×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

TED Talks, Michelle Obama's plea for education

Michelle Obama's plea for education

This is my first trip.

My first foreign trip as a first lady. Can you believe that? (Applause) And while this is not my first visit to the U.K., I have to say that I am glad this is my first official visit. The special relationship between the United States and the U.K. is based not only on the relationship between governments, but the common language and the values that we share. And I'm reminded of that by watching you all today. During my visit I've been especially honored to meet some of Britain's most extraordinary women. Women who are paving the way for all of you. And I'm honored to meet you, the future leaders of Great Britain and this world.

And although the circumstances of our lives may seem very distant, with me standing here as the First Lady of the United States of America, and you, just getting through school. I want you to know that we have very much in common. For nothing in my life's path would have predicted that I'd be standing here as the first African-American First Lady of the United States of America. There is nothing in my story that would land me here. I wasn't raised with wealth or resources or any social standing to speak of. I was raised on the South Side of Chicago. That's the real part of Chicago. And I was the product of a working-class community. My father was a city worker all of his life. And my mother was a stay-at-home mom. And she stayed at home to take care of me and my older brother. Neither of them attended university. My dad was diagnosed with multiple sclerosis in the prime of his life. But even as it got harder for him to walk and get dressed in the morning -- I saw him struggle more and more -- my father never complained about his struggle. He was grateful for what he had. He just woke up a little earlier and worked a little harder. And my brother and I were raised with all that you really need: love, strong values and a belief that with a good education and a whole lot of hard work, that there was nothing that we could not do. I am an example of what's possible when girls from the very beginning of their lives are loved and nurtured by the people around them.

I was surrounded by extraordinary women in my life. Grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors, who taught me about quiet strength and dignity. And my mother, the most important role model in my life, who lives with us at the White House and helps to care for our two little daughters, Malia and Sasha. She's an active presence in their lives, as well as mine, and is instilling in them the same values that she taught me and my brother: things like compassion, and integrity, and confidence, and perseverance. All of that wrapped up in an unconditional love that only a grandmother can give. I was also fortunate enough to be cherished and encouraged by some strong male role models as well, including my father, my brother, uncles and grandfathers.

The men in my life taught me some important things, as well. They taught me about what a respectful relationship should look like between men and women. They taught me about what a strong marriage feels like. That it's built on faith and commitment and an admiration for each other's unique gifts. They taught me about what it means to be a father and to raise a family. And not only to invest in your own home but to reach out and help raise kids in the broader community. And these were the same qualities that I looked for in my own husband, Barack Obama.

And when we first met, one of the things that I remember is that he took me out on a date. And his date was to go with him to a community meeting. (Laughter) I know, how romantic. (Laughter) But when we met, Barack was a community organizer. He worked, helping people to find jobs and to try to bring resources into struggling neighborhoods. As he talked to the residents in that community center, he talked about two concepts. He talked about "the world as it is" and "the world as it should be." And I talked about this throughout the entire campaign. What he said, that all too often, is that we accept the distance between those two ideas. And sometimes we settle for the world as it is, even when it doesn't reflect our values and aspirations. But Barack reminded us on that day, all of us in that room, that we all know what our world should look like. We know what fairness and justice and opportunity look like. We all know. And he urged the people in that meeting, in that community, to devote themselves to closing the gap between those two ideas, to work together to try to make the world as it is and the world as it should be, one and the same. And I think about that today because I am reminded and convinced that all of you in this school are very important parts of closing that gap.

You are the women who will build the world as it should be. You're going to write the next chapter in history. Not just for yourselves, but for your generation and generations to come. And that's why getting a good education is so important. That's why all of this that you're going through -- the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't -- why it's so important. Because communities and countries and ultimately the world, are only as strong as the health of their women. And that's important to keep in mind. A part of that health includes an outstanding education.

The difference between a struggling family and a healthy one is often the presence of an empowered woman or women, at the center of that family. The difference between a broken community and a thriving one is often the healthy respect between men and women who appreciate the contributions each other makes to society. The difference between a languishing nation and one that will flourish is the recognition that we need equal access to education for both boys and girls. And this school, named after the U.K.

