×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

PBS NewsHour (Nov to Dec 2017), Nov 3, 2017 - North Korean defector says even a limited attack by U.S. would...

Nov 3, 2017 - North Korean defector says even a limited attack by U.S. would...

North Korean defector says even a limited attack by U.S.

would trigger all-out war.

Judy Woodruff:

As we reported earlier, President Trump departed today for a lengthy trip to Asia.

At the top of the agenda will be coordinating pressure against North Korea.

The regime of Kim Jong-un has made significant advances in its nuclear and missile programs.

The core message of the president's trip: We will not allow North Korea to have the capability to launch a nuclear-tipped missile that can hit the United States. So , how does North Korea view its weapons programs and the Trump administration's approach? We turn to former North Korean diplomat Thae Yong-Ho.

He was once North Korea's deputy chief of mission in London. He defected last year, and now lives in South Korea.

Mr.

Thae, thank you very much for joining us.

You were telling us that you led a pretty privileged life as a diplomat working for the North Korean government.

Why did you defect? Thae Yong-ho:

It's really a complex reasons of my defection. First of all, I didn't agree with Kim Jong-un's desperate race of nuclear and ICBM programs, which can finally make North Korea totally destroyed. And, secondly, because of my future of my sons, I thought that, as a father, the best legacy I should leave for my son is to let them — freed. Judy Woodruff:

Is your — we know that this is a regime that takes defectors very seriously.

Are you and your family safe? Thae Yong-ho:

Oh, at this moment, I'm not quite sure whether my family members or relatives are safe. I have one… Judy Woodruff:

The ones who are still in North Korea?

Thae Yong-ho:

Yes.

I have one sister and a brother in North Korea.

And, for propaganda work, last April, North Korea invited CNN team to have an interview with my brother and my sister. And, in that interview, they cursed me a lot.

But, at that time, I was really happy to see their faces again, because I didn't imagine that I could see them again in my life, after my defection. Judy Woodruff:

So, as someone who worked in the diplomatic field for the North Korean government through many years, what can you tell us about the mind-set of Kim Jong-un?

Thae Yong-ho:

Oh, Kim Jong-un is not a madman.

He is an intelligent guy, but with a merciless mind.

So, the past five years of his rule in North Korea proved that he wants to destroy anything in his way, no matter whether it is a country or a human being.

He has persecuted hundreds of senior leaders in North Korea in his five-years term, including his family members, like his uncle and his half-brother. Judy Woodruff:

His own half-brother.

What do you understand to be his view of the United States?

We have seen his nuclear buildup, the missile buildup. What is your sense of what he thinks he can accomplish when it comes to the United States? Thae Yong-ho:

Oh, he has a kind of illusion that, if he acquires these nuclear weapons and ICBMs, he could be able to compel Washington to pull U.S.

troops out of South Korea, and once U.S. troops leave South Korea, then foreign investments would follow U.S. troops out of vehicle, and if that is the case, then the South Korean business also would leave.

Then it can — he can stabilize the whole South Korean system with his nuclear weapons.

Judy Woodruff:

But we haven't seen that happen, of course. And what we are seeing is this administration, the Trump administration, pursuing a very aggressive policy toward the North.

What do you see as the effects of that on the North?

Thae Yong-ho:

I think the — Kim Jong-un has been very desperate to develop its ICBM and nuclear.

And he even sent a lot of rhetoric, warnings and provocations of nuclear tests and ICBM tests.

But I think we should admit that some rhetoric by President Trump and the unpredictable character of President Trump actually worked to some extent to stop his desperate escalation of this conflict.

For instance, when Kim Jong-un warned the possible tests around Guam, the American territory, then President Trump responded with fire and fury.

Judy Woodruff:

The comments, right.

Thae Yong-ho:

And that kind of very strong response by President Trump actually stopped Kim Jong-un to have a test around Guam.

That's why he changed his direction of ICBM from Guam to Pacific Ocean over the Japanese territory. Judy Woodruff:

So, you're saying, to some extent, it's had a positive effect on the North? Thae Yong-ho:

Yes, I believe it's so. Judy Woodruff:

We know now from reporting that there are those in the Trump administration who have put forward the notion of a — the possibility of a limited strike, an attack against the North in order to punish the North and to keep it from developing its nuclear and missile program, in the belief that that could be effective.

How do you think the North would respond?

