×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

A Study In Scarlet, by Arthur Conan Doyle., Part 1, Chapter 1, Session 2 - A Study in Scarlet: Mr. Sherlock Holmes.

Part 1, Chapter 1, Session 2 - A Study in Scarlet: Mr. Sherlock Holmes.

On the very day that I had come to this conclusion, I was standing at the Criterion Bar, when some one tapped me on the shoulder, and turning round I recognized young Stamford, who had been a dresser under me at Barts. The sight of a friendly face in the great wilderness of London is a pleasant thing indeed to a lonely man. In old days Stamford had never been a particular crony of mine, but now I hailed him with enthusiasm, and he, in his turn, appeared to be delighted to see me. In the exuberance of my joy, I asked him to lunch with me at the Holborn, and we started off together in a hansom.

“Whatever have you been doing with yourself, Watson?” he asked in undisguised wonder, as we rattled through the crowded London streets. “You are as thin as a lath and as brown as a nut.”

I gave him a short sketch of my adventures, and had hardly concluded it by the time that we reached our destination.

“Poor devil!” he said, commiseratingly, after he had listened to my misfortunes. “What are you up to now?”

“Looking for lodgings.” 3 I answered. “Trying to solve the problem as to whether it is possible to get comfortable rooms at a reasonable price.”

“That's a strange thing,” remarked my companion; “you are the second man to-day that has used that expression to me.”

“And who was the first?” I asked.

“A fellow who is working at the chemical laboratory up at the hospital. He was bemoaning himself this morning because he could not get someone to go halves with him in some nice rooms which he had found, and which were too much for his purse.”

“By Jove!” I cried, “if he really wants someone to share the rooms and the expense, I am the very man for him. I should prefer having a partner to being alone.”

Young Stamford looked rather strangely at me over his wine-glass. “You don't know Sherlock Holmes yet,” he said; “perhaps you would not care for him as a constant companion.”

“Why, what is there against him?”

“Oh, I didn't say there was anything against him. He is a little queer in his ideas—an enthusiast in some branches of science. As far as I know he is a decent fellow enough.”

“A medical student, I suppose?” said I.

“No—I have no idea what he intends to go in for. I believe he is well up in anatomy, and he is a first-class chemist; but, as far as I know, he has never taken out any systematic medical classes. His studies are very desultory and eccentric, but he has amassed a lot of out-of-the way knowledge which would astonish his professors.”

“Did you never ask him what he was going in for?” I asked.

“No; he is not a man that it is easy to draw out, though he can be communicative enough when the fancy seizes him.”

“I should like to meet him,” I said. “If I am to lodge with anyone, I should prefer a man of studious and quiet habits. I am not strong enough yet to stand much noise or excitement. I had enough of both in Afghanistan to last me for the remainder of my natural existence. How could I meet this friend of yours?"

“He is sure to be at the laboratory,” returned my companion. “He either avoids the place for weeks, or else he works there from morning to night. If you like, we shall drive round together after luncheon.”

“Certainly,” I answered, and the conversation drifted away into other channels.

Part 1, Chapter 1, Session 2 - A Study in Scarlet: Mr. Sherlock Holmes. Teil 1, Kapitel 1, Sitzung 2 - Eine Studie in Scharlachrot: Mr. Sherlock Holmes. Part 1, Chapter 1, Session 2 - A Study in Scarlet: Mr. Sherlock Holmes. Parte 1, Capítulo 1, Sesión 2 - A Study in Scarlet: Mr. Sherlock Holmes. Partie 1, Chapitre 1, Session 2 - Une étude sur l'écarlate : M. Sherlock Holmes. Parte 1, Capitolo 1, Sessione 2 - Uno studio in scarlatto: Mr. Sherlock Holmes. パート 1、チャプター 1、セッション 2 - スカーレットの研究: シャーロック ホームズ氏。 제1부, 제1장, 세션 2 - 스칼렛의 연구: 셜록 홈즈 씨. Część 1, Rozdział 1, Sesja 2 - Studium w szkarłacie: Pan Sherlock Holmes. Parte 1, Capítulo 1, Sessão 2 - Um Estudo em Escarlate: Sr. Sherlock Holmes. Часть 1, глава 1, сеанс 2 - A Study in Scarlet: Мистер Шерлок Холмс. 1. del, 1. poglavje, 2. seja - Študija v škrlatnem: Sherlock Holmes. Bölüm 1, Kısım 1, Oturum 2 - A Study in Scarlet: Bay Sherlock Holmes. Частина 1, Розділ 1, Сесія 2 - Етюд у багряних тонах: Міcтepe Шeрлoк Холмc. 第 1 部分,第 1 章,第 2 节 - 血字研究:夏洛克·福尔摩斯先生。 第 1 部分,第 1 章,第 2 节 - 《血字研究》:夏洛克·福尔摩斯先生。 第 1 部分,第 1 章,第 2 節 - 《血字研究》:夏洛克·福爾摩斯先生。

