×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

•TED TALKS•, Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

Life is about opportunities, creating them and embracing them, and for me, that was the Olympic dream.

That's what defined me. That was my bliss. As a cross-country skier and member of the Australian ski team, headed towards the Winter Olympics, I was on a training bike ride with my fellow teammates.

As we made our way up towards the spectacular Blue Mountains west of Sydney, it was the perfect autumn day: sunshine, the smell of eucalypt and a dream. Life was good. We'd been on our bikes for around five and half hours when we got to the part of the ride that I loved, and that was the hills, because I loved the hills. And I got up off the seat of my bike, and I started pumping my legs, and as I sucked in the cold mountain air, I could feel it burning my lungs, and I looked up to see the sun shining in my face. And then everything went black.

Where was I? What was happening? My body was consumed by pain. I'd been hit by a speeding utility truck with only 10 minutes to go on the bike ride. I was airlifted from the scene of the accident by a rescue helicopter to a large spinal unit in Sydney. I had extensive and life-threatening injuries. I'd broken my neck and my back in six places. I broke five ribs on my left side. I broke my right arm. I broke my collarbone. I broke some bones in my feet. My whole right side was ripped open, filled with gravel. My head was cut open across the front, lifted back, exposing the skull underneath. I had head injures. I had internal injuries. I had massive blood loss. In fact, I lost about five liters of blood, which is all someone my size would actually hold. By the time the helicopter arrived at Prince Henry Hospital in Sydney, my blood pressure was 40 over nothing. I was having a really bad day. (Laughter) For over 10 days, I drifted between two dimensions.

I had an awareness of being in my body, but also being out of my body, somewhere else, watching from above as if it was happening to someone else. Why would I want to go back to a body that was so broken? But this voice kept calling me: "Come on, stay with me.

"No.

It's too hard. "Come on.

This is our opportunity. "No.

That body is broken. It can no longer serve me. "Come on.

Stay with me. We can do it. We can do it together. I was at a crossroads.

I knew if I didn't return to my body, I'd have to leave this world forever.It was the fight of my life. After 10 days, I made the decision to return to my body, and the internal bleeding stopped. The next concern was whether I would walk again, because I was paralyzed from the waist down.

They said to my parents, the neck break was a stable fracture, but the back was completely crushed. The vertebra at L1 was like you'd dropped a peanut, stepped on it, smashed it into thousands of pieces. They'd have to operate. They went in. They put me on a beanbag. They cut me, literally cut me in half, I have a scar that wraps around my entire body. They picked as much broken bone as they could that had lodged in my spinal cord.They took out two of my broken ribs, and they rebuilt my back, L1, they rebuilt it, they took out another broken rib, they fused T12, L1 and L2 together. Then they stitched me up. They took an entire hour to stitch me up. I woke up in intensive care, and the doctors were really excited that the operation had been a success because at that stage I had a little bit of movement in one of my big toes, and I thought, "Great, because I'm going to the Olympics! "(Laughter) I had no idea. That's the sort of thing that happens to someone else, not me, surely. But then the doctor came over to me, and she said, "Janine, the operation was a success, and we've picked as much bone out of your spinal cord as we could, but the damage is permanent.

The central nervous system nerves, there is no cure. You're what we call a partial paraplegic, and you'll have all of the injuries that go along with that. You have no feeling from the waist down, and at most, you might get 10- or 20-percent return. You'll have internal injuries for the rest of your life. You'll have to use a catheter for the rest of your life.And if you walk again, it will be with calipers and a walking frame. " And then she said, "Janine, you'll have to rethink everything you do in your life, because you're never going to be able to do the things you did before. I tried to grasp what she was saying.

I was an athlete. That's all I knew. That's all I'd done. If I couldn't do that, then what could I do? And the question I asked myself is, if I couldn't do that, then who was I? They moved me from intensive care to acute spinal.

I was lying on a thin, hard spinal bed. I had no movement in my legs. I had tight stockings on to protect from blood clots. I had one arm in plaster, one arm tied down by drips. I had a neck brace and sandbags on either side of my head and I saw my world through a mirror that was suspended above my head. I shared the ward with five other people, and the amazing thing is that because we were all lying paralyzed in a spinal ward, we didn't know what each other looked like. How amazing is that? How often in life do you get to make friendships, judgment-free, purely based on spirit? And there were no superficial conversations as we shared our innermost thoughts, our fears, and our hopes for life after the spinal ward. I remember one night, one of the nurses came in, Jonathan, with a whole lot of plastic straws.

