×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Anna Karenina by Leo Tolstoy, Part 7. Chapter 3.

Part 7. Chapter 3.

Levin had on this visit to town seen a great deal of his old friend at the university, Professor Katavasov, whom he had not seen since his marriage. He liked in Katavasov the clearness and simplicity of his conception of life. Levin thought that the clearness of Katavasov's conception of life was due to the poverty of his nature; Katavasov thought that the disconnectedness of Levin's ideas was due to his lack of intellectual discipline; but Levin enjoyed Katavasov's clearness, and Katavasov enjoyed the abundance of Levin's untrained ideas, and they liked to meet and to discuss. Levin had read Katavasov some parts of his book, and he had liked them. On the previous day Katavasov had met Levin at a public lecture and told him that the celebrated Metrov, whose article Levin had so much liked, was in Moscow, that he had been much interested by what Katavasov had told him about Levin's work, and that he was coming to see him tomorrow at eleven, and would be very glad to make Levin's acquaintance. "You're positively a reformed character, I'm glad to see," said Katavasov, meeting Levin in the little drawing room. "I heard the bell and thought: Impossible that it can be he at the exact time!… Well, what do you say to the Montenegrins now? They're a race of warriors." "Why, what's happened?" asked Levin.

Katavasov in a few words told him the last piece of news from the war, and going into his study, introduced Levin to a short, thick-set man of pleasant appearance. This was Metrov. The conversation touched for a brief space on politics and on how recent events were looked at in the higher spheres in Petersburg. Metrov repeated a saying that had reached him through a most trustworthy source, reported as having been uttered on this subject by the Tsar and one of the ministers. Katavasov had heard also on excellent authority that the Tsar had said something quite different. Levin tried to imagine circumstances in which both sayings might have been uttered, and the conversation on that topic dropped.

"Yes, here he's written almost a book on the natural conditions of the laborer in relation to the land," said Katavasov; "I'm not a specialist, but I, as a natural science man, was pleased at his not taking mankind as something outside biological laws; but, on the contrary, seeing his dependence on his surroundings, and in that dependence seeking the laws of his development." "That's very interesting," said Metrov. "What I began precisely was to write a book on agriculture; but studying the chief instrument of agriculture, the laborer," said Levin, reddening, "I could not help coming to quite unexpected results." And Levin began carefully, as it were, feeling his ground, to expound his views. He knew Metrov had written an article against the generally accepted theory of political economy, but to what extent he could reckon on his sympathy with his own new views he did not know and could not guess from the clever and serene face of the learned man.

"But in what do you see the special characteristics of the Russian laborer?" said Metrov; "in his biological characteristics, so to speak, or in the condition in which he is placed?" Levin saw that there was an idea underlying this question with which he did not agree. But he went on explaining his own idea that the Russian laborer has a quite special view of the land, different from that of other people; and to support this proposition he made haste to add that in his opinion this attitude of the Russian peasant was due to the consciousness of his vocation to people vast unoccupied expanses in the East.

"One may easily be led into error in basing any conclusion on the general vocation of a people," said Metrov, interrupting Levin. "The condition of the laborer will always depend on his relation to the land and to capital." And without letting Levin finish explaining his idea, Metrov began expounding to him the special point of his own theory.

In what the point of his theory lay, Levin did not understand, because he did not take the trouble to understand. He saw that Metrov, like other people, in spite of his own article, in which he had attacked the current theory of political economy, looked at the position of the Russian peasant simply from the point of view of capital, wages, and rent. He would indeed have been obliged to admit that in the eastern—much the larger—part of Russia rent was as yet nil, that for nine-tenths of the eighty millions of the Russian peasants wages took the form simply of food provided for themselves, and that capital does not so far exist except in the form of the most primitive tools. Yet it was only from that point of view that he considered every laborer, though in many points he differed from the economists and had his own theory of the wage-fund, which he expounded to Levin.

Levin listened reluctantly, and at first made objections. He would have liked to interrupt Metrov, to explain his own thought, which in his opinion would have rendered further exposition of Metrov's theories superfluous. But later on, feeling convinced that they looked at the matter so differently, that they could never understand one another, he did not even oppose his statements, but simply listened. Although what Metrov was saying was by now utterly devoid of interest for him, he yet experienced a certain satisfaction in listening to him. It flattered his vanity that such a learned man should explain his ideas to him so eagerly, with such intensity and confidence in Levin's understanding of the subject, sometimes with a mere hint referring him to a whole aspect of the subject. He put this down to his own credit, unaware that Metrov, who had already discussed his theory over and over again with all his intimate friends, talked of it with special eagerness to every new person, and in general was eager to talk to anyone of any subject that interested him, even if still obscure to himself.