Thae Yong-ho:

I think even a limited strike, like kind of a surgical strike, by the U.S.

can bring a full-scale conflict or war on Korean Peninsula, because all North Korean military have been trained to fire back anyway if one of their — or even a very small part of North Korea is attacked by the U.S.

And given the fact that more than 10 million of South Korean population are living within 100 range of tens of thousands of North Korean artillery and missiles, I think that kind of immediate and automatic response from the North Korean military can create huge human loss on the South Korean side.

And if that's the case, then I think American and South Korean forces may retaliate in full scale. Then that's why, you know, it will easily escalate into a full-scale war on Korean Peninsula, which would mean huge human sacrifice. Judy Woodruff:

Huge, almost unthinkable.

You have also talked to us, Mr. Thae, about what you think would be effective.

You're saying some of the tough talk from President Trump has been effective. But you have also said that there should be a better effort to communicate with the North, to reach out to the North. What do you mean by that? Thae Yong-ho:

I think we should engage and even try a dialogue with Kim Jong-un, and also we should engage to break the isolation of North Korean people.

I think we can disseminate the more outside information to educate North Korean people, so that we can help North Korean people to make a change.

Judy Woodruff:

Fascinating.

Fascinating to see where this is going to lead.

Thae Yong-Ho, we thank you so much for talking with us.

Thae Yong-ho:

Thank you very much for this opportunity.


Nov 3, 2017 - North Korean defector says even a limited attack by U.S. would... Nov 3, 2017 - Nordkoreanischer Überläufer sagt, selbst ein begrenzter Angriff der USA würde... Nov 3, 2017 - Un desertor norcoreano dice que incluso un ataque limitado de EE.UU.... 3 novembre 2017 - Un transfuge nord-coréen affirme que même une attaque limitée des États-Unis... 3 nov 2017 - Un disertore nordcoreano dice che anche un attacco limitato da parte degli Stati Uniti... 2017年11月3日 - 北朝鮮の脱北者、米国による限定的な攻撃でさえ... Nov 3, 2017 - Šiaurės Korėjos perbėgėlis sako, kad net ir ribota JAV ataka... 3 listopada 2017 r. - Północnokoreański uciekinier twierdzi, że nawet ograniczony atak USA... Nov 3, 2017 - Desertor norte-coreano diz que mesmo um ataque limitado dos EUA seria... Nov 3, 2017 - Северокорейский перебежчик утверждает, что даже ограниченная атака США... 3 Kasım 2017 - Kuzey Koreli sığınmacı, ABD'nin sınırlı bir saldırısının bile... 3 листопада 2017 р. - Північнокорейський перебіжчик каже, що навіть обмежена атака США буде... 2017 年 11 月 3 日 - 朝鲜叛逃者表示,即使美国进行有限的攻击也会…… 2017 年 11 月 3 日 - 北韓脫北者表示,即使美國進行有限的攻擊也會…

North Korean defector says even a limited attack by U.S. Un transfuge nord-coréen dit même une attaque limitée des États-Unis

would trigger all-out war. déclencherait une guerre totale.

Judy Woodruff:

As we reported earlier, President Trump departed today for a lengthy trip to Asia. Comme nous l'avons signalé plus tôt, le président Trump est parti aujourd'hui pour un long voyage en Asie.

At the top of the agenda will be coordinating pressure against North Korea. En tête de l'ordre du jour figurera la coordination des pressions contre la Corée du Nord.

The regime of Kim Jong-un has made significant advances in its nuclear and missile programs. Le régime de Kim Jong-un a fait des progrès significatifs dans ses programmes nucléaires et de missiles.

The core message of the president's trip: We will not allow North Korea to have the capability to launch a nuclear-tipped missile that can hit the United States. Le message central du voyage du président : nous ne permettrons pas à la Corée du Nord d'avoir la capacité de lancer un missile à pointe nucléaire qui peut frapper les États-Unis. So , how does North Korea view its weapons programs and the Trump administration's approach? Alors, comment la Corée du Nord voit-elle ses programmes d'armement et l'approche de l'administration Trump ? We turn to former North Korean diplomat Thae Yong-Ho. Nous nous tournons vers l'ancien diplomate nord-coréen Thae Yong-Ho.

He was once North Korea's deputy chief of mission in London. Il était autrefois chef de mission adjoint de la Corée du Nord à Londres. He defected last year, and now lives in South Korea. Il a fait défection l'année dernière et vit maintenant en Corée du Sud.