On the very day that I had come to this conclusion, I was standing at the Criterion Bar, when some one tapped me on the shoulder, and turning round I recognized young Stamford, who had been a dresser under me at Barts. On the very day that I had come to this conclusion, I was standing at the Criterion Bar, when some one tapped me on the shoulder, and turning round I recognized young Stamford, who had been a dresser under me at Barts. El mismo día en que llegué a esta conclusión, estaba en el bar Criterion cuando alguien me tocó en el hombro y, al volverme, reconocí al joven Stamford, que había estado a mis órdenes en Barts. 私がこの結論に達したまさにその日、私はクライテリオン・バーに立っていました。誰かが私の肩をたたきました。 Op de dag dat ik tot deze conclusie was gekomen, stond ik aan de Criterion Bar, toen iemand me op de schouder tikte, en toen ik me omdraaide herkende ik de jonge Stamford, die onder mij bij Barts een dressoir was geweest. В тот самый день, когда я пришел к этому заключению, я стоял в баре «Критерион», когда кто-то хлопнул меня по плечу, и, обернувшись, я узнал молодого Стэмфорда, который был моим костюмером в «Бартсе». Ravno tistega dne, ko sem prišel do tega sklepa, sem stal v baru Criterion, ko me je nekdo potrepljal po rami, se obrnil in prepoznal mladega Stamforda, ki je bil moj pomočnik na Bartsu. Bu sonuca vardığım gün, Criterion Bar'da duruyordum, biri omzuma dokundu ve arkamı döndüğümde, Barts'ta yanımda çalışan genç Stamford'u tanıdım. У той самий день, коли я прийшов до цього висновку, я стояв біля бару Criterion, коли хтось стукнув мене по плечу, і, обернувшись, я впізнав молодого Стемфорда, який піді мною був одягником у Barts. 就在我得出这个结论的那天,我正站在 Criterion Bar,有人拍了拍我的肩膀,我转身认出了年轻的斯坦福,他曾在我手下在 Barts 担任梳妆台。 就在我得出这个结论的那天,我正站在 Criterion Bar,有人拍了拍我的肩膀,我转身认出了年轻的斯坦福,他曾在我手下在 Barts 担任梳妆台。 就在我得出這個結論的那天,我正站在標準酒吧,有人拍了拍我的肩膀,轉過身來,我認出了年輕的斯坦福德,他曾在巴茨擔任我手下的梳妝台。 就在我得出這個結論的那天,我正站在標準酒吧,有人拍了拍我的肩膀,轉過身來,我認出了年輕的斯坦福德,他曾在巴茨擔任我手下的裹傷員。 The sight of a friendly face in the great wilderness of London is a pleasant thing indeed to a lonely man. The sight of a friendly face in the great wilderness of London is a pleasant thing indeed to a lonely man. Ver una cara amiga en el gran desierto de Londres es algo muy agradable para un hombre solitario. ロンドンの大自然で友好的な顔を見るのは、孤独な男にとって本当に楽しいものです。 A visão de um rosto amigo na grande selva de Londres é, de facto, uma coisa agradável para um homem solitário. Вид дружелюбного лица в великой лондонской пустыне действительно доставляет удовольствие одинокому человеку. Pogled na prijazen obraz v veliki londonski puščavi je za osamljenega človeka resnično prijeten. Londra'nın büyük çölünde dost bir yüz görmek yalnız bir adam için gerçekten hoş bir şeydir. Самотній людині справді приємно бачити привітне обличчя у великій пустелі Лондона. 对于一个孤独的人来说,在伦敦广阔的荒野中看到一张友好的面孔确实是一件令人愉快的事情。 In old days Stamford had never been a particular crony of mine, but now I hailed him with enthusiasm, and he, in his turn, appeared to be delighted to see me. En otros tiempos, Stamford nunca había sido especialmente amigo mío, pero ahora le saludaba con entusiasmo, y él, a su vez, parecía encantado de verme. 昔は、スタンフォードは私の特別な仲間ではありませんでしたが、今では私は熱意を持って彼を歓迎しました。 Vroeger was Stamford nooit een bijzondere vriend van mij geweest, maar nu begroette ik hem met enthousiasme en hij leek op zijn beurt blij te zijn me te zien. Antigamente, Stamford nunca tinha sido meu amigo, mas agora saudava-o com entusiasmo e ele, por sua vez, parecia estar encantado por me ver. Раньше Стэмфорд никогда не был моим приятелем, но теперь я приветствовал его с энтузиазмом, а он, в свою очередь, был рад меня видеть. У минулі часи Стемфорд ніколи не був моїм особливим товаришем, але тепер я вітав його з ентузіазмом, і він, у свою чергу, здавалося, був радий мене бачити. 在过去,斯坦福德从来都不是我的特别亲信,但现在我热情地欢迎他,而他,也似乎很高兴见到我。 In the exuberance of my joy, I asked him to lunch with me at the Holborn, and we started off together in a hansom. En la exuberancia de mi alegría, le pedí que almorzara conmigo en el Holborn, y partimos juntos en un coche de caballos. 喜びにあふれた私は、彼にホルボーンで昼食を共にするように頼み、一緒に馬車に乗って出発しました。 나는 기쁨의 충동으로 홀본에서 나와 함께 점심을 먹으라고 요청했고, 우리는 한섬에서 함께 출발했습니다. В порыве радости я пригласил его пообедать со мной в «Холборне», и мы вместе поехали в экипаже. У великій радості я запросив його пообідати зі мною в «Холборн», і ми разом вирушили в дорогу. 我兴高采烈地请他和我一起去霍尔本吃午饭,然后我们一起坐双轮车出发了。 我兴高采烈地请他和我一起去霍尔本吃午饭,然后我们一起坐双轮车出发了。 我欣喜若狂,請他在霍爾本酒店與我共進午餐,然後我們一起乘坐雙輪馬車出發。

