×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

A Study In Scarlet, by Arthur Conan Doyle., Part 1, Chapter 1, Session 4 - A Study in Scarlet: Mr. Sherlock Holmes.

Part 1, Chapter 1, Session 4 - A Study in Scarlet: Mr. Sherlock Holmes.

“Criminal cases are continually hinging upon that one point. A man is suspected of a crime months perhaps after it has been committed. His linen or clothes are examined, and brownish stains discovered upon them. Are they blood stains, or mud stains, or rust stains, or fruit stains, or what are they? That is a question which has puzzled many an expert, and why? Because there was no reliable test. Now we have the Sherlock Holmes' test, and there will no longer be any difficulty.” His eyes fairly glittered as he spoke, and he put his hand over his heart and bowed as if to some applauding crowd conjured up by his imagination.

“You are to be congratulated,” I remarked, considerably surprised at his enthusiasm.

“There was the case of Von Bischoff at Frankfort last year. He would certainly have been hung had this test been in existence. Then there was Mason of Bradford, and the notorious Muller, and Lefevre of Montpellier, and Samson of New Orleans. I could name a score of cases in which it would have been decisive.”

“You seem to be a walking calendar of crime,” said Stamford with a laugh. “You might start a paper on those lines. Call it the ‘Police News of the Past. '” “Very interesting reading it might be made, too,” remarked Sherlock Holmes, sticking a small piece of plaster over the prick on his finger. “I have to be careful,” he continued, turning to me with a smile, “for I dabble with poisons a good deal.” He held out his hand as he spoke, and I noticed that it was all mottled over with similar pieces of plaster, and discoloured with strong acids.

“We came here on business,” said Stamford, sitting down on a high three-legged stool, and pushing another one in my direction with his foot. “My friend here wants to take diggings, and as you were complaining that you could get no one to go halves with you, I thought that I had better bring you together.”

Sherlock Holmes seemed delighted at the idea of sharing his rooms with me. “I have my eye on a suite in Baker Street,” he said, “which would suit us down to the ground. You don't mind the smell of strong tobacco, I hope?” “I always smoke ‘ship's' myself,” I answered. “That's good enough. I generally have chemicals about, and occasionally do experiments. Would that annoy you?”

“By no means.”

“Let me see—what are my other shortcomings. I get in the dumps at times, and don't open my mouth for days on end. You must not think I am sulky when I do that. Just let me alone, and I'll soon be right. What have you to confess now? It's just as well for two fellows to know the worst of one another before they begin to live together.” I laughed at this cross-examination. “I keep a bull pup,” I said, “and I object to rows because my nerves are shaken, and I get up at all sorts of ungodly hours, and I am extremely lazy. I have another set of vices when I'm well, but those are the principal ones at present.” “Do you include violin-playing in your category of rows?” he asked, anxiously.

“It depends on the player,” I answered. “A well-played violin is a treat for the gods—a badly-played one——”

“Oh, that's all right,” he cried, with a merry laugh. “I think we may consider the thing as settled—that is, if the rooms are agreeable to you.”

“When shall we see them?”

“Call for me here at noon to-morrow, and we'll go together and settle everything,” he answered. “All right—noon exactly,” said I, shaking his hand.

We left him working among his chemicals, and we walked together towards my hotel.

“By the way,” I asked suddenly, stopping and turning upon Stamford, “how the deuce did he know that I had come from Afghanistan?”

My companion smiled an enigmatical smile. “That's just his little peculiarity,” he said. “A good many people have wanted to know how he finds things out.”

“Oh! a mystery is it?” I cried, rubbing my hands. “This is very piquant. I am much obliged to you for bringing us together. ‘The proper study of mankind is man,' you know.” “You must study him, then,” Stamford said, as he bade me good-bye. “You'll find him a knotty problem, though. I'll wager he learns more about you than you about him. Good-bye.”

“Good-bye,” I answered, and strolled on to my hotel, considerably interested in my new acquaintance.