's first female doctor, and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo, Mary Seacole, the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale," and the English author, Emily Bronte, honor women who fought sexism, racism and ignorance, to pursue their passions to feed their own souls. They allowed for no obstacles. As the sign said back there, "without limitations." They knew no other way to live than to follow their dreams. And having done so, these women moved many obstacles. And they opened many new doors for millions of female doctors and nurses and artists and authors, all of whom have followed them. And by getting a good education, you too can control your own destiny. Please remember that.

If you want to know the reason why I'm standing here, it's because of education. I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class. I never did it. I loved getting 'A's. I liked being smart. I liked being on time. I liked getting my work done. I thought being smart was cooler than anything in the world. And you too, with these same values, can control your own destiny. You too can pave the way. You too can realize your dreams, and then your job is to reach back and to help someone just like you do the same thing. History proves that it doesn't matter whether you come from a council estate or a country estate. Your success will be determined by your own fortitude, your own confidence, your own individual hard work.

That is true. That is the reality of the world that we live in. You now have control over your own destiny. And it won't be easy. That's for sure. But you have everything you need. Everything you need to succeed, you already have right here. My husband works in this big office.

They call it the Oval Office. In the White House, there's the desk that he sits at. It's called the Resolute desk. It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute and given by Queen Victoria. It's an enduring symbol of the friendship between our two nations. And its name, Resolute, is a reminder of the strength of character that's required not only to lead a country, but to live a life of purpose, as well. And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute, that you go forward without limits, and that you use your talents -- because there are many. We've seen them. It's there. That you use them to create the world as it should be. Because we are counting on you. We are counting on every single one of you to be the very best that you can be. Because the world is big. And it's full of challenges. And we need strong, smart, confident young women to stand up and take the reins. We know you can do it.

We love you. Thank you so much. (Applause)

Michelle Obama's plea for education Michelle Obamas Plädoyer für Bildung Η έκκληση της Μισέλ Ομπάμα για την εκπαίδευση Michelle Obama aboga por la educación ミシェル・オバマの教育への嘆願 Michelle Obama apeluje o edukację O apelo de Michelle Obama pela educação Призыв Мишель Обамы к образованию Заклик Мішель Обами до освіти 米歇尔-奥巴马对教育的呼吁

This is my first trip. Es mi primer viaje. これが私の最初の旅行です。

My first foreign trip as a first lady. Meine erste Auslandsreise als First Lady. Mi primer viaje al extranjero como primera dama. Can you believe that? ¿Te lo puedes creer? (Applause) And while this is not my first visit to the U.K., I have to say that I am glad this is my first official visit. The special relationship between the United States and the U.K. is based not only on the relationship between governments, but the common language and the values that we share. basiert nicht nur auf der Beziehung zwischen Regierungen, sondern auch auf der gemeinsamen Sprache und den Werten, die wir teilen. se basa no sólo en la relación entre gobiernos, sino en el lenguaje común y los valores que compartimos. And I’m reminded of that by watching you all today. Und ich werde daran erinnert, indem ich euch heute alle beobachte. During my visit I’ve been especially honored to meet some of Britain’s most extraordinary women. Während meines Besuchs war es mir eine besondere Ehre, einige der außergewöhnlichsten Frauen Großbritanniens kennenzulernen. Durante mi visita he tenido el honor especial de conocer a algunas de las mujeres más extraordinarias de Gran Bretaña. Women who are paving the way for all of you. Frauen, die euch allen den Weg ebnen. Mujeres que están allanando el camino para todos ustedes. And I’m honored to meet you, the future leaders of Great Britain and this world. Und ich fühle mich geehrt, Sie, die zukünftigen Führer Großbritanniens und dieser Welt, kennenzulernen.