“Whatever have you been doing with yourself, Watson?” he asked in undisguised wonder, as we rattled through the crowded London streets. "¿Qué has estado haciendo, Watson?", preguntó con indisimulado asombro, mientras avanzábamos por las abarrotadas calles londinenses. 「ワトソン、あなたは自分自身で何をしていたのですか?」混雑したロンドンの通りをガタガタと歩きながら、彼は素っ気なく尋ねた。 'Wat heb je met jezelf gedaan, Watson?' vroeg hij in onverholen verwondering, terwijl we door de drukke straten van Londen rammelden. — Что вы с собой делали, Ватсон? — спросил он с нескрываемым удивлением, пока мы тряслись по многолюдным улицам Лондона. — Що ти з собою робив, Вотсоне? — спитав він із неприхованим подивом, коли ми мчали людними вулицями Лондона. “华生,你最近在做什么?”当我们穿过拥挤的伦敦街道时,他毫不掩饰地惊讶地问道。 “华生,你最近在做什么?”当我们穿过拥挤的伦敦街道时,他毫不掩饰地惊讶地问道。 “You are as thin as a lath and as brown as a nut.” "Eres delgado como un listón y moreno como una nuez". 「あなたはラスのように薄く、ナッツのように茶色です。」 "Je bent zo dun als een lat en zo bruin als een noot." «Ты тонок, как брусок, и загорел, как орех». "Ти тонкий, як рейка, і коричневий, як горіх". “你瘦得像板条,棕色得像坚果。” “你瘦得像板条,棕色得像坚果。” “你瘦得像板條,棕色得像堅果。”

