien avec la terre et les fleuves 与国家和水道的联系

and how we pass this ancient knowledge down to the next generation. y cómo compartimos conocimientos antiguos para las próximas generaciones. et de notre façon de transmettre le savoir ancien à la génération suivante. そして、この古代の知識をどのように次の世代に伝えていくのか。 以及我们如何将这些古老的知识传承给下一代。

The way we express beauty La manera que expresamos la belleza Notre expression de la beauté 美の表現方法

was never defined against a Eurocentric ideal of beauty. لم يتم تعريفه أبدًا ضد المثل الأعلى للجمال الأوروبي. jamás fue definida contra un ideal de belleza eurocéntrica. n'a jamais été définie selon les canons eurocentriques. は決してヨーロッパ中心主義的な美の理想に対して定義されたものではない。 从来都不是根据欧洲中心主义的审美理想来定义的。

You see, in my culture, our beauty is not monolithic. كما ترون، في ثقافتي، جمالنا ليس متجانسًا. En mi cultura, nuestra belleza no es monolítica. Dans ma culture, voyez-vous, notre beauté n'est pas monolithique. 你看,在我的文化中,我们的美并不是单一的。

It's not measured by a thin waistline, porcelain skin or slender hips. ولا يتم قياسه من خلال محيط الخصر الرفيع أو الجلد الخزفي أو الوركين النحيلين. No se mide por una cintura fina, piel de porcelana o caderas delgadas. On ne la mesure pas avec la taille de guêpe, 它不是用纤细的腰线、瓷肌或窈窕的臀部来衡量的。

It runs much deeper than that. Es mucho más profunda que eso. C'est bien plus profond. それはもっと深いところにある。 问题远不止于此。

So what does indigenous beauty look like? Entonces, ¿cómo se ve la belleza indígena? À quoi ressemble la beauté indigène alors ? 那么,本土美是什么样的呢?

Oh, it's fierce, defiant and proud. أوه، انها شرسة، متحدية وفخور. Oh, es feroz, desafiante y orgullosa. Elle est féroce, provocante et fière. 獰猛で、反抗的で、誇り高い。 Oh, é feroz, desafiante e orgulhoso.

And one ancestor who epitomizes indigenous beauty is Barangaroo, وأحد الأسلاف الذين يجسدون الجمال الأصلي هو بارانجارو، Y una antepasada que personifica la belleza indígena es Barangaroo, Une de nos ancêtres qui incarnent la beauté indigène est Barangaroo, 巴兰加鲁祖先是土著美的缩影、

a powerful Cammeraygal woman. امرأة Cammeraygal قوية. una poderosa mujer cammeraygal. une femme puissante du peuple Cammeraygal. 一个强大的卡梅雷加尔女人。

Revered for her wisdom and independence, Barangaroo, like the Eora other women, تحظى باحترامها لحكمتها واستقلالها، بارانجارو، مثل نساء الإيورا الأخريات، Venerada por su sabiduría e independencia, Barangaroo, como las otras mujeres eora, Révérée pour sa sagesse et son indépendance, 知恵と独立心で尊敬を集めるバランガルーは、エオラの他の女性たちと同じだった、 巴兰加鲁和埃奥拉的其他妇女一样,因其智慧和独立而受人尊敬、

took pride in their status as being the main food providers for their tribe. يفخرون بوضعهم باعتبارهم المزودين الرئيسيين للطعام لقبيلتهم. estaba orgullosa de su estatus social como la principal proveedora de su tribu. retirait de la fierté de son statut assurant la subsistance de sa tribu. は、自分たちが部族の主要な食料供給者であることに誇りを持っていた。 他们为自己是部落的主要食物提供者而感到自豪。

A skillful and patient fisherwoman, صياد ماهر وصبور، Pescadora hábil y paciente, Barangaroo est une pêcheuse habile, 巧みで忍耐強い漁師、 一个熟练而耐心的渔妇、