And although the circumstances of our lives may seem very distant, with me standing here as the First Lady of the United States of America, and you, just getting through school. Und obwohl die Umstände unseres Lebens sehr weit entfernt zu sein scheinen, stehe ich hier als First Lady der Vereinigten Staaten von Amerika und Sie gerade durch die Schule. I want you to know that we have very much in common. Ich möchte, dass Sie wissen, dass wir sehr viel gemeinsam haben. Quiero que sepas que tenemos mucho en común. For nothing in my life’s path would have predicted that I’d be standing here as the first African-American First Lady of the United States of America. Denn nichts auf meinem Lebensweg hätte vorausgesagt, dass ich hier als erste afroamerikanische First Lady der Vereinigten Staaten von Amerika stehen würde. Porque nada en la trayectoria de mi vida habría predicho que estaría aquí de pie como la primera Primera Dama afroamericana de los Estados Unidos de América. There is nothing in my story that would land me here. Es gibt nichts in meiner Geschichte, was mich hierher bringen würde. No hay nada en mi historia que me haya llevado hasta aquí. I wasn’t raised with wealth or resources or any social standing to speak of. Ich bin nicht mit Reichtum oder Ressourcen oder einer sozialen Stellung aufgewachsen, von der ich sprechen konnte. No crecí con riqueza ni recursos ni una posición social digna de mención. I was raised on the South Side of Chicago. Me crié en el South Side de Chicago. That’s the real part of Chicago. Esa es la parte real de Chicago. And I was the product of a working-class community. Und ich war das Produkt einer Arbeitergemeinschaft. My father was a city worker all of his life. Mein Vater war sein ganzes Leben lang Stadtarbeiter. And my mother was a stay-at-home mom. Und meine Mutter war eine Mutter, die zu Hause blieb. Y mi madre era ama de casa. And she stayed at home to take care of me and my older brother. Und sie blieb zu Hause, um auf mich und meinen älteren Bruder aufzupassen. Neither of them attended university. Keiner von ihnen besuchte die Universität. My dad was diagnosed with multiple sclerosis in the prime of his life. Bei meinem Vater wurde in der Blüte seines Lebens Multiple Sklerose diagnostiziert. But even as it got harder for him to walk and get dressed in the morning -- I saw him struggle more and more -- my father never complained about his struggle. Aber selbst als es ihm am Morgen schwerer fiel, zu gehen und sich anzuziehen - ich sah ihn immer mehr kämpfen -, beklagte sich mein Vater nie über seinen Kampf. He was grateful for what he had. Er war dankbar für das, was er hatte. He just woke up a little earlier and worked a little harder. Er ist gerade etwas früher aufgewacht und hat etwas härter gearbeitet. And my brother and I were raised with all that you really need: love, strong values and a belief that with a good education and a whole lot of hard work, that there was nothing that we could not do. Und mein Bruder und ich sind mit allem aufgewachsen, was Sie wirklich brauchen: Liebe, starke Werte und der Glaube, dass es mit einer guten Ausbildung und viel harter Arbeit nichts gab, was wir nicht tun konnten. I am an example of what’s possible when girls from the very beginning of their lives are loved and nurtured by the people around them. Ich bin ein Beispiel dafür, was möglich ist, wenn Mädchen von Anfang an von den Menschen um sie herum geliebt und gepflegt werden.

I was surrounded by extraordinary women in my life. Grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors, who taught me about quiet strength and dignity. Großmütter, Lehrer, Tanten, Cousins und Nachbarn, die mir etwas über ruhige Stärke und Würde beigebracht haben. And my mother, the most important role model in my life, who lives with us at the White House and helps to care for our two little daughters, Malia and Sasha. Und meine Mutter, das wichtigste Vorbild in meinem Leben, die mit uns im Weißen Haus lebt und dabei hilft, für unsere beiden kleinen Töchter Malia und Sasha zu sorgen. She’s an active presence in their lives, as well as mine, and is instilling in them the same values that she taught me and my brother: things like compassion, and integrity, and confidence, and perseverance. All of that wrapped up in an unconditional love that only a grandmother can give. All das ist in eine bedingungslose Liebe gehüllt, die nur eine Großmutter geben kann. I was also fortunate enough to be cherished and encouraged by some strong male role models as well, including my father, my brother, uncles and grandfathers. Ich hatte auch das Glück, von einigen starken männlichen Vorbildern geschätzt und ermutigt zu werden, darunter mein Vater, mein Bruder, Onkel und Großväter.