He put a pile on top of each of us, and he said, "Start threading them together. "Well, there wasn't much else to do in the spinal ward, so we did. And when we'd finished, he went around silently and he joined all of the straws up till it looped around the whole ward, and then he said, "Okay, everybody, hold on to your straws. " And we did. And he said, "Right. Now we're all connected. " And as we held on, and we breathed as one, we knew we weren't on this journey alone. And even lying paralyzed in the spinal ward, there were moments of incredible depth and richness, of authenticity and connection that I had never experienced before. And each of us knew that when we left the spinal ward we would never be the same. After six months, it was time to go home.

I remember Dad pushing me outside in my wheelchair, wrapped in a plaster body cast, and feeling the sun on my face for the first time.I soaked it up and I thought, how could I ever have taken this for granted? I felt so incredibly grateful for my life. But before I left the hospital, the head nurse had said to me, "Janine, I want you to be ready, because when you get home, something's going to happen. " And I said, "What?" And she said, "You're going to get depressed. " And I said, "Not me, not Janine the Machine," which was my nickname. She said, "You are, because, see, it happens to everyone. In the spinal ward, that's normal. You're in a wheelchair. That's normal. But you're going to get home and realize how different life is. And I got home and something happened.

I realized Sister Sam was right. I did get depressed. I was in my wheelchair. I had no feeling from the waist down, attached to a catheter bottle. I couldn't walk. I'd lost so much weight in the hospital I now weighed about 80 pounds. And I wanted to give up. All I wanted to do was put my running shoes on and run out the door. I wanted my old life back. I wanted my body back. And I can remember Mom sitting on the end of my bed, and saying, "I wonder if life will ever be good again.

And I thought, "How could it?

Because I've lost everything that I valued, everything that I'd worked towards. Gone. " And the question I asked was, "Why me? Why me? And then I remembered my friends that were still in the spinal ward, particularly Maria.Maria was in a car accident, and she woke up on her 16th birthday to the news that she was a complete quadriplegic, had no movement from the neck down, had damage to her vocal chords, and she couldn't talk.

They told me, "We're going to move you next to her because we think it will be good for her. " I was worried. I didn't know how I'd react to being next to her. I knew it would be challenging, but it was actually a blessing, because Maria always smiled. She was always happy, and even when she began to talk again, albeit difficult to understand, she never complained, not once. And I wondered how had she ever found that level of acceptance. And I realized that this wasn't just my life.

It was life itself. I realized that this wasn't just my pain. It was everybody's pain. And then I knew, just like before, that I had a choice. I could keep fighting this or I could let go and accept not only my body but the circumstances of my life. And then I stopped asking, "Why me? " And I started to ask, "Why not me? " And then I thought to myself, maybe being at rock bottom is actually the perfect place to start. I had never before thought of myself as a creative person.

I was an athlete. My body was a machine. But now I was about to embark on the most creative project that any of us could ever do: that of rebuilding a life. And even though I had absolutely no idea what I was going to do, in that uncertainty came a sense of freedom. I was no longer tied to a set path. I was free to explore life's infinite possibilities. And that realization was about to change my life. Sitting at home in my wheelchair and my plaster body cast, an airplane flew overhead, and I looked up, and I thought to myself, "That's it!

If I can't walk, then I might as well fly. " I said, "Mom, I'm going to learn how to fly. " She said, "That's nice, dear." (Laughter) I said, "Pass me the yellow pages. " She passed me the phone book, I rang up the flying school, I made a booking, said I'd like to make a booking to come out for a flight. They said, "You know, when do you want to come out? " I said, "Well, I have to get a friend to drive me out because I can't drive. Sort of can't walk either. Is that a problem? " I made a booking, and weeks later my friend Chris and my mom drove me out to the airport, all 80 pounds of me covered in a plaster body cast in a baggy pair of overalls. (Laughter) I can tell you, I did not look like the ideal candidate to get a pilot's license. (Laughter) I'm holding on to the counter because I can't stand. I said, "Hi, I'm here for a flying lesson. " And they took one look and ran out the back to draw short straws. "You get her. ""No, no, you take her. " Finally this guy comes out. He goes, "Hi, I'm Andrew, and I'm going to take you flying. " I go, "Great." And so they drive me down, they get me out on the tarmac, and there was this red, white and blue airplane. It was beautiful. They lifted me into the cockpit. They had to slide me up on the wing, put me in the cockpit. They sat me down. There are buttons and dials everywhere. I'm going, "Wow, how do you ever know what all these buttons and dials do? " Andrew the instructor got in the front, started the airplane up. He said, "Would you like to have a go at taxiing? " That's when you use your feet to control the rudder pedals to control the airplane on the ground. I said, "No, I can't use my legs. " He went, "Oh. " I said, "But I can use my hands," and he said, "Okay. So he got over to the runway, and he applied the power.