Barangaroo would access Sydney Harbour and its surrounding waters سيتمكن Barangaroo من الوصول إلى ميناء سيدني والمياه المحيطة به Barangaroo accedía al puerto de Sídney y sus aguas circundantes qui naviguait dans la baie de Sidney et ses environs バランガルーはシドニー湾とその周辺海域にアクセスすることになる 巴兰加鲁将进入悉尼港及其周边水域

for its abundant food supply, لإمداداتها الغذائية الوفيرة، por su abundante provisión de alimentos, pour son abondance, 豊富な食料供給のためだ、 由于其丰富的食物供应,

only taking what was needed. أخذ ما هو مطلوب فقط. solo tomando lo que se necesitaba. ne prenant que ce dont elle avait besoin. 必要なものだけを取る。 只拿需要的东西。

So you can just imagine how furious Barangaroo was Entonces, pueden imaginar cuán furiosa estaba Barangaroo Vous pouvez donc imaginer combien la colère de Barangaroo 所以你可以想象Barangaroo有多愤怒

when she saw British colonists troll 4,000 salmon off the north shore عندما رأت المستعمرين البريطانيين يصطادون 4000 سمكة سلمون قبالة الشاطئ الشمالي cuándo vio colonizadores británicos pescar 4000 de salmones de la costa norte à la vue du colonisateur anglais pêcher 4 000 saumons au nord, イギリスの入植者たちが北岸沖で4,000匹のサケをトロールしているのを見たとき 当她看到英国殖民者在北岸捕捞 4,000 条鲑鱼时

in just one day, en uno solo día en un seul jour, num só dia,

then gifting some of this catch to her husband ثم تهدي بعضًا من هذا المصيد لزوجها luego, regalando algo de esta captura a su esposo et remettre une petite partie de leur pêche à son mari そして、この獲物の一部を夫に贈った。 e depois oferecer um pouco dessa captura ao marido 然后把捕获的一些东西送给她的丈夫

and some of the other men from her tribe. y otros hombres de la tribu. et à d'autres hommes de sa tribu. e alguns dos outros homens da sua tribo.

Barangaroo knew such a wasteful act عرف بارانغارو مثل هذا الفعل المسرف Barangaroo sabía que un acto de tanto despilfarro Barangaroo savait qu'un tel gaspillage バランガルーはそんな無駄な行為を知っていた O Barangaroo conhecia esse ato de desperdício 巴兰加鲁知道这是一种浪费行为

would threaten the Eora women's cultural authority within the tribe, من شأنه أن يهدد السلطة الثقافية لنساء الإيورا داخل القبيلة، amenazaría a las mujeres con autoridad cultural eora dentro de la tribu, menaçait l'autorité culturelle des femmes Eora au sein de leur tribu, エオラ族の女性の文化的権威を脅かすことになるからだ、 ameaçaria a autoridade cultural das mulheres Eora no seio da tribo, 会威胁到Eora女性在部落内的文化权威,

furthermore destroying their traditional way of life. علاوة على ذلك، تدمير أسلوب حياتهم التقليدي. destruyendo, además, su forma de vida tradicional. et détruisait leur mode de vie traditionnel. さらに、彼らの伝統的な生活様式を破壊している。 进一步破坏了他们的传统生活方式。

So Barangaroo rejected British laws and customs, Entonces, Barangaroo rechazó las leyes y costumbres británicas, Alors, elle a rejeté les lois et coutumes anglaises, だからバランガルーは英国の法律と慣習を拒否した、

their food, drink and social etiquette, su comida, su bebida y sus reglas sociales, comme leur alimentation, leurs boissons, leur étiquette sociale, 彼らの食べ物、飲み物、社交マナー、

even when her husband decided to conform. incluso cuando su esposo decidió conformarse. même quand son mari décida de s'y conformer.