Mr.

Thae, thank you very much for joining us.

You were telling us that you led a pretty privileged life as a diplomat working for the North Korean government.

Why did you defect? Thae Yong-ho:

It's really a complex reasons of my defection. C'est vraiment une des raisons complexes de ma défection. First of all, I didn't agree with Kim Jong-un's desperate race of nuclear and ICBM programs, which can finally make North Korea totally destroyed. Tout d'abord, je n'étais pas d'accord avec la course désespérée aux programmes nucléaires et ICBM de Kim Jong-un, qui peut finalement détruire totalement la Corée du Nord. And, secondly, because of my future of my sons, I thought that, as a father, the best legacy I should leave for my son is to let them — freed. Et, deuxièmement, à cause de l'avenir de mes fils, j'ai pensé qu'en tant que père, le meilleur héritage que je devrais laisser à mon fils est de les laisser - libérés. Judy Woodruff:

Is your — we know that this is a regime that takes defectors very seriously. Est-ce que votre — nous savons que c'est un régime qui prend les transfuges très au sérieux.

Are you and your family safe? Thae Yong-ho:

Oh, at this moment, I'm not quite sure whether my family members or relatives are safe. Oh, en ce moment, je ne suis pas sûr que les membres de ma famille ou mes proches soient en sécurité. I have one… Judy Woodruff:

The ones who are still in North Korea? Ceux qui sont encore en Corée du Nord ?

Thae Yong-ho:

Yes.

I have one sister and a brother in North Korea.

And, for propaganda work, last April, North Korea invited CNN team to have an interview with my brother and my sister. And, in that interview, they cursed me a lot. Et, dans cette interview, ils m'ont beaucoup maudit.

But, at that time, I was really happy to see their faces again, because I didn't imagine that I could see them again in my life, after my defection. Mais, à ce moment-là, j'étais vraiment content de revoir leurs visages, car je n'imaginais pas que je pourrais les revoir dans ma vie, après ma défection. Judy Woodruff:

So, as someone who worked in the diplomatic field for the North Korean government through many years, what can you tell us about the mind-set of Kim Jong-un?

Thae Yong-ho:

Oh, Kim Jong-un is not a madman. Oh, Kim Jong-un n'est pas un fou.

He is an intelligent guy, but with a merciless mind. C'est un gars intelligent, mais avec un esprit impitoyable.

So, the past five years of his rule in North Korea proved that he wants to destroy anything in his way, no matter whether it is a country or a human being. Ainsi, les cinq dernières années de son règne en Corée du Nord ont prouvé qu'il voulait tout détruire sur son chemin, que ce soit un pays ou un être humain.

He has persecuted hundreds of senior leaders in North Korea in his five-years term, including his family members, like his uncle and his half-brother. Judy Woodruff:

His own half-brother.

What do you understand to be his view of the United States? Selon vous, quelle est sa vision des États-Unis ?

We have seen his nuclear buildup, the missile buildup. Nous avons vu son accumulation nucléaire, l'accumulation de missiles. What is your sense of what he thinks he can accomplish when it comes to the United States? Quelle est votre idée de ce qu'il pense pouvoir accomplir en ce qui concerne les États-Unis ? Thae Yong-ho:

Oh, he has a kind of illusion that, if he acquires these nuclear weapons and ICBMs, he could be able to compel Washington to pull U.S. Oh, il a une sorte d'illusion que, s'il acquiert ces armes nucléaires et ces ICBM, il pourrait être en mesure de contraindre Washington à retirer les États-Unis

troops out of South Korea, and once U.S. troupes hors de Corée du Sud, et une fois les États-Unis troops leave South Korea, then foreign investments would follow U.S. les troupes quittent la Corée du Sud, les investissements étrangers suivraient les États-Unis troops out of vehicle, and if that is the case, then the South Korean business also would leave. les troupes hors du véhicule, et si tel est le cas, alors l'entreprise sud-coréenne partirait également.

Then it can — he can stabilize the whole South Korean system with his nuclear weapons. Ensuite, il peut – il peut stabiliser l'ensemble du système sud-coréen avec ses armes nucléaires.

Judy Woodruff:

But we haven't seen that happen, of course. And what we are seeing is this administration, the Trump administration, pursuing a very aggressive policy toward the North.

What do you see as the effects of that on the North? Selon vous, quels sont les effets de cela sur le Nord?