"We are late though," said Katavasov, looking at his watch directly Metrov had finished his discourse. "Yes, there's a meeting of the Society of Amateurs today in commemoration of the jubilee of Svintitch," said Katavasov in answer to Levin's inquiry. "Pyotr Ivanovitch and I were going. I've promised to deliver an address on his labors in zoology. Come along with us, it's very interesting." "Yes, and indeed it's time to start," said Metrov. "Come with us, and from there, if you care to, come to my place. I should very much like to hear your work." "Oh, no! It's no good yet, it's unfinished. But I shall be very glad to go to the meeting." "I say, friends, have you heard? He has handed in the separate report," Katavasov called from the other room, where he was putting on his frock coat. And a conversation sprang up upon the university question, which was a very important event that winter in Moscow. Three old professors in the council had not accepted the opinion of the younger professors. The young ones had registered a separate resolution. This, in the judgment of some people, was monstrous, in the judgment of others it was the simplest and most just thing to do, and the professors were split up into two parties.

One party, to which Katavasov belonged, saw in the opposite party a scoundrelly betrayal and treachery, while the opposite party saw in them childishness and lack of respect for the authorities. Levin, though he did not belong to the university, had several times already during his stay in Moscow heard and talked about this matter, and had his own opinion on the subject. He took part in the conversation that was continued in the street, as they all three walked to the buildings of the old university.

The meeting had already begun. Round the cloth-covered table, at which Katavasov and Metrov seated themselves, there were some half-dozen persons, and one of these was bending close over a manuscript, reading something aloud. Levin sat down in one of the empty chairs that were standing round the table, and in a whisper asked a student sitting near what was being read. The student, eyeing Levin with displeasure, said:

"Biography." Though Levin was not interested in the biography, he could not help listening, and learned some new and interesting facts about the life of the distinguished man of science.

When the reader had finished, the chairman thanked him and read some verses of the poet Ment sent him on the jubilee, and said a few words by way of thanks to the poet. Then Katavasov in his loud, ringing voice read his address on the scientific labors of the man whose jubilee was being kept.

When Katavasov had finished, Levin looked at his watch, saw it was past one, and thought that there would not be time before the concert to read Metrov his book, and indeed, he did not now care to do so. During the reading he had thought over their conversation. He saw distinctly now that though Metrov's ideas might perhaps have value, his own ideas had a value too, and their ideas could only be made clear and lead to something if each worked separately in his chosen path, and that nothing would be gained by putting their ideas together. And having made up his mind to refuse Metrov's invitation, Levin went up to him at the end of the meeting. Metrov introduced Levin to the chairman, with whom he was talking of the political news. Metrov told the chairman what he had already told Levin, and Levin made the same remarks on his news that he had already made that morning, but for the sake of variety he expressed also a new opinion which had only just struck him. After that the conversation turned again on the university question. As Levin had already heard it all, he made haste to tell Metrov that he was sorry he could not take advantage of his invitation, took leave, and drove to Lvov's.


Part 7. Chapter 3.