When Barangaroo and her husband Bennelong were invited to dine with Governor Phillip Cuando Barangaroo y su esposo Bennelong fueron invitados a cenar con el gobernador Quand Barangaroo et son mari, Bennelong, furent invités バランガルーと夫のベネロングがフィリップ総督との会食に招かれたとき 当 Barangaroo 和她的丈夫 Bennelong 受邀与菲利普州长共进晚餐时

and the British party, y el partido británico, et les Anglais,

Barangaroo stayed true to who she was. ظلت بارانجارو وفية لما كانت عليه. Barangaroo permaneció fiel a quién realmente era. Barangaroo est restée fidèle à qui elle était. バランガルーは自分らしさを貫いた。 巴兰加鲁始终忠于自己。

instead of wearing colonial attire -- بدلاً من ارتداء الزي الاستعماري -- En lugar de usar atuendos coloniales Au lieu de porter une tenue coloniale, 而不是穿着殖民时期的服装——

a tight corset and a gown layered in silk finished with pearls -- مشد ضيق وثوب من طبقات من الحرير مع اللؤلؤ -- -- un corsé ajustado y una bata en capas en seda acabada con perlas -- un corset étroit et une jupe de soie décorée de perles, タイトなコルセットにシルクのガウンを重ね、真珠をあしらった--。 紧身胸衣和镶有珍珠的丝绸礼服——

she came sporting her traditional wares: جاءت وهي ترتدي بضائعها التقليدية: ella fue luciendo su ropa tradicional: elle vint en arborant ses traditions : 彼女は伝統的な品々を携えてやってきた: 她带着她的传统商品来了:

white ochre and a bone through her nose. مغرة بيضاء وعظمة من خلال أنفها. ocre blanco y un hueso en la nariz. de l'ocre blanc et un os dans le nez. ocre branco e um osso no nariz.

What Barangaroo illustrated was: indigenous beauty is authentic. Lo que ilustró Barangaroo fue: la belleza indígena es auténtica. Barangaroo illustre l'authenticité de la beauté indigène.

Aunty Beryl Van-Oploo, a respected Gamilaraay elder, العمة بيريل فان أوبلو، إحدى كبار السن في جاميلاراي، Tía Beryl Van-Oploo, una anciana gamilaraay respetable, Tante Beryl Van-Oploo, une ancienne respectée de la tribu Gamilaraay, Beryl Van-Oploo 阿姨是一位受人尊敬的加米拉雷长老,

shared a story with a group of women one day, شاركت قصة مع مجموعة من النساء ذات يوم، compartió una historia con un grupo de mujeres un día, a partagé cette histoire avec un groupe de femmes. 有一天与一群女性分享了一个故事,

and she said, y dijo, Elle a dit ceci :

"We all have a bit of Barangaroo in us." “Todas nosotras tenemos un poco de Barangaroo”. «On a tous un peu de Barangaroo en nous. »

Later that evening, I thought about Aunty Beryl's message. Más tarde aquella noche, pensé en el mensaje de Tía Beryl. Plus tard dans la soirée, j'ai repensé à son message. 那天晚上晚些时候,我想起了贝丽尔阿姨的留言。

And what I received from her message was, y lo qué recibí de su mensaje fue, Et ce que j'en retire, c'est que, 我从她的信息中收到的是,

no matter our culture, sin importar cuáles sean nuestra cultura, quelle que soit notre culture,

color or how we identify, color de piel o cómo nos identificamos, notre couleur ou comment nous nous identifions,

spirit is what we share. الروح هي ما نشاركه. el espíritu es lo que compartimos. nous partageons tous l'esprit. 精神是我们共同的。