Part 1, Chapter 1, Session 4 - A Study in Scarlet: Mr. Sherlock Holmes. Teil 1, Kapitel 1, Sitzung 4 - Eine Studie in Scharlachrot: Mr. Sherlock Holmes. Parte 1, Capítulo 1, Sesión 4 - A Study in Scarlet: Mr. Sherlock Holmes. Partie 1, Chapitre 1, Session 4 - Une étude sur l'écarlate : M. Sherlock Holmes. Parte 1, Capitolo 1, Sessione 4 - Uno studio in scarlatto: Mr. Sherlock Holmes. 第1部 第1章 第4セッション 緋色の研究シャーロック・ホームズ 제1부, 제1장, 세션 4 - 주홍색 연구: 셜록 홈즈 씨. Część 1, Rozdział 1, Sesja 4 - Studium w szkarłacie: Pan Sherlock Holmes. Parte 1, Capítulo 1, Sessão 4 - Um Estudo em Escarlate: Sr. Sherlock Holmes. Часть 1, глава 1, сеанс 4 - A Study in Scarlet: Мистер Шерлок Холмс. Bölüm 1, Kısım 1, Oturum 4 - A Study in Scarlet: Bay Sherlock Holmes. 第 1 部分,第 1 章,第 4 节 - 血字研究:夏洛克·福尔摩斯先生。 第 1 部分,第 1 章,第 4 節 - 血字研究:夏洛克·福爾摩斯先生。

“Criminal cases are continually hinging upon that one point. "Strafsachen hängen immer wieder von diesem einen Punkt ab. “Criminal cases are continually hinging upon that one point. 「刑事事件はその一点にかかっている。 "Krimināllietas pastāvīgi ir atkarīgas no šī viena punkta. “Strafzaken hangen voortdurend af van dat ene punt. «Уголовные дела постоянно зависят от этого пункта. «Кримінальні справи постійно тримаються на цьому одному пункті. "刑事案件的关键就在于这一点。 「刑事案件始終取決於這一點。 A man is suspected of a crime months perhaps after it has been committed. Ein Mann wird eines Verbrechens verdächtigt, das vielleicht erst Monate nach der Tat begangen wurde. A man is suspected of a crime months perhaps after it has been committed. ある男が犯罪の嫌疑をかけられたのは、おそらく犯罪が起きてから数カ月後のことだろう。 Cilvēks tiek turēts aizdomās par noziegumu vairākus mēnešus pēc tā izdarīšanas. Мужчину подозревают в преступлении через несколько месяцев после того, как оно было совершено. Чоловіка підозрюють у злочині через кілька місяців після його скоєння. 一名男子在犯罪数月后被怀疑涉嫌犯罪。 一名男子可能在犯罪發生數月後才被懷疑犯罪。 His linen or clothes are examined, and brownish stains discovered upon them. His linen or clothes are examined, and brownish stains discovered upon them. リネンや衣服を調べると、茶色っぽいシミが発見される。 Pārbauda viņa veļu vai drēbes, un uz tām tiek atklāti brūngani traipi. Его белье или одежду осматривают и на них обнаруживают буроватые пятна. Оглядають його білизну або одяг і виявляють на них коричневі плями. 他的亚麻布或衣服被检查过,发现上面有褐色的污渍。 檢查他的亞麻布或衣服,發現上面有褐色污漬。 Are they blood stains, or mud stains, or rust stains, or fruit stains, or what are they? Sind es Blutflecken oder Schlammflecken oder Rostflecken oder Obstflecken, oder was sind sie? Are they blood stains, or mud stains, or rust stains, or fruit stains, or what are they? 血のシミなのか、泥のシミなのか、サビのシミなのか、果物のシミなのか、何なのか。 Vai tie ir asins traipi, dubļu traipi, rūsas traipi vai augļu traipi, vai kas tie ir? Это пятна крови, или пятна грязи, или пятна ржавчины, или пятна фруктов, или что это такое? 它们是血渍、泥渍、锈渍、果渍,还是什么? That is a question which has puzzled many an expert, and why? That is a question which has puzzled many an expert, and why? それは多くの専門家を困惑させてきた疑問だ。 Tas ir jautājums, kas ir mulsinājis daudzus ekspertus, un kāpēc? Это вопрос, который озадачил многих специалистов, а почему? Це питання, яке спантеличило багатьох експертів, і чому? 这是一个令许多专家困惑的问题,为什么呢? Because there was no reliable test. Weil es keinen zuverlässigen Test gab. Because there was no reliable test. 信頼できるテストがなかったからだ。 Jo nebija uzticama testa. Потому что не было надежного теста. Бо не було надійного тесту. Now we have the Sherlock Holmes' test, and there will no longer be any difficulty.” Jetzt haben wir den Sherlock-Holmes-Test, und es wird keine Schwierigkeiten mehr geben." Now we have the Sherlock Holmes' test, and there will no longer be any difficulty.” これでシャーロック・ホームズのテストができる。 Tagad mums ir Šerloka Holmsa tests, un grūtību vairs nebūs." Теперь у нас есть тест Шерлока Холмса, и трудностей больше не будет». His eyes fairly glittered as he spoke, and he put his hand over his heart and bowed as if to some applauding crowd conjured up by his imagination. Seine Augen funkelten, als er sprach, und er legte seine Hand auf sein Herz und verbeugte sich wie vor einer applaudierenden Menge, die er sich ausgedacht hatte. His eyes fairly glittered as he spoke, and he put his hand over his heart and bowed as if to some applauding crowd conjured up by his imagination. Viņa acis runājot spīdēja, un, uzlicis roku uz sirds, viņš noliecās, it kā aplaudētu kādam iztēles izdomātam pūlim. Глаза его изрядно блестели, когда он говорил, и он приложил руку к сердцу и поклонился, как будто перед какой-то аплодирующей толпой, вызванной его воображением. Коли він говорив, його очі ледь блищали, він приклав руку до серця й уклонився, наче аплодуючому натовпу, викликаному його уявою. 说话时,他的眼睛闪闪发光,他用手捂住心口,鞠了一躬,好像在向他想象中的某个鼓掌的人群鞠躬。 說話時,他的眼睛閃閃發亮,他把手放在心口上,鞠躬,彷彿在向他想像中的鼓掌人群鞠躬。