Levin had on this visit to town seen a great deal of his old friend at the university, Professor Katavasov, whom he had not seen since his marriage. He liked in Katavasov the clearness and simplicity of his conception of life. Levin thought that the clearness of Katavasov's conception of life was due to the poverty of his nature; Katavasov thought that the disconnectedness of Levin's ideas was due to his lack of intellectual discipline; but Levin enjoyed Katavasov's clearness, and Katavasov enjoyed the abundance of Levin's untrained ideas, and they liked to meet and to discuss. Levin pensait que la clarté de la conception de la vie de Katavasov était due à la pauvreté de sa nature; Katavasov pensait que la déconnexion des idées de Levin était due à son manque de discipline intellectuelle; mais Levin appréciait la clarté de Katavasov, et Katavasov appréciait l'abondance des idées inexpérimentées de Levin, et ils aimaient se rencontrer et discuter. Levin had read Katavasov some parts of his book, and he had liked them. On the previous day Katavasov had met Levin at a public lecture and told him that the celebrated Metrov, whose article Levin had so much liked, was in Moscow, that he had been much interested by what Katavasov had told him about Levin's work, and that he was coming to see him tomorrow at eleven, and would be very glad to make Levin's acquaintance. "You're positively a reformed character, I'm glad to see," said Katavasov, meeting Levin in the little drawing room. «Vous êtes vraiment un personnage réformé, je suis heureux de voir», a déclaré Katavasov, rencontrant Levin dans le petit salon. „Jūs teigiamai esate reformuotas personažas, man malonu pamatyti“, - sakė Katavasovas, susitikdamas su Levinu mažajame salone. "I heard the bell and thought: Impossible that it can be he at the exact time!… Well, what do you say to the Montenegrins now? «J'ai entendu la cloche et j'ai pensé: Impossible que ce soit lui à l'heure exacte!… Eh bien, que dites-vous maintenant aux Monténégrins? „Išgirdau varpą ir pagalvojau: neįmanoma, kad jis gali būti jis tiksliai tuo metu! ... Na, ką tu dabar sakai Juodkalnijos gyventojams? They're a race of warriors." "Why, what's happened?" asked Levin.

Katavasov in a few words told him the last piece of news from the war, and going into his study, introduced Levin to a short, thick-set man of pleasant appearance. This was Metrov. The conversation touched for a brief space on politics and on how recent events were looked at in the higher spheres in Petersburg. Metrov repeated a saying that had reached him through a most trustworthy source, reported as having been uttered on this subject by the Tsar and one of the ministers. Metrov a répété un dicton qui lui était parvenu par une source des plus dignes de confiance, qui aurait été prononcé à ce sujet par le tsar et l'un des ministres. Katavasov had heard also on excellent authority that the Tsar had said something quite different. Katavasov avait également entendu avec une excellente autorité que le tsar avait dit quelque chose de tout à fait différent. Levin tried to imagine circumstances in which both sayings might have been uttered, and the conversation on that topic dropped. Levin essaya d'imaginer les circonstances dans lesquelles les deux dictons auraient pu être prononcés, et la conversation sur ce sujet fut abandonnée.

"Yes, here he's written almost a book on the natural conditions of the laborer in relation to the land," said Katavasov; "I'm not a specialist, but I, as a natural science man, was pleased at his not taking mankind as something outside biological laws; but, on the contrary, seeing his dependence on his surroundings, and in that dependence seeking the laws of his development." "Oui, ici, il a presque écrit un livre sur les conditions naturelles de l'ouvrier par rapport à la terre", a déclaré Katavasov; "Je ne suis pas un spécialiste, mais moi, en tant qu'homme des sciences naturelles, j'étais heureux de ne pas prendre l'humanité comme quelque chose en dehors des lois biologiques; mais, au contraire, de voir sa dépendance à son environnement, et dans cette dépendance à la recherche des lois de son développement. " "That's very interesting," said Metrov. "What I began precisely was to write a book on agriculture; but studying the chief instrument of agriculture, the laborer," said Levin, reddening, "I could not help coming to quite unexpected results." «Ce que j'ai commencé précisément, c'était d'écrire un livre sur l'agriculture; mais en étudiant le principal instrument de l'agriculture, l'ouvrier,» dit Levin, rougissant, «je ne pus m'empêcher d'arriver à des résultats tout à fait inattendus. And Levin began carefully, as it were, feeling his ground, to expound his views. Et Levin commença avec soin, pour ainsi dire, à palper son terrain, à exposer ses vues. He knew Metrov had written an article against the generally accepted theory of political economy, but to what extent he could reckon on his sympathy with his own new views he did not know and could not guess from the clever and serene face of the learned man. Il savait que Metrov avait écrit un article contre la théorie généralement acceptée de l'économie politique, mais dans quelle mesure il pouvait compter sur sa sympathie pour ses propres nouvelles vues, il ne connaissait pas et ne pouvait pas deviner à partir du visage intelligent et serein du savant.