It's what connects us. Es lo que nos conecta. C'est ce qui nous relie,

You see, if we indigenize beauty, Si indigeneizamos la belleza, En rendant la beauté indigène,

the meaning is transformed from aesthetically pleasing ويتحول المعنى من جماليا el significado se transforma de estéticamente agradable sa signification est transformée de plaisir esthétique o significado é transformado de esteticamente agradável 含义从审美愉悦转变为

to a state of divinity; إلى حالة الألوهية؛ a un estado de divinidad, à un statut de divinité : 达到神性的境界;

beauty now becomes spirit manifested. أصبح الجمال الآن روحًا تتجلى. la belleza ahora se convierte en espíritu manifestado. la beauté devient la manifestation de l'esprit. 美现在变成了精神的体现。

Not only is spirit found within us, ليس فقط الروح موجودة فينا، El espíritu no solo se encuentra dentro de nosotros, Non seulement trouve-t-on l'esprit en nous, 精神不仅存在于我们内心,

it's in all things. está en todas las cosas. mais elle est tout.

It's in the landscapes, it's in the elements. Está en los paisajes, en los elementos. C'est dans le paysage, c'est dans les éléments. 它在风景中,在元素中。

The Yolngu people of northeast Arnhem Land, El pueblo yolngu del noreste de Arnhem Land, Le peuple Yolngu, du territoire Arnhem au nord-est, 阿纳姆地东北部的雍古人,

they have a Dreamtime story: لديهم قصة Dreamtime: tiene una historia del Tiempo del Sueño: ont une histoire du Temps du Rêve : 他们有一个梦幻时光的故事:

Walu, the Sun woman. Walu, la mujer sol. Walu, la déesse du Soleil.

They say Walu lights a small fire each morning, يقولون أن والو يشعل نارًا صغيرة كل صباح، Dicen que Walu enciende un pequeño fuego todas las mañanas, Ils disent que Walu allume un petit feu chaque matin, 他们说瓦鲁每天早上都会生一堆小火,

which creates the dawn. lo cual origina la aurora. qui crée l'aurore.

She then paints her body in red ochre. ثم ترسم جسدها باللون الأحمر المغرة. Luego pinta su cuerpo en ocre rojo. Ensuite, elle peint son corps d'ocre rouge. 然后她把自己的身体涂成赭红色。

And as she does, some of it falls onto the clouds, وبينما هي تفعل ذلك، يسقط بعض منه على السحاب، Y mientras lo hace, parte de eso cae a las nubes, Ses gestes font tomber de l'ocre sur les nuages 当她这样做的时候,一些东西落到了云上,

creating the sunrise. خلق شروق الشمس. originando el amanecer. et le soleil se lève.

She then makes a torch from a stringybark tree ثم تصنع شعلة من شجرة لحاء خيطية Luego, hace una antorcha de un árbol de corteza fibrosa Ensuite, elle allume une torche à partir d'une branche d'eucalyptus 然后她用一棵弦皮树制作了一支火把

and carries this fire across the sky from east to west, y lleva este fuego por el cielo de este a oeste, et transporte ce feu à travers le ciel d'est en ouest, 并将这火从东向西带过天空,

creating the daylight. خلق ضوء النهار. creando la luz del día. créant ainsi la lumière.

And when it's time for her journey to end, Y cuando llega la hora de que termine su viaje, Quand il est temps que son périple prenne fin,

she descends from the sky. ella desciende del cielo. elle descend du ciel. 她从天而降。

And as she does, some of the red ochre from her body falls onto the clouds, وبينما هي تفعل ذلك، يسقط بعض المغرة الحمراء من جسدها على السحاب، Y mientras lo hace, algo del ocre rojo de su cuerpo cae sobre las nubes, Et alors qu'elle descend, de l'ocre tombe de son corps sur les nuages,

creating the sunset. creando el atardecer. créant le crépuscule.