“You are to be congratulated,” I remarked, considerably surprised at his enthusiasm. "Sie sind zu beglückwünschen", bemerkte ich, sehr überrascht über seine Begeisterung. “You are to be congratulated,” I remarked, considerably surprised at his enthusiasm. 私は彼の熱意にかなり驚きながら、「おめでとう」と言った。 "Jūs esat apsveicams," es piezīmēju, krietni pārsteigts par viņa entuziasmu. — Вас можно поздравить, — заметил я, изрядно удивившись его энтузиазму. «Вас треба привітати», — зауважив я, неабияк здивований його ентузіазмом. "应该祝贺你,"我说,对他的热情感到相当惊讶。

“There was the case of Von Bischoff at Frankfort last year. “There was the case of Von Bischoff at Frankfort last year. 「昨年、フランクフォートでフォン・ビショフの事件があった。 "Pagājušajā gadā Frankfortā bija fon Bišofa gadījums. «В прошлом году во Франкфурте был случай с фон Бишоффом. «Минулого року у Франкфурті була справа фон Бішофа. "去年在法兰克福发生了冯-比绍夫的案件。 He would certainly have been hung had this test been in existence. Hätte es diesen Test gegeben, wäre er sicherlich gehängt worden. He would certainly have been hung had this test been in existence. このテストが存在すれば、彼は間違いなく吊るされていただろう。 Viņš noteikti būtu ticis pakārts, ja šis tests būtu pastāvējis. Если бы эта проверка существовала, его непременно повесили бы. Його б точно повісили, якби цей тест існував. 如果有这个测试,他肯定会被绞死。 Then there was Mason of Bradford, and the notorious Muller, and Lefevre of Montpellier, and Samson of New Orleans. Dann gab es noch Mason aus Bradford, den berüchtigten Muller, Lefevre aus Montpellier und Samson aus New Orleans. Then there was Mason of Bradford, and the notorious Muller, and Lefevre of Montpellier, and Samson of New Orleans. そしてブラッドフォードのメイソン、悪名高いミュラー、モンペリエのルフェーヴル、ニューオーリンズのサムソンがいた。 Tad bija Masons no Bredfordas un bēdīgi slavenais Mullers, Lefevrs no Monpeljē un Samsons no Ņūorleānas. Потом были Мейсон из Брэдфорда, и пресловутый Мюллер, и Лефевр из Монпелье, и Самсон из Нового Орлеана. Потім був Мейсон з Бредфорда, і горезвісний Мюллер, і Лефевр з Монпельє, і Самсон з Нового Орлеана. 然后是布拉德福德的梅森、声名狼藉的穆勒、蒙彼利埃的勒费弗尔和新奥尔良的萨姆森。 I could name a score of cases in which it would have been decisive.” Ich könnte eine ganze Reihe von Fällen nennen, in denen dies entscheidend gewesen wäre. I could name a score of cases in which it would have been decisive.” それが決定的となったケースをいくつも挙げることができる」。 Es varētu nosaukt vairākus gadījumus, kuros tas būtu bijis izšķirošs." Я мог бы назвать десятки случаев, когда это имело бы решающее значение». Я міг би назвати десятки випадків, у яких це було б вирішальним». 我可以舉出許多起決定性作用的案例。”