"But in what do you see the special characteristics of the Russian laborer?" said Metrov; "in his biological characteristics, so to speak, or in the condition in which he is placed?" Levin saw that there was an idea underlying this question with which he did not agree. But he went on explaining his own idea that the Russian laborer has a quite special view of the land, different from that of other people; and to support this proposition he made haste to add that in his opinion this attitude of the Russian peasant was due to the consciousness of his vocation to people vast unoccupied expanses in the East. Mais il a continué à expliquer sa propre idée que l'ouvrier russe a une vision tout à fait spéciale de la terre, différente de celle des autres peuples; et pour soutenir cette proposition, il se hâta d'ajouter qu'à son avis cette attitude du paysan russe était due à la conscience de sa vocation à des peuples de vastes étendues inoccupées en Orient.

"One may easily be led into error in basing any conclusion on the general vocation of a people," said Metrov, interrupting Levin. "On peut facilement se tromper en fondant une conclusion sur la vocation générale d'un peuple", a déclaré Metrov, interrompant Levin. "The condition of the laborer will always depend on his relation to the land and to capital." And without letting Levin finish explaining his idea, Metrov began expounding to him the special point of his own theory.

In what the point of his theory lay, Levin did not understand, because he did not take the trouble to understand. He saw that Metrov, like other people, in spite of his own article, in which he had attacked the current theory of political economy, looked at the position of the Russian peasant simply from the point of view of capital, wages, and rent. Il a vu que Metrov, comme d'autres personnes, malgré son propre article, dans lequel il avait attaqué la théorie actuelle de l'économie politique, regardait la position du paysan russe simplement du point de vue du capital, des salaires et de la rente. He would indeed have been obliged to admit that in the eastern—much the larger—part of Russia rent was as yet nil, that for nine-tenths of the eighty millions of the Russian peasants wages took the form simply of food provided for themselves, and that capital does not so far exist except in the form of the most primitive tools. Il aurait en effet été obligé d'admettre que dans la partie orientale - bien la plus grande - de la Russie, la rente était encore nulle, que pour neuf dixièmes des quatre-vingts millions des paysans russes, le salaire prenait simplement la forme de nourriture fournie pour eux-mêmes et ce capital n'existe jusqu'à présent que sous la forme des outils les plus primitifs. Yet it was only from that point of view that he considered every laborer, though in many points he differed from the economists and had his own theory of the wage-fund, which he expounded to Levin. Pourtant, ce n'est que de ce point de vue qu'il considérait chaque ouvrier, bien qu'en de nombreux points il différait des économistes et avait sa propre théorie du fonds des salaires, qu'il exposa à Levin.

Levin listened reluctantly, and at first made objections. He would have liked to interrupt Metrov, to explain his own thought, which in his opinion would have rendered further exposition of Metrov's theories superfluous. But later on, feeling convinced that they looked at the matter so differently, that they could never understand one another, he did not even oppose his statements, but simply listened. Although what Metrov was saying was by now utterly devoid of interest for him, he yet experienced a certain satisfaction in listening to him. It flattered his vanity that such a learned man should explain his ideas to him so eagerly, with such intensity and confidence in Levin's understanding of the subject, sometimes with a mere hint referring him to a whole aspect of the subject. Cela flattait sa vanité qu'un homme aussi savant lui explique ses idées avec tant d'empressement, avec une telle intensité et une telle confiance dans la compréhension de Levin du sujet, parfois avec une simple allusion le renvoyant à tout un aspect du sujet. He put this down to his own credit, unaware that Metrov, who had already discussed his theory over and over again with all his intimate friends, talked of it with special eagerness to every new person, and in general was eager to talk to anyone of any subject that interested him, even if still obscure to himself. Il a attribué cela à son propre crédit, ignorant que Metrov, qui avait déjà discuté de sa théorie maintes et maintes fois avec tous ses amis intimes, en parlait avec un empressement particulier à chaque nouvelle personne, et en général était impatient de parler à quiconque de tout sujet qui l'intéressait, même s'il était encore obscur pour lui-même.