I gave him a short sketch of my adventures, and had hardly concluded it by the time that we reached our destination. Le hice un breve resumen de mis aventuras, que apenas había concluido cuando llegamos a nuestro destino. 私は彼に私の冒険の短いスケッチを渡しましたが、目的地に着くまでにほとんど完成していませんでした。 Я дал ему краткий очерк своих приключений и едва закончил его к тому времени, когда мы добрались до места назначения. Я дав йому короткий опис своїх пригод і навряд чи закінчив його, коли ми дісталися пункту призначення. 我向他简要介绍了我的冒险经历,当我们到达目的地时,我还没有结束它。

“Poor devil!” he said, commiseratingly, after he had listened to my misfortunes. "¡Pobre diablo!", dijo, compadeciéndose, después de haber escuchado mis desgracias. 「かわいそうな悪魔!」彼は私の不幸を聞いた後、哀れみを込めて言った。 "Arme duivel!" zei hij medelijdend, nadat hij naar mijn tegenslagen had geluisterd. «Бедняга!» — сказал он с сочувствием, выслушав мои несчастья. «Бідний диявол!» — сказав він співчутливо, вислухавши про мої нещастя. “可怜的家伙!”他听完我的不幸遭遇后,同情地说。 “可怜的家伙!”他听完我的不幸遭遇后,同情地说。 “What are you up to now?” "¿Qué estás tramando ahora?" "今、何をしている?" "Что ты собираешься делать ? "Що ти зараз робиш?" “你现在在忙什么?” “你现在在忙什么?” “你現在在忙什麼?”

“Looking for lodgings.” 3 I answered. “Looking for lodgings.” 3 I answered. "Busco alojamiento". 3 Respondí. 「宿を探しています。」 3 答えました。 “Op zoek naar onderdak.” 3 antwoordde ik. «Шукаю житло». 3 Я відповів. “正在尋找住宿地點。” 3 我回答了。 “Trying to solve the problem as to whether it is possible to get comfortable rooms at a reasonable price.” "Intentar resolver el problema de si es posible conseguir habitaciones cómodas a un precio razonable". 「手頃な価格で快適な部屋を手に入れることができるかどうかの問題を解決しようとしている.」 «Пытаемся решить проблему, можно ли получить комфортабельные номера по разумной цене». “试图解决是否有可能以合理的价格获得舒适的房间的问题。” “试图解决是否有可能以合理的价格获得舒适的房间的问题。”

“That’s a strange thing,” remarked my companion; “you are the second man to-day that has used that expression to me.” "Qué cosa más rara", comentó mi compañero; "es usted el segundo hombre en el día que me dirige esa expresión". 「それは奇妙なことです」と私の仲間は言いました。 「あなたは今日、私にその表現を使った 2 人目の男性です。」 «Это странная вещь», — заметил мой спутник; «Сегодня вы уже второй человек, который применил ко мне это выражение». "真奇怪,"我的同伴说,"你是今天第二个对我用这种说法的人。" "真奇怪,"我的同伴说,"你是今天第二个对我用这种说法的人。"