“You seem to be a walking calendar of crime,” said Stamford with a laugh. “You seem to be a walking calendar of crime,” said Stamford with a laugh. «Вы кажетесь ходячим календарем преступников», — сказал Стэмфорд со смехом. "Ви схожі на ходячий календар злочинів", - зі сміхом сказав Стемфорд. "斯坦福笑着说:"你似乎是一本行走的犯罪日历。 「你似乎是犯罪活動的活歷,」斯坦福笑著說。 “You might start a paper on those lines. "Sie könnten eine Abhandlung über diese Themen beginnen. “You might start a paper on those lines. 「その線で論文を始めるかもしれない。 «Вы могли бы начать статью об этих строках. «Ви можете почати статтю про ці рядки. "你可以就这些内容写一篇论文。 Call it the ‘Police News of the Past. Nennen Sie es die "Polizeilichen Nachrichten der Vergangenheit". Call it the ‘Police News of the Past. 過去の警察ニュース」と呼ぶ。 Sauciet to par "Pagātnes policijas ziņām". Назовите это «Полицейскими новостями прошлого». 称之为 "过去的警察新闻"。 稱為「過去的警察新聞」。 '” '” '” '” “Very interesting reading it might be made, too,” remarked Sherlock Holmes, sticking a small piece of plaster over the prick on his finger. “Very interesting reading it might be made, too,” remarked Sherlock Holmes, sticking a small piece of plaster over the prick on his finger. シャーロック・ホームズは、指の刺さった部分に絆創膏を貼りながら、「とても面白い読み物になるかもしれないね」と言った。 "Ļoti interesanta lasāmviela varētu būt," piezīmēja Šerloks Holmss, uz pirksta uz pirksta uzlikdams nelielu gabaliņu ģipša. "Também pode ser uma leitura muito interessante", comentou Sherlock Holmes, colocando um pequeno pedaço de gesso sobre a picada no seu dedo. «Очень интересное прочтение тоже могло бы получиться», — заметил Шерлок Холмс, наклеивая небольшой кусочек лейкопластыря на укол на пальце. «Це теж може бути дуже цікаве читання», — зауважив Шерлок Холмс, приклеюючи маленький шматочок пластиру до уколу свого пальця. "夏洛克-福尔摩斯在手指上的刺上贴了一小块膏药,说道:"读起来可能也非常有趣。 “I have to be careful,” he continued, turning to me with a smile, “for I dabble with poisons a good deal.” He held out his hand as he spoke, and I noticed that it was all mottled over with similar pieces of plaster, and discoloured with strong acids. "Ich muss vorsichtig sein", fuhr er fort und wandte sich lächelnd an mich, "denn ich hantiere viel mit Giften." Während er sprach, hielt er mir seine Hand hin, und ich bemerkte, dass sie mit ähnlichen Gipsstücken übersät und von starken Säuren verfärbt war. “I have to be careful,” he continued, turning to me with a smile, “for I dabble with poisons a good deal.” He held out his hand as he spoke, and I noticed that it was all mottled over with similar pieces of plaster, and discoloured with strong acids. 「気をつけないとね」彼は微笑みながら私に言った。彼はそう言いながら手を差し出し、私はその手が同じような石膏の破片でまだらに覆われ、強い酸で変色していることに気づいた。 “나는 조심해야한다”며 계속 웃으며“내가 독약을 다루는 것이 좋았 기 때문”이라고 말했다. 그는 말하면서 손을 내밀었다. 석고의 강산으로 변색. -- Я должен быть осторожен, -- продолжал он, обращаясь ко мне с улыбкой, -- потому что я много балуюсь ядами. Говоря, он протягивал руку, и я заметил, что она вся в пятнах таких же кусков гипса и обесцвечена сильными кислотами. «Я мушу бути обережним, — продовжував він, усміхаючись до мене, — бо я багато вживаю отрути». Говорячи, він простягнув руку, і я помітив, що вона вся вкрита подібними шматками штукатурки та знебарвилася сильними кислотами. "我必须小心谨慎,"他转过身来笑着对我说,"因为我经常使用毒药。他边说边伸出手来,我注意到他的手上布满了类似的石膏碎片,还被强酸腐蚀得褪了色。 “我必須小心,”他轉向我微笑著繼續說道,“因為我經常接觸毒藥。”他說話時伸出了手,我注意到手上都沾滿了類似的石膏碎片,並因強酸而變色。

