×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Manger sur le pouce

Manger sur le pouce

Manger (trop) rapidement.

Cette expression est attestée dès le début du XIXe siècle.

D'abord, pensez aux ouvriers d'autrefois qui, ayant amené leur repas dans leur gamelle, n'avaient que très peu de temps pour manger, ou aux soldats en guerre qui, pendant leurs déplacements ou dans l'attente d'être pilonnés ou attaqués, devaient rapidement avaler leur repas.

Maintenant, imaginez une main tenant un bout de pain (ou autre chose de comestible) et l'autre tenant un couteau avec lequel le mangeur coupait un morceau de sa nourriture, le poussait sur le pouce et l'y maintenait tout en l'amenant à sa bouche.

Si votre imagination (peut-être aidée par le souvenir de quelques images vues dans des films) vous a permis de bien voir ce geste autrefois commun, alors vous venez de comprendre l'origine de cette expression !


Manger sur le pouce Eat fast

Manger (trop) rapidement. Eating (too) quickly.

Cette expression est attestée dès le début du XIXe siècle. This expression is attested from the beginning of the 19th century.

D’abord, pensez aux ouvriers d’autrefois qui, ayant amené leur repas dans leur gamelle, n’avaient que très peu de temps pour manger, ou aux soldats en guerre qui, pendant leurs déplacements ou dans l’attente d’être pilonnés ou attaqués, devaient rapidement avaler leur repas. First, think of the workers of the past who, having brought their meals in their mess tin, had very little time to eat, or of the soldiers at war who, while on the move or while waiting to be shelled or attacked, had to quickly swallow their meal.

Maintenant, imaginez une main tenant un bout de pain (ou autre chose de comestible) et l’autre tenant un couteau avec lequel le mangeur coupait un morceau de sa nourriture, le poussait sur le pouce et l’y maintenait tout en l’amenant à sa bouche. Now imagine one hand holding a piece of bread (or something else edible) and the other holding a knife with which the eater would cut off a piece of his food, push it on the thumb and hold it there while bringing it up. to his mouth. 现在想象一下,一只手拿着一片面包(或其他可食用的东西),另一只手拿着一把刀,用餐者用它切下一块食物,将它推到他的拇指上,然后把它拿在那里,同时把它送到嘴里。

Si votre imagination (peut-être aidée par le souvenir de quelques images vues dans des films) vous a permis de bien voir ce geste autrefois commun, alors vous venez de comprendre l’origine de cette expression ! If your imagination (perhaps aided by the memory of a few images seen in films) has allowed you to clearly see this once common gesture, then you have just understood the origin of this expression!