“And who was the first?” I asked. 「で、最初は誰?」私は尋ねた。

“A fellow who is working at the chemical laboratory up at the hospital. “A fellow who is working at the chemical laboratory up at the hospital. "Un tipo que trabaja en el laboratorio químico del hospital. 「病院の化学実験室で働いている仲間。 «Парень, который работает в химической лаборатории в больнице. «Хлопець, який працює в хімічній лабораторії в лікарні. “一个在医院化学实验室工作的人。 「一個在醫院化學實驗室工作的同事。 He was bemoaning himself this morning because he could not get someone to go halves with him in some nice rooms which he had found, and which were too much for his purse.” He was bemoaning himself this morning because he could not get someone to go halves with him in some nice rooms which he had found, and which were too much for his purse.” Esta mañana se lamentaba porque no podía conseguir que alguien le acompañara a medias en unas bonitas habitaciones que había encontrado, y que eran demasiado para su bolsillo." 彼は今朝、彼が見つけたいくつかの素敵な部屋に誰かを半分に連れて行くことができなかったので、彼の財布には多すぎて自分自身を嘆いていました. Hij klaagde vanmorgen over zichzelf omdat hij niemand zover kon krijgen om met hem mee te gaan in een paar mooie kamers die hij had gevonden en die te veel waren voor zijn portemonnee. Сьогодні вранці він нарікав на себе, тому що не міг знайти когось, щоб піти з ним навпіл у гарні кімнати, які він знайшов і які були забагато для його гаманця». 今天早上他正在哀叹自己,因为他找不到人和他一起去他找到的一些漂亮的房间,但这些房间对他的钱包来说太多了。”

“By Jove!” I cried, “if he really wants someone to share the rooms and the expense, I am the very man for him. “By Jove!” I cried, “if he really wants someone to share the rooms and the expense, I am the very man for him. "¡Caramba!" exclamé, "si de verdad quiere a alguien con quien compartir las habitaciones y los gastos, soy el hombre ideal para él". "Door jove!" Ik riep: 'Als hij echt wil dat iemand de kamers en de kosten deelt, ben ik de juiste man voor hem. «Клянуся Юпітером!» Я вигукнув: «Якщо він дійсно хоче, щоб хтось розділив кімнати та витрати, я для нього саме той чоловік». “天哪!”我哭了,“如果他真的想要有人分享房间和费用,我就是他的最佳人选。 “天哪!”我哭著說:「如果他真的想要有人分享房間和費用,我就是最適合他的人。 I should prefer having a partner to being alone.” I should prefer having a partner to being alone.” Preferiría tener una pareja a estar solo". Я предпочитаю иметь партнера одиночеству». Я віддаю перевагу мати партнера, ніж бути самотнім». 我宁愿有一个伙伴也不愿一个人呆着。” 我應該更喜歡有一個伴侶,而不是一個人。”

Young Stamford looked rather strangely at me over his wine-glass. Young Stamford looked rather strangely at me over his wine-glass. El joven Stamford me miró con extrañeza por encima de su copa de vino. 若きスタンフォードは、ワイングラス越しに私を奇妙な目で見た。 Молодий Стемфорд досить дивно подивився на мене поверх свого келиха. 年轻的斯坦福德隔着酒杯奇怪地看着我。 年輕的史丹福隔著酒杯奇怪地看著我。 “You don’t know Sherlock Holmes yet,” he said; “perhaps you would not care for him as a constant companion.” “You don't know Sherlock Holmes yet,” he said; “perhaps you would not care for him as a constant companion.” "Aún no conoce a Sherlock Holmes", dijo; "quizá no le interese como compañero constante". 「あなたはまだシャーロック・ホームズを知らない。 — Вы еще не знаете Шерлока Холмса, — сказал он. — Возможно, вы не стали бы заботиться о нем как о постоянном спутнике. «Ви ще не знаєте Шерлока Холмса», — сказав він; «Можливо, ви б не піклувалися про нього як про постійного супутника». “你还不了解夏洛克·福尔摩斯,”他说。 “也许你不会把他当作永远的伴侣。” 「你還不了解夏洛克福爾摩斯,」他說。 “也許你不會把他當作永遠的伴侶。”

“Why, what is there against him?” “Why, what is there against him?” "¿Por qué, qué hay contra él?" "なぜ、彼に不利なことがあるのか?" «Чому, що є проти нього?» “怎么,他有什么仇敌吗?” “怎麼,他有什麼可恨的嗎?”