The men in my life taught me some important things, as well. They taught me about what a respectful relationship should look like between men and women. They taught me about what a strong marriage feels like. Sie haben mir beigebracht, wie sich eine starke Ehe anfühlt. That it’s built on faith and commitment and an admiration for each other’s unique gifts. Dass es auf Glauben und Engagement und der Bewunderung für die einzigartigen Gaben des anderen beruht. They taught me about what it means to be a father and to raise a family. And not only to invest in your own home but to reach out and help raise kids in the broader community. Und nicht nur, um in Ihr eigenes Zuhause zu investieren, sondern auch, um Kinder in der breiteren Gemeinschaft zu erziehen. And these were the same qualities that I looked for in my own husband, Barack Obama. Und das waren die gleichen Eigenschaften, nach denen ich bei meinem eigenen Ehemann Barack Obama gesucht habe.

And when we first met, one of the things that I remember is that he took me out on a date. Und als wir uns das erste Mal trafen, war eines der Dinge, an die ich mich erinnere, dass er mich zu einem Date mitgenommen hat. And his date was to go with him to a community meeting. Und sein Date war, mit ihm zu einem Gemeindetreffen zu gehen. (Laughter) I know, how romantic. (Gelächter) Ich weiß, wie romantisch. (Laughter) But when we met, Barack was a community organizer. (Gelächter) Aber als wir uns trafen, war Barack ein Organisator der Gemeinschaft. He worked, helping people to find jobs and to try to bring resources into struggling neighborhoods. Er arbeitete und half den Menschen, Arbeit zu finden und Ressourcen in schwierige Viertel zu bringen. As he talked to the residents in that community center, he talked about two concepts. He talked about "the world as it is" and "the world as it should be." And I talked about this throughout the entire campaign. Und ich habe während der gesamten Kampagne darüber gesprochen. What he said, that all too often, is that we accept the distance between those two ideas. Was er allzu oft sagte, ist, dass wir die Distanz zwischen diesen beiden Ideen akzeptieren. And sometimes we settle for the world as it is, even when it doesn’t reflect our values and aspirations. Und manchmal geben wir uns mit der Welt zufrieden, auch wenn sie nicht unsere Werte und Bestrebungen widerspiegelt. But Barack reminded us on that day, all of us in that room, that we all know what our world should look like. Aber Barack erinnerte uns an diesem Tag, wir alle in diesem Raum, daran, dass wir alle wissen, wie unsere Welt aussehen sollte. We know what fairness and justice and opportunity look like. Wir wissen, wie Fairness, Gerechtigkeit und Chancen aussehen. We all know. And he urged the people in that meeting, in that community, to devote themselves to closing the gap between those two ideas, to work together to try to make the world as it is and the world as it should be, one and the same. Und er forderte die Menschen in diesem Treffen, in dieser Gemeinschaft, auf, sich der Schließung der Lücke zwischen diesen beiden Ideen zu widmen und zusammenzuarbeiten, um zu versuchen, die Welt so zu machen, wie sie ist und die Welt so, wie sie sein sollte, ein und dieselbe. And I think about that today because I am reminded and convinced that all of you in this school are very important parts of closing that gap. Und ich denke heute darüber nach, weil ich daran erinnert und überzeugt bin, dass Sie alle in dieser Schule sehr wichtige Teile sind, um diese Lücke zu schließen.

You are the women who will build the world as it should be. Sie sind die Frauen, die die Welt so aufbauen werden, wie sie sein sollte. You’re going to write the next chapter in history. Not just for yourselves, but for your generation and generations to come. Nicht nur für Sie selbst, sondern auch für Ihre Generation und die kommenden Generationen. And that’s why getting a good education is so important. That’s why all of this that you’re going through -- the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don’t -- why it’s so important. Das ist der Grund, warum all das, was du durchmachst - die Höhen und Tiefen, die Lehrer, die du liebst und die Lehrer, die du nicht tust - warum es so wichtig ist. Because communities and countries and ultimately the world, are only as strong as the health of their women. And that’s important to keep in mind. Und das ist wichtig zu beachten. A part of that health includes an outstanding education. Ein Teil dieser Gesundheit beinhaltet eine hervorragende Ausbildung.