"We are late though," said Katavasov, looking at his watch directly Metrov had finished his discourse. "Yes, there's a meeting of the Society of Amateurs today in commemoration of the jubilee of Svintitch," said Katavasov in answer to Levin's inquiry. "Oui, il y a une réunion de la Société des Amateurs aujourd'hui en commémoration du jubilé de Svintitch", a déclaré Katavasov en réponse à l'enquête de Levin. "Pyotr Ivanovitch and I were going. I've promised to deliver an address on his labors in zoology. J'ai promis de prononcer un discours sur ses travaux en zoologie. Come along with us, it's very interesting." "Yes, and indeed it's time to start," said Metrov. "Come with us, and from there, if you care to, come to my place. «Viens avec nous, et de là, si tu veux, viens chez moi. I should very much like to hear your work." "Oh, no! It's no good yet, it's unfinished. But I shall be very glad to go to the meeting." "I say, friends, have you heard? «Je dis, amis, avez-vous entendu? He has handed in the separate report," Katavasov called from the other room, where he was putting on his frock coat. Il a remis le rapport séparé », a appelé Katavasov depuis l'autre pièce, où il enfilait sa redingote. And a conversation sprang up upon the university question, which was a very important event that winter in Moscow. Three old professors in the council had not accepted the opinion of the younger professors. The young ones had registered a separate resolution. Les jeunes avaient enregistré une résolution distincte. This, in the judgment of some people, was monstrous, in the judgment of others it was the simplest and most just thing to do, and the professors were split up into two parties. Cela, de l'avis de certaines personnes, était monstrueux, de l'avis des autres, c'était la chose la plus simple et la plus juste à faire, et les professeurs ont été divisés en deux parties.

One party, to which Katavasov belonged, saw in the opposite party a scoundrelly betrayal and treachery, while the opposite party saw in them childishness and lack of respect for the authorities. Un parti, auquel appartenait Katavasov, a vu dans le parti opposé une trahison et une trahison scélérate, tandis que le parti opposé y voyait des puérils et un manque de respect pour les autorités. Levin, though he did not belong to the university, had several times already during his stay in Moscow heard and talked about this matter, and had his own opinion on the subject. He took part in the conversation that was continued in the street, as they all three walked to the buildings of the old university.

The meeting had already begun. Round the cloth-covered table, at which Katavasov and Metrov seated themselves, there were some half-dozen persons, and one of these was bending close over a manuscript, reading something aloud. Levin sat down in one of the empty chairs that were standing round the table, and in a whisper asked a student sitting near what was being read. The student, eyeing Levin with displeasure, said: L'étudiant, regardant Levin avec mécontentement, dit:

"Biography." Though Levin was not interested in the biography, he could not help listening, and learned some new and interesting facts about the life of the distinguished man of science.

When the reader had finished, the chairman thanked him and read some verses of the poet Ment sent him on the jubilee, and said a few words by way of thanks to the poet. Then Katavasov in his loud, ringing voice read his address on the scientific labors of the man whose jubilee was being kept. Puis Katavasov, de sa voix forte et résonnante, lut son discours sur les travaux scientifiques de l'homme dont le jubilé était célébré.

When Katavasov had finished, Levin looked at his watch, saw it was past one, and thought that there would not be time before the concert to read Metrov his book, and indeed, he did not now care to do so. Quand Katavasov eut fini, Levin regarda sa montre, vit qu'il était plus d'une heure et pensa qu'il n'y aurait pas le temps avant le concert de lire son livre à Metrov, et en fait, il ne se souciait pas maintenant de le faire. During the reading he had thought over their conversation. He saw distinctly now that though Metrov's ideas might perhaps have value, his own ideas had a value too, and their ideas could only be made clear and lead to something if each worked separately in his chosen path, and that nothing would be gained by putting their ideas together. And having made up his mind to refuse Metrov's invitation, Levin went up to him at the end of the meeting. Metrov introduced Levin to the chairman, with whom he was talking of the political news. Metrov a présenté Levin au président, avec qui il parlait de l'actualité politique. Metrovas pristatė Leviną pirmininkui, su kuriuo jis kalbėjo apie politines naujienas. Metrov told the chairman what he had already told Levin, and Levin made the same remarks on his news that he had already made that morning, but for the sake of variety he expressed also a new opinion which had only just struck him. Metrov a dit au président ce qu'il avait déjà dit à Levin, et Levin a fait les mêmes remarques sur ses nouvelles qu'il avait déjà faites ce matin-là, mais par souci de variété, il a également exprimé une nouvelle opinion qui venait de le frapper. After that the conversation turned again on the university question. As Levin had already heard it all, he made haste to tell Metrov that he was sorry he could not take advantage of his invitation, took leave, and drove to Lvov's. Comme Levin avait déjà tout entendu, il se hâta de dire à Metrov qu'il regrettait de ne pas pouvoir profiter de son invitation, prit congé et se rendit chez Lvov.