“Oh, I didn’t say there was anything against him. “Oh, I didn't say there was anything against him. — О, я не говорил, что против него что-то есть. «О, я не сказав, що є щось проти нього. He is a little queer in his ideas—an enthusiast in some branches of science. Es un poco raro en sus ideas, un entusiasta en algunas ramas de la ciencia. Він трохи дивак у своїх ідеях — ентузіаст у деяких галузях науки. 他的想法有点奇怪——他对某些科学分支充满热情。 他的想法有點奇怪——他對某些科學分支充滿熱情。 As far as I know he is a decent fellow enough.” Por lo que sé, es un tipo bastante decente". 私の知る限り、彼は十分にまともな男だ」。 Наскільки я знаю, він досить порядний хлопець». 据我所知,他是一个足够正派的人。” 據我所知,他是一個足夠正派的人。”

“A medical student, I suppose?” said I. "¿Un estudiante de medicina, supongo?", dije yo. “我想是一名醫科學生吧?”我說。

“No—I have no idea what he intends to go in for. "No, no tengo ni idea de lo que pretende. 「いや、彼が何を意図しているのか、まったくわからない。 — Нет, я понятия не имею, чем он собирается заниматься. «Ні, я не знаю, чим він збирається зайнятися. “不——我不知道他打算做什么。 I believe he is well up in anatomy, and he is a first-class chemist; but, as far as I know, he has never taken out any systematic medical classes. Creo que tiene buenos conocimientos de anatomía y es un químico de primera clase; pero, que yo sepa, nunca ha recibido clases sistemáticas de medicina. 彼は解剖学に精通し、化学者としても一流だと思うが、私の知る限り、体系的な医学の授業を受けたことはない。 Я полагаю, что он хорошо разбирается в анатомии и является первоклассным химиком; но, насколько мне известно, он никогда не посещал систематических медицинских занятий. Я вважаю, що він добре розбирається в анатомії, і він першокласний хімік; але, наскільки я знаю, він ніколи не проводив систематичних медичних занять. 我相信他在解剖学方面很出色,而且他是一流的化学家;但据我所知,他从未上过任何系统的医学课程。 我相信他在解剖學方面很出色,而且他是一流的化學家;但據我所知,他從未上過任何系統的醫學課程。 His studies are very desultory and eccentric, but he has amassed a lot of out-of-the way knowledge which would astonish his professors.” Seine Studien sind sehr wahllos und exzentrisch, aber er hat eine Menge an ungewöhnlichem Wissen angehäuft, das seine Professoren in Erstaunen versetzen würde." Sus estudios son muy desidiosos y excéntricos, pero ha acumulado un montón de conocimientos fuera de lo común que asombrarían a sus profesores." Zijn studies zijn erg onsamenhangend en excentriek, maar hij heeft veel buitensporige kennis vergaard die zijn professoren zou verbazen.” Його навчання є дуже безладним і ексцентричним, але він накопичив багато дивовижних знань, які б здивували його професорів». 他的学习非常乏味和古怪,但他却积累了很多让教授们都感到惊讶的非主流知识。

“Did you never ask him what he was going in for?” I asked. "¿Nunca le preguntaste a qué iba?" le pregunté. — Вы никогда не спрашивали его, чем он занимается? Я попросил. "Ви ніколи не питали його, за що він туди йде?" - запитав я. запитав я.

“No; he is not a man that it is easy to draw out, though he can be communicative enough when the fancy seizes him.” "Nein, er ist kein Mensch, den man leicht aus der Reserve locken kann, obwohl er sehr mitteilsam sein kann, wenn ihn die Lust packt." "No; no es un hombre al que sea fácil sonsacar, aunque puede ser bastante comunicativo cuando la fantasía se apodera de él". 「いや、簡単に引き出せるような男ではないよ。 "Nee; hij is niet een man die gemakkelijk naar voren te halen is, hoewel hij communicatief genoeg kan zijn als de fantasie hem grijpt.” "Нет; он не тот человек, которого легко привлечь, хотя он может быть достаточно общительным, когда его захватит фантазия». "Немає; він не той чоловік, якого легко захопити, хоча він може бути достатньо комунікабельним, коли його охоплює фантазія». "不,他不是一个容易被引出的人,尽管当他的幻想抓住他的时候,他可以很好地与人交流。 「不;他不是一個容易被吸引的人,儘管當他有興趣時他可以很好地溝通。”