“We came here on business,” said Stamford, sitting down on a high three-legged stool, and pushing another one in my direction with his foot. "Wir sind geschäftlich hierher gekommen", sagte Stamford, setzte sich auf einen hohen dreibeinigen Hocker und schob mit dem Fuß einen weiteren in meine Richtung. “We came here on business,” said Stamford, sitting down on a high three-legged stool, and pushing another one in my direction with his foot. 「私たちは仕事でここに来たんです」と、スタンフォードは3本脚の高いスツールに腰を下ろし、もう1脚を私のほうに足で押した。 — Мы пришли сюда по делу, — сказал Стэмфорд, садясь на высокий табурет на трех ножках и ногой толкая в мою сторону еще один. "Ми приїхали сюди у справах", - сказав Стемфорд, сідаючи на високий триногий табурет і штовхаючи ногою в мій бік ще один. 斯坦福说:"我们是来谈生意的。"他在一张三条腿的高凳上坐下,用脚把另一张凳子推到我面前。 「我們來這裡是為了出差,」史丹福說道,他坐在一張高高的三腳凳上,用腳把另一張凳子推向我的方向。 “My friend here wants to take diggings, and as you were complaining that you could get no one to go halves with you, I thought that I had better bring you together.” "Mein Freund hier will Ausgrabungen machen, und da du dich beklagt hast, dass du niemanden findest, der mit dir die Hälfte geht, dachte ich, dass ich euch besser zusammenbringe." “My friend here wants to take diggings, and as you were complaining that you could get no one to go halves with you, I thought that I had better bring you together.” 「私の友人が採掘に行きたいと言っているんだが、君は一緒に行ってくれる人がいないと愚痴っていたから、一緒に行った方がいいと思ったんだ」。 "Mans draugs vēlas doties uz raktuvēm, un, tā kā jūs sūdzējāties, ka nevarat dabūt nevienu, kas varētu iet kopā ar jums uz pusēm, es domāju, ka man būtu labāk jūs savest kopā." «Мой друг хочет заняться раскопками, а так как вы жаловались, что не можете заставить никого пойти с вами на половинки, я подумал, что мне лучше свести вас вместе». «Мій друг тут хоче взяти копки, і оскільки ви скаржилися, що не можете знайти нікого, щоб піти з вами навпіл, я подумав, що мені краще зібрати вас». "我的朋友想去挖矿" "既然你抱怨没人和你一起去" "我想我最好把你们聚在一起"

Sherlock Holmes seemed delighted at the idea of sharing his rooms with me. Sherlock Holmes seemed delighted at the idea of sharing his rooms with me. シャーロック・ホームズは私と同室になることを喜んでいるようだった。 Шерлок Холмс, казалось, был в восторге от идеи разделить со мной его комнату. Здавалося, Шерлок Холмс був у захваті від ідеї розділити зі мною свої кімнати. 夏洛克·福爾摩斯似乎對與我共用他的房間的想法感到很高興。 “I have my eye on a suite in Baker Street,” he said, “which would suit us down to the ground. "Ich habe ein Auge auf eine Suite in der Baker Street geworfen", sagte er, "die uns sehr gut passen würde. “I have my eye on a suite in Baker Street,” he said, “which would suit us down to the ground. 「ベーカー街のスイートルームに目をつけているんだ。 "Man ir iepatikušies numuriņi Beikera ielā," viņš sacīja, "tie mums derētu līdz pašiem pamatiem. "Estou de olho numa suite em Baker Street", disse ele, "que nos serviria até ao chão. «Я присматриваю номер на Бейкер-стрит, — сказал он, — который подойдет нам до основания. «Я поклав око на номер на Бейкер-стріт, — сказав він, — який підійшов би нам до землі. "我看中了贝克街的一间套房,"他说,"那里非常适合我们。 「我看中了貝克街的一套套房,」他說,「這對我們來說非常適合。 You don't mind the smell of strong tobacco, I hope?” You don't mind the smell of strong tobacco, I hope?” Es ceru, ka jums netraucē spēcīga tabakas smarža?" Надеюсь, вы не против запаха крепкого табака? Сподіваюся, вам не завадить запах міцного тютюну?» 我希望你不介意濃烈的煙草味吧?” “I always smoke ‘ship's' myself,” I answered. "Ich selbst rauche immer 'ship's'", antwortete ich. “I always smoke ‘ship's' myself,” I answered. 私はいつも "シップス "を吸っています」と私は答えた。 Eu próprio fumo sempre "ship's"", respondi. — Я всегда сам курю «шип», — ответил я. «Я сам завжди курю корабель», — відповів я. "我自己总是抽'船的',"我回答道。 “That's good enough. “That's good enough. «Это достаточно хорошо. «Це досить добре. I generally have chemicals about, and occasionally do experiments. Ich habe in der Regel Chemikalien dabei und führe gelegentlich Experimente durch. I generally have chemicals about, and occasionally do experiments. Parasti man ir ķimikālijas, un reizēm es veicu eksperimentus. У меня обычно есть химикаты, и я иногда провожу эксперименты. Зазвичай я займаюся хімією, час від часу проводжу експерименти. 我一般会准备一些化学品,偶尔也会做一些实验。 Would that annoy you?” Würde Sie das stören?" Would that annoy you?” Вас это будет раздражать?» Вас це дратує?»