Thae Yong-ho:

I think the — Kim Jong-un has been very desperate to develop its ICBM and nuclear. Je pense que le - Kim Jong-un a été très désespéré pour développer son ICBM et son nucléaire.

And he even sent a lot of rhetoric, warnings and provocations of nuclear tests and ICBM tests. Et il a même envoyé beaucoup de rhétorique, d'avertissements et de provocations d'essais nucléaires et d'essais ICBM.

But I think we should admit that some rhetoric by President Trump and the unpredictable character of President Trump actually worked to some extent to stop his desperate escalation of this conflict. Mais je pense que nous devrions admettre que certaines rhétoriques du président Trump et le caractère imprévisible du président Trump ont en fait contribué dans une certaine mesure à arrêter son escalade désespérée de ce conflit.

For instance, when Kim Jong-un warned the possible tests around Guam, the American territory, then President Trump responded with fire and fury. Par exemple, lorsque Kim Jong-un a mis en garde contre d'éventuels tests autour de Guam, le territoire américain, le président Trump a réagi avec feu et fureur.

Judy Woodruff:

The comments, right. Les commentaires, d'accord.

Thae Yong-ho:

And that kind of very strong response by President Trump actually stopped Kim Jong-un to have a test around Guam.

That's why he changed his direction of ICBM from Guam to Pacific Ocean over the Japanese territory. Judy Woodruff:

So, you're saying, to some extent, it's had a positive effect on the North? Thae Yong-ho:

Yes, I believe it's so. Judy Woodruff:

We know now from reporting that there are those in the Trump administration who have put forward the notion of a — the possibility of a limited strike, an attack against the North in order to punish the North and to keep it from developing its nuclear and missile program, in the belief that that could be effective. Nous savons maintenant, grâce aux rapports, que certains membres de l'administration Trump ont avancé l'idée d'une - la possibilité d'une frappe limitée, d'une attaque contre le Nord afin de punir le Nord et de l'empêcher de développer son nucléaire et ses missiles. programme, dans la conviction que cela pourrait être efficace.

How do you think the North would respond?

Thae Yong-ho:

I think even a limited strike, like kind of a surgical strike, by the U.S.

can bring a full-scale conflict or war on Korean Peninsula, because all North Korean military have been trained to fire back anyway if one of their — or even a very small part of North Korea is attacked by the U.S. peut amener un conflit ou une guerre à grande échelle sur la péninsule coréenne, car tous les militaires nord-coréens ont été entraînés à riposter de toute façon si l'un de leurs - ou même une très petite partie de la Corée du Nord est attaqué par les États-Unis

And given the fact that more than 10 million of South Korean population are living within 100 range of tens of thousands of North Korean artillery and missiles, I think that kind of immediate and automatic response from the North Korean military can create huge human loss on the South Korean side. Et compte tenu du fait que plus de 10 millions de Sud-Coréens vivent à moins de 100 mètres de dizaines de milliers d'artillerie et de missiles nord-coréens, je pense que ce type de réponse immédiate et automatique de l'armée nord-coréenne peut créer d'énormes pertes humaines sur le Côté sud-coréen.

And if that's the case, then I think American and South Korean forces may retaliate in full scale. Et si tel est le cas, alors je pense que les forces américaines et sud-coréennes pourraient riposter à grande échelle. Then that's why, you know, it will easily escalate into a full-scale war on Korean Peninsula, which would mean huge human sacrifice. Judy Woodruff:

Huge, almost unthinkable.

You have also talked to us, Mr. Thae, about what you think would be effective. Vous nous avez également parlé, monsieur Thae, de ce qui, selon vous, serait efficace.

You're saying some of the tough talk from President Trump has been effective. But you have also said that there should be a better effort to communicate with the North, to reach out to the North. What do you mean by that? Thae Yong-ho:

I think we should engage and even try a dialogue with Kim Jong-un, and also we should engage to break the isolation of North Korean people.

I think we can disseminate the more outside information to educate North Korean people, so that we can help North Korean people to make a change. Je pense que nous pouvons diffuser davantage d'informations extérieures pour éduquer les Nord-Coréens, afin que nous puissions aider les Nord-Coréens à changer les choses.

Judy Woodruff:

Fascinating.

Fascinating to see where this is going to lead. Fascinant de voir où cela va mener.

Thae Yong-Ho, we thank you so much for talking with us.

Thae Yong-ho:

Thank you very much for this opportunity.