Indigenous beauty can be seen right across this continent, يمكن رؤية الجمال الأصلي عبر هذه القارة، Se puede ver la belleza indígena al otro lado de este continente, La beauté indigène peut être vue partout sur le continent,

each Aboriginal nation with its own creation stories of how we came to be -- كل أمة من السكان الأصليين لها قصص الخلق الخاصة بها عن كيفية نشوءنا -- cada nación aborigen con su propia historia de creación de cómo llegamos acá, chaque nation aborigène a ses propres histoires sur sa naissance,

astronomy, medicine, agriculture, architecture, education, innovation. علم الفلك، الطب، الزراعة، الهندسة المعمارية، التعليم، الابتكار. astronomía, medicina, agricultura, arquitectura, educación, innovación. l'astronomie, la médecine, l'agriculture, l'architecture, l'éducation, l'innovation.

And when we had conflict, وعندما حصل بيننا صراع Y cuando tuvimos un conflicto, Et si un conflit émerge,

we had lore, l-o-r-e, to restore order. كان لدينا تقاليد، تقاليد، لاستعادة النظام. teníamos conocimiento, c-i-e-n-c-i-a ,para restaurar el orden. nous avions les traditions pour restaurer l'ordre. 我们有知识、知识来恢复秩序。

Like the seasons, flora and fauna, night and day, مثل الفصول والنباتات والحيوانات، ليلا ونهارا، Como las estaciones, flora y fauna, la noche y el día, Comme les saisons, la flore et la faune, la nuit et le jour, 就像季节、动植物、黑夜和白天一样,

we are all interconnected. نحن جميعا مترابطون. Todos estamos interconectados. nous sommes tous interconnectés.

One does not work without the other -- ولا يعمل أحدهما دون الآخر.. Uno no funciona sin el otro. L'un n'existe pas sans l'autre. 两者缺一不可——

the very principles which binds humanity together. نفس المبادئ التي تربط البشرية معًا. Son los mismos principios que unen a la humanidad. Ce sont les principes mêmes qui unissent l'humanité. 将人类联系在一起的原则。

Over the years, my obsession for beauty, A lo largo de los años, mi obsesión por la belleza, Au fil des années, mon obsession pour la beauté 多年来,我对美的执着,

it's led me to this truth: me ha llevado a esta verdad: m'a menée à une vérité : 它让我明白了这个事实:

you cannot appreciate beauty لا يمكنك تقدير الجمال no se puede apreciar la belleza on ne peut pas apprécier la beauté 你无法欣赏美

if you cannot recognize it in yourself. si no se la reconoce en uno mismo. sans la reconnaître en nous. 如果你自己无法认识到它。

So how do we change our perceptions of beauty? Entonces, ¿cómo cambiamos nuestras percepciones de la belleza? Alors, comment transformer nos perceptions de la beauté ? 那么我们如何改变对美的看法呢?

We have to get real with ourselves علينا أن نكون واقعيين مع أنفسنا Tenemos que ser realistas con nosotros mismos Nous devons devenir sincère avec nous-même, 我们必须认清自己

and start by asking: Who am I? y comenzar preguntando: ¿quién soy? et nous demander, pour commencer : « Qui suis-je ? »,

Where do I come from? ¿De dónde soy? « Quelles sont mes origines ? »,

The world that I live in -- how did it come to be? العالم الذي أعيش فيه - كيف أصبح؟ El mundo en el que vivo, ¿cómo llegó a ser así? « Comment est né le monde dans lequel je vis ? » 我生活的世界——它是如何形成的?

And more importantly: Where to from here? والأهم من ذلك: إلى أين من هنا؟ Y lo más importante: ¿A dónde vamos desde aquí? et plus important : « Où est-ce que je vais ? » E mais importante ainda: Para onde vamos a partir daqui? 更重要的是:从这里到哪里?

You may not like what you discover. Puede que no les guste lo que descubran. On pourrait ne pas aimer ce qu'on va découvrir. 您可能不喜欢您发现的内容。

But sit with it, feel the discomfort. لكن اجلس معها وأشعر بالانزعاج. Pero acéptenlo, sientan la incomodidad. Mais il faut l'intégrer et ressentir la gêne. 但坐下来,感受一下不舒服。

Colonization has stolen from us لقد سرق منا الاستعمار La colonización nos ha robado La colonisation nous a dérobé 殖民主义从我们身边偷走了

one of the greatest treasures we can obtain: من أعظم الكنوز التي يمكن أن نحصل عليها: uno de los mayores tesoros que tuvimos: un de nos plus grands trésors : 我们可以获得的最伟大的财富之一:

each other. tener el uno al otro. les autres.