“By no means.” "Auf keinen Fall." “By no means.” "決して" «Ни в коем случае». "Ні в якому разі." "绝不" “絕不是這樣。”

“Let me see—what are my other shortcomings. «Позвольте мне посмотреть, каковы другие мои недостатки. "Зараз подивлюся, які в мене ще є недоліки. "让我想想,我还有哪些缺点。 「讓我看看——我還有哪些缺點。 I get in the dumps at times, and don't open my mouth for days on end. Manchmal bin ich so deprimiert, dass ich tagelang den Mund nicht aufbekomme. Por vezes, fico de rastos e não abro a boca durante dias a fio. Я иногда срываюсь и не открываю рта целыми днями. Я іноді потрапляю в смітник і не відкриваю рота цілими днями. 我有时会一蹶不振,一连好几天都不开口。 我有時會心情低落,連續幾天不開口。 You must not think I am sulky when I do that. Sie dürfen nicht denken, dass ich mürrisch bin, wenn ich das tue. Jūs nedrīkstat domāt, ka es esmu dusmīgs, kad tā daru. Ви не повинні думати, що я насуплений, коли я це роблю. 你可别以为我这样做是在生闷气。 Just let me alone, and I'll soon be right. Просто оставьте меня в покое, и я скоро буду прав. What have you to confess now? Was haben Sie jetzt zu beichten? Kas jums tagad ir jāatzīst? В чем ты теперь признаешься? У чому тобі тепер зізнаватися? 現在你有什麼要坦白的? It's just as well for two fellows to know the worst of one another before they begin to live together.” Es ist gut, wenn zwei Menschen das Schlimmste voneinander wissen, bevor sie anfangen, miteinander zu leben." Diviem puišiem ir tikpat labi zināt sliktāko viens par otru, pirms viņi sāk dzīvot kopā." Двум парням лучше узнать друг о друге самое худшее, прежде чем они начнут жить вместе. Це так само добре, щоб двоє хлопців пізнали один одного найгірше, перш ніж вони почнуть жити разом». 對於兩個人來說,在開始共同生活之前了解彼此最糟糕的一面是有好處的。” I laughed at this cross-examination. Ich habe über dieses Kreuzverhör gelacht. Я смеялся над этим перекрестным допросом. 我被这个盘问逗笑了。 “I keep a bull pup,” I said, “and I object to rows because my nerves are shaken, and I get up at all sorts of ungodly hours, and I am extremely lazy. "Ich halte einen Bullenwelpen", sagte ich, "und ich habe etwas gegen Streitereien, weil ich mit den Nerven am Ende bin, zu allen möglichen unchristlichen Zeiten aufstehe und extrem faul bin. "Je garde un chiot taureau," dis-je, "et je m'oppose aux disputes parce que mes nerfs sont secoués, et je me lève à toutes sortes d'heures impies, et je suis extrêmement paresseux. 「私は牛の仔を飼っています」と私は言った。「私は神経が震えるので、漕ぐことに反対です。 "Es turu buļļu kucēnu," es teicu, "un es iebilstu pret rindām, jo man ir satricināti nervi, un es pieceļos visādās bezdievīgās stundās, un es esmu ārkārtīgi slinks. "Tenho um touro", disse eu, "e oponho-me às filas porque os meus nervos estão abalados, levanto-me a todas as horas e sou extremamente preguiçoso. «Я держу щенка быка, — сказал я, — и возражаю против ссор, потому что у меня расшатаны нервы, и я встаю во всякие безбожные часы, и я чрезвычайно ленив. «Я тримаю бичка, — сказав я, — і заперечую проти сварок, тому що мої нерви розхитані, і я встаю в усілякі негідні години, і я надзвичайно ледачий. "我养了一只公牛幼崽,"我说,"我反对划船,因为我的神经会受到震动,我会在各种不虔诚的时间起床,而且我非常懒惰。 「我養了一隻小公牛,」我說,「我反對爭吵,因為我的神經受到了動搖,而且我在各種不合時宜的時間起床,而且我非常懶惰。 I have another set of vices when I'm well, but those are the principal ones at present.” Ich habe noch eine Reihe anderer Laster, wenn es mir gut geht, aber das sind im Moment die wichtigsten." 元気なときは別の悪癖もあるけど、今はそれが主なものだ」。 Tenho outro conjunto de vícios quando estou bem, mas estes são os principais atualmente." У меня бывает и другой набор пороков, когда я здоров, но в настоящее время это главные». У мене є ще один набір пороків, коли я здоровий, але зараз це основні». 我身体好的时候还有另外一些恶习,但这些是目前最主要的"。 當我身體好的時候,我還有另外一些惡習,但這些是目前最主要的。” “Do you include violin-playing in your category of rows?” he asked, anxiously. "Zählen Sie das Geigenspiel zu Ihren Reihen?", fragte er besorgt. 「ヴァイオリンを弾くことも列の範疇に入るのですか? "Vai jūs savā rindu kategorijā iekļaujat arī vijoļspēli?" viņš satraukti jautāja. "Incluem tocar violino na vossa categoria de filas?", perguntou ele, ansioso. «Включаете ли вы игру на скрипке в свою категорию строк?» — с тревогой спросил он. «Чи включаєте ви гру на скрипці у свою категорію рядків?» — стурбовано запитав він. "他焦急地问道:"你把拉小提琴也算在行列里吗?