“I should like to meet him,” I said. "Ich würde ihn gerne kennenlernen", sagte ich. "Me gustaría conocerle", dije. 「我很想見見他,」我說。 “If I am to lodge with anyone, I should prefer a man of studious and quiet habits. "Wenn ich bei jemandem unterkommen soll, dann bei einem Mann, der studiert und ruhig ist. "Si he de alojarme con alguien, preferiría a un hombre de hábitos estudiosos y tranquilos. “누군가와 함께 지내려면 스튜디오와 조용한 습관을 가진 남자를 선호해야합니다. "Als ik bij iemand moet logeren, zou ik de voorkeur geven aan een man met leergierige en rustige gewoonten. «Якщо я хочу з кимось оселитися, я віддаю перевагу людині з уважним і тихим звичками. “如果我要和谁住在一起,我会选择一个勤奋、安静的人。 「如果我要和誰住在一起,我會選擇一個勤奮、安靜的人。 I am not strong enough yet to stand much noise or excitement. Ich bin noch nicht stark genug, um viel Lärm oder Aufregung auszuhalten. Aún no tengo fuerzas para soportar mucho ruido o excitación. Я еще недостаточно силен, чтобы выдерживать много шума или возбуждения. Я ще недостатньо сильний, щоб витримати шум чи хвилювання. 我还不够坚强,无法忍受太多的噪音或兴奋。 我還不夠堅強,無法忍受太多的噪音或興奮。 I had enough of both in Afghanistan to last me for the remainder of my natural existence. Von beidem hatte ich in Afghanistan genug, um für den Rest meiner natürlichen Existenz zu leben. I had enough of both in Afghanistan to last me for the remainder of my natural existence. Tuve suficiente de ambos en Afganistán para el resto de mi existencia natural. 私はアフガニスタンで、この2つを天寿を全うするのに十分なほど味わった。 나는 아프가니스탄에서 내 자연의 남은 기간 동안 나를 지속시키기에 충분했다. 2023-12-6 В Афганистане мне хватило и того, и другого, чтобы хватило на остаток моего естественного существования. Мені вистачило обох в Афганістані, щоб вистачило на решту мого природного існування. 我在阿富汗受够了这两样东西,足以让我度过余生。 我在阿富汗受够了这两样东西,足以让我度过余生。 我在阿富汗受夠了這兩樣東西,足以讓我度過餘生。 我在阿富汗受夠了這兩樣東西,足以讓我度過餘生。 How could I meet this friend of yours?" ¿Cómo podría conocer a este amigo tuyo?" 我怎么可能认识你这个朋友呢?”

“He is sure to be at the laboratory,” returned my companion. “He is sure to be at the laboratory,” returned my companion. — Він точно буде в лабораторії, — відповів мій супутник. 「他肯定在實驗室,」我的同伴回答。 “He either avoids the place for weeks, or else he works there from morning to night. "Entweder meidet er den Ort wochenlang, oder er arbeitet dort von morgens bis abends. "O bien evita el lugar durante semanas, o bien trabaja allí de la mañana a la noche. «Він або уникає цього місця тижнями, або працює там з ранку до вечора. “他要么连续几周避开这个地方,要么从早到晚都在那里工作。 「他要么連續幾週避開這個地方,要么從早到晚都在那裡工作。 If you like, we shall drive round together after luncheon.” Si quieres, daremos una vuelta juntos después del almuerzo". Якщо хочеш, ми поїдемо разом після обіду». 如果你愿意,午餐后我们一起开车去转转。"

“Certainly,” I answered, and the conversation drifted away into other channels. "Desde luego", respondí, y la conversación se desvió por otros cauces. 「もちろんです」と私が答えると、会話は別のチャンネルに移りました。 "Конечно", - ответил я, и разговор перетек в другое русло. «Звичайно», — відповів я, і розмова пішла в інші русла. 「當然,」我回答道,然後談話就轉移到了其他管道。