This year alone, we've witnessed pathological political and social unrest. وفي هذا العام وحده، شهدنا اضطرابات سياسية واجتماعية مرضية. Solo este año, hemos sido testigos de malestar político y social patológico. Cette année, nous avons vécu dans l'instabilité politique et sociale. 仅今年一年,我们就目睹了病态的政治和社会动荡。

That is why healing is the antidote humanity needs ولهذا السبب فإن الشفاء هو الترياق الذي تحتاجه البشرية Es por eso que sanar es el antídoto que la humanidad necesita C'est pour cela que le pardon est l'antidote nécessaire à l'humanité 这就是为什么治愈是人类需要的解药

because it leads us to unity. porque nos guía hacia la unión. car il nous mène à l'unité. 因为它引导我们团结。

When we decolonize beauty, عندما نتخلص من استعمار الجمال Cuando descolonizamos la belleza, Quand nous décolonisons la beauté, 当我们去殖民化美丽时,

we are reintroduced to our authentic selves. لقد تم إعادة تقديمنا إلى أنفسنا الحقيقية. se nos vuelve a presentar nuestro auténtico yo. on nous restitue notre vraie personnalité. 我们重新认识了真实的自己。

I used to wonder whatever happened to that woman from the birthday party, كنت أتساءل عما حدث لتلك المرأة من حفلة عيد الميلاد، Solía preguntarme qué pasó a esa mujer de la fiesta de cumpleaños, Je me demandais souvent ce qui est arrivé à cette femme, à la fête d'anniversaire, 我曾经想知道生日聚会上那个女人发生了什么事

you know, the one that told me I was too pretty to be Aboriginal. la que me dijo que yo era demasiado bonita para ser aborigen. celle qui m'a dit que j'étais trop jolie pour être aborigène. 你知道的,就是那个告诉我我太漂亮而不是原住民的人。

A moment that was so devastating helped me to embrace my girgorou. لقد ساعدتني اللحظة التي كانت مدمرة جدًا على احتضان جيرجورو الخاص بي. Un momento que fue tan devastador me ayudó a abrazar a mi girgorou. Cet instant si dévastateur m'a conduite à accueillir mon «girgorou ». 一个如此毁灭性的时刻帮助我拥抱了我的女孩。

"Girgorou" means "beautiful" in Jirrbal, my grandmother's language. “Girgorou” significa “belleza” en jirrbal, la lengua de mi abuela. «Girgorou » signifie «beauté » en Jirrbal, la langue de ma grand-mère. “Girgorou”在我祖母的语言 Jirrbal 中的意思是“美丽”。

I now know that my girgorou is mighty, أعلم الآن أن جيرجورو الخاص بي عظيم، Ahora sé que mi girgorou es poderosa, Je sais que mon girgorou est puissant, 我现在知道我的girgorou很强大,

like Barangaroo. como la de Baranngaroo. comme Barangaroo.

And my girgorou, like Walu, وجيرجورو الخاص بي، مثل والو، Y mi girgorou, como Walu, Et mon girgorou, comme Walu,

it's everlasting, إنه أبدي، es eterna, est persistant,

from when that sun rises to when that sun sets. desde cuando sale ese sol hasta cuando ese sol se pone. du lever du soleil jusqu'au crépuscule.

Are you ready to embrace your girgorou? ¿Está lista para abrazar tu girgorou? Et vous, êtes-vous prêts à vous approprier votre girgorou ?

Thank you. Gracias. Merci.

(Applause) (Aplausos) (Applaudissements)