“It depends on the player,” I answered. "Das hängt vom Spieler ab", antwortete ich. «Это зависит от игрока», — ответил я. “这取决于玩家,”我回答道。 “A well-played violin is a treat for the gods—a badly-played one——” "Eine gut gespielte Geige ist eine Freude für die Götter - eine schlecht gespielte..." "Um violino bem tocado é um deleite para os deuses - um mal tocado..." «Хорошо сыгранная скрипка – подарок богам, плохо сыгранная…» «На скрипці, на якій добре грають, — це радість для богів, а на скрипці, на якій грають погано…» "拉得好的小提琴是神的享受 拉得不好的......"

“Oh, that's all right,” he cried, with a merry laugh. "Ach, das ist schon in Ordnung", rief er mit einem fröhlichen Lachen. 彼は陽気な笑いを浮かべながら、「ああ、それでいいんだ」と言った。 'O, dat geeft niet,' riep hij met een vrolijke lach. — О, все в порядке, — воскликнул он с веселым смехом. «О, все гаразд», — вигукнув він із веселим сміхом. "哦,没关系,"他开心地笑着喊道。 「哦,沒關係,」他笑著喊道。 “I think we may consider the thing as settled—that is, if the rooms are agreeable to you.” "Ich denke, wir können die Sache als erledigt betrachten, das heißt, wenn Ihnen die Zimmer zusagen." 「つまり、この部屋があなた方にとって気に入るものであればね」。 — Я думаю, мы можем считать, что дело улажено, если, конечно, комнаты вас устраивают. — Гадаю, ми можемо вважати справу вирішеною, тобто якщо кімнати тобі підійдуть. "我想这件事就这么定了 如果你对房间满意的话" “我想我們可以認為事情已經解決了——也就是說,如果你對房間滿意的話。”

“When shall we see them?” — Когда мы их увидим? «Коли ми їх побачимо?»

“Call for me here at noon to-morrow, and we'll go together and settle everything,” he answered. "Rufen Sie mich morgen Mittag hier an, dann gehen wir zusammen hin und regeln alles", antwortete er. — Позови меня сюда завтра в полдень, и мы вместе пойдем все уладим, — ответил он. «Зателефонуй мені сюди завтра опівдні, і ми підемо разом і все владнаємо», — відповів він. "明天中午来找我,我们一起去解决一切问题,"他回答道。 “All right—noon exactly,” said I, shaking his hand. -- Хорошо, ровно полдень, -- сказал я, пожимая ему руку. «Гаразд, рівно опівдні», — сказав я, потискаючи йому руку. 「好吧——正好中午,」我握著他的手說。

We left him working among his chemicals, and we walked together towards my hotel. Wir ließen ihn zwischen seinen Chemikalien arbeiten und gingen gemeinsam zu meinem Hotel. 私たちは化学薬品に囲まれて作業する彼を残し、一緒にホテルに向かって歩いた。

“By the way,” I asked suddenly, stopping and turning upon Stamford, “how the deuce did he know that I had come from Afghanistan?” "Übrigens", fragte ich plötzlich, blieb stehen und drehte mich zu Stamford um, "woher zum Teufel wusste er, dass ich aus Afghanistan gekommen bin?" 「ところで」私は突然、立ち止まってスタンフォードに向き直り、こう尋ねた。 'Trouwens,' vroeg ik plotseling, terwijl ik stopte en me naar Stamford wendde, 'hoe wist hij in godsnaam dat ik uit Afghanistan kwam?' — Кстати, — вдруг спросил я, останавливаясь и поворачиваясь к Стэмфорду, — откуда, черт возьми, он узнал, что я приехал из Афганистана? «До речі, — раптом запитав я, зупиняючись і звертаючись до Стемфорда, — звідки він, чорт візьми, дізнався, що я приїхав з Афганістану?» “顺便说一句,”我突然停下来,转向斯坦福德,问道,“他到底是怎么知道我来自阿富汗的?” “順便說一句,”我突然停下來,轉向斯坦福德,問道,“他到底是怎麼知道我來自阿富汗的?”