The difference between a struggling family and a healthy one is often the presence of an empowered woman or women, at the center of that family. Der Unterschied zwischen einer kämpfenden und einer gesunden Familie besteht oft in der Anwesenheit einer oder mehrerer ermächtigter Frauen im Zentrum dieser Familie. The difference between a broken community and a thriving one is often the healthy respect between men and women who appreciate the contributions each other makes to society. Der Unterschied zwischen einer zerbrochenen und einer blühenden Gemeinschaft ist oft der gesunde Respekt zwischen Männern und Frauen, die die Beiträge schätzen, die sie gegenseitig zur Gesellschaft leisten. The difference between a languishing nation and one that will flourish is the recognition that we need equal access to education for both boys and girls. Der Unterschied zwischen einer schwachen Nation und einer blühenden Nation besteht in der Erkenntnis, dass wir für Jungen und Mädchen den gleichen Zugang zu Bildung brauchen. And this school, named after the U.K. Und diese Schule, benannt nach Großbritannien

's first female doctor, and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo, Mary Seacole, the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale," and the English author, Emily Bronte, honor women who fought sexism, racism and ignorance, to pursue their passions to feed their own souls. Die erste Ärztin und die umliegenden Gebäude, die nach der mexikanischen Künstlerin Frida Kahlo, Mary Seacole, der jamaikanischen Krankenschwester namens "Black Florence Nightingale", und der englischen Autorin Emily Bronte benannt sind, ehren Frauen, die gegen Sexismus, Rassismus und Ignoranz kämpften. ihren Leidenschaften nachzugehen, um ihre eigenen Seelen zu ernähren. They allowed for no obstacles. As the sign said back there, "without limitations." Wie das Schild dort hinten sagte, "ohne Einschränkungen." They knew no other way to live than to follow their dreams. And having done so, these women moved many obstacles. Und nachdem sie dies getan hatten, bewegten diese Frauen viele Hindernisse. And they opened many new doors for millions of female doctors and nurses and artists and authors, all of whom have followed them. And by getting a good education, you too can control your own destiny. Please remember that.

If you want to know the reason why I’m standing here, it’s because of education. I never cut class. Ich habe nie Unterricht geschnitten. Sorry, I don’t know if anybody is cutting class. Entschuldigung, ich weiß nicht, ob jemand Unterricht schneidet. I never did it. I loved getting 'A’s. Ich habe es geliebt, A zu bekommen. I liked being smart. I liked being on time. Ich war gern pünktlich. I liked getting my work done. Ich mochte es, meine Arbeit zu erledigen. I thought being smart was cooler than anything in the world. Ich fand es cooler als alles andere auf der Welt, schlau zu sein. And you too, with these same values, can control your own destiny. Und auch Sie können mit denselben Werten Ihr eigenes Schicksal kontrollieren. You too can pave the way. Auch Sie können den Weg ebnen. You too can realize your dreams, and then your job is to reach back and to help someone just like you do the same thing. History proves that it doesn’t matter whether you come from a council estate or a country estate. Your success will be determined by your own fortitude, your own confidence, your own individual hard work.

That is true. That is the reality of the world that we live in. You now have control over your own destiny. And it won’t be easy. That’s for sure. But you have everything you need. Everything you need to succeed, you already have right here. My husband works in this big office.

They call it the Oval Office. In the White House, there’s the desk that he sits at. It’s called the Resolute desk. It was built by the timber of Her Majesty’s Ship Resolute and given by Queen Victoria. It’s an enduring symbol of the friendship between our two nations. And its name, Resolute, is a reminder of the strength of character that’s required not only to lead a country, but to live a life of purpose, as well. And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute, that you go forward without limits, and that you use your talents -- because there are many. We’ve seen them. It’s there. That you use them to create the world as it should be. Because we are counting on you. We are counting on every single one of you to be the very best that you can be. Because the world is big. And it’s full of challenges. And we need strong, smart, confident young women to stand up and take the reins. We know you can do it.

We love you. Thank you so much. (Applause)