My companion smiled an enigmatical smile. Mein Begleiter lächelte ein rätselhaftes Lächeln. Mijn metgezel glimlachte een raadselachtige glimlach. Мой собеседник загадочно улыбнулся. Мій супутник усміхнувся загадковою посмішкою. 我的同伴露出了神秘的微笑。 “That's just his little peculiarity,” he said. "Dat is gewoon zijn kleine eigenaardigheid," zei hij. — Это просто его маленькая особенность, — сказал он. «Це просто його маленька особливість», — сказав він. “A good many people have wanted to know how he finds things out.” «Довольно много людей хотели знать, как он все выясняет». «Багато людей хотіли знати, як він щось дізнається».

“Oh! a mystery is it?” I cried, rubbing my hands. 不思議でしょう?私は手をさすりながら泣いた。 загадка ли это?» Я плакала, потирая руки. чи це загадка?» Я плакала, потираючи руки. “This is very piquant. "Das ist sehr pikant. "これはとても刺激的だ。 “Dit is heel pikant. «Это очень пикантно. «Це дуже пікантно. "这很有趣。 I am much obliged to you for bringing us together. Ich bin Ihnen sehr dankbar, dass Sie uns zusammengebracht haben. 私たちを引き合わせてくれて、とても感謝している。 나는 우리를 하나로 모으는 데 당신에게 많은 의무가 있습니다. Ik ben u zeer verplicht om ons bij elkaar te brengen. Я очень обязан вам за то, что вы свели нас вместе. Я вам дуже вдячний за те, що ви зібрали нас разом. 我非常感谢你让我们走到一起。 ‘The proper study of mankind is man,' you know.” Das eigentliche Studium der Menschheit ist der Mensch', wissen Sie." 人間の正しい研究は人間である』ということだよ」。 «Правильное изучение человечества — это человек», знаете ли. «Належне вивчення людства — це людина», ви знаєте». '人类的正确研究对象是人',你知道的"。 “You must study him, then,” Stamford said, as he bade me good-bye. 「スタンフォードは、私に別れを告げながら言った。 'Je moet hem dus bestuderen,' zei Stamford terwijl hij afscheid van me nam. «Тогда вы должны изучить его», — сказал Стэмфорд, прощаясь со мной. «Тож ти повинен його вивчити», — сказав Стемфорд, прощаючись зі мною. "那你一定要好好研究他,"斯坦福德向我告别时说。 “You'll find him a knotty problem, though. "Er ist allerdings ein kniffliges Problem für Sie. 「彼は厄介な問題だ。 'Je zult hem echter een lastig probleem vinden. — Однако вы обнаружите, что он представляет собой запутанную проблему. — Проте ви знайдете в нього складну проблему. "不过,你会发现他是个棘手的问题。 「不過,你會發現他是一個棘手的問題。 I'll wager he learns more about you than you about him. Ich wette, er erfährt mehr über Sie als Sie über ihn. 私は、あなたが彼について学ぶよりも、彼があなたについて学ぶことの方が多いと思っている。 Ik wed dat hij meer over jou te weten komt dan jij over hem. Aposto que ele aprende mais sobre si do que você sobre ele. Держу пари, он узнает о вас больше, чем вы о нем. Б'юся об заклад, він дізнається про вас більше, ніж ви про нього. 我敢打赌他对你的了解比你对他的了解还要多。 Good-bye.”

“Good-bye,” I answered, and strolled on to my hotel, considerably interested in my new acquaintance. 'Tot ziens,' antwoordde ik en wandelde naar mijn hotel, aanzienlijk geïnteresseerd in mijn nieuwe kennis. "Adeus", respondi, e caminhei para o meu hotel, bastante interessado em meu novo conhecido. -- До свиданья, -- ответил я и пошел в гостиницу, сильно заинтересовавшись моим новым знакомым. «До побачення», — відповів я і пішов до свого готелю, дуже зацікавлений своїм новим знайомим.