And as we took off down the runway, and the wheels lifted up off the tarmac, and we became airborne, I had the most incredible sense of freedom. And Andrew said to me, as we got over the training area, "You see that mountain over there? " And I said, "Yeah. " And he said, "Well, you take the controls, and you fly towards that mountain. " And as I looked up, I realized that he was pointing towards the Blue Mountains where the journey had begun. And I took the controls, and I was flying. And I was a long, long way from that spinal ward, and I knew right then that I was going to be a pilot. Didn't know how on Earth I'd ever pass a medical. But I'd worry about that later, because right now I had a dream. So I went home, I got a training diary out, and I had a plan. And I practiced my walking as much as I could, and I went from the point of two people holding me up to one person holding me up to the point where I could walk around the furniture as long as it wasn't too far apart. And then I made great progression to the point where I could walk around the house, holding onto the walls, like this, and Mom said she was forever following me, wiping off my fingerprints. (Laughter) But at least she always knew where I was. So while the doctors continued to operate and put my body back together again, I went on with my theory study, and then eventually, and amazingly, I passed my pilot's medical, and that was my green light to fly.

And I spent every moment I could out at that flying school,way out of my comfort zone, all these young guys that wanted to be Qantas pilots, you know, and little old hop-along me in first my plaster cast, and then my steel brace, my baggy overalls, my bag of medication and catheters and my limp, and they used to look at me and think, "Oh, who is she kidding? She's never going to be able to do this. " And sometimes I thought that too. But that didn't matter, because now there was something inside that burned that far outweighed my injuries. And little goals kept me going along the way, and eventually I got my private pilot's license,and then I learned to navigate, and I flew my friends around Australia.

And then I learned to fly an airplane with two engines and I got my twin engine rating. And then I learned to fly in bad weather as well as fine weather and got my instrument rating. And then I got my commercial pilot's license. And then I got my instructor rating. And then I found myself back at that same school where I'd gone for that very first flight, teaching other people how to fly,just under 18 months after I'd left the spinal ward. (Applause) And then I thought, "Why stop there?

Why not learn to fly upside down? " And I did, and I learned to fly upside down and became an aerobatics flying instructor. And Mom and Dad? Never been up. But then I knew for certain that although my body might be limited, it was my spirit that was unstoppable. The philosopher Lao Tzu once said, "When you let go of what you are, you become what you might be.

" I now know that it wasn't until I let go of who I thought I was that I was able to create a completely new life. It wasn't until I let go of the life I thought I should have that I was able to embrace the life that was waiting for me. I now know that my real strength never came from my body, and although my physical capabilities have changed dramatically, who I am is unchanged. The pilot light inside of me was still a light, just as it is in each and every one of us. I know that I'm not my body, and I also know that you're not yours.

And then it no longer matters what you look like, where you come from, or what you do for a living. All that matters is that we continue to fan the flame of humanity by living our lives as the ultimate creative expression of who we really are, because we are all connected by millions and millions of straws, and it's time to join those up and to hang on. And if we are to move towards our collective bliss, it's time we shed our focus on the physical and instead embrace the virtues of the heart. So raise your straws if you'll join me.

Thank you.

(Applause) Thank you.

Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person Janine Shepherd: Ein gebrochener Körper ist kein gebrochener Mensch Janine Shepherd: Shepherd: Ένα σπασμένο σώμα δεν είναι ένα σπασμένο άτομο Janine Shepherd: Un cuerpo roto no es una persona rota Janine Shepherd : Un corps brisé n'est pas une personne brisée ジャニーン・シェパード壊れた身体は壊れた人間ではない Janine Shepherd: Sudaužytas kūnas nėra sudaužytas žmogus Janine Shepherd: Złamane ciało to nie złamana osoba Janine Shepherd: Um corpo partido não é uma pessoa partida Джанин Шепард: Сломанное тело - не сломанный человек Janine Shepherd: Kırık bir beden, kırık bir insan değildir Джанін Шепард: Зламане тіло - це не зламана людина Janine Shepherd:破碎的身体不是破碎的人

Life is about opportunities, creating them and embracing them, and for me, that was the Olympic dream. Im Leben geht es um Möglichkeiten, sie zu schaffen und sie anzunehmen, und das war für mich der olympische Traum. Жизнь о возможностях, их создании и обнимании, и для меня это была олимпийская мечта.

That’s what defined me. Das hat mich definiert. That was my bliss. Das war mein Glück. As a cross-country skier and member of the Australian ski team, headed towards the Winter Olympics, I was on a training bike ride with my fellow teammates. Als Skilangläufer und Mitglied des australischen Skiteams auf dem Weg zu den Olympischen Winterspielen befand ich mich mit meinen Teamkollegen auf einer Trainingsradtour. Como esquiador de fondo y miembro del equipo de esquí australiano, camino de los Juegos Olímpicos de Invierno, estaba entrenando en bicicleta con mis compañeros de equipo. В качестве лыжника и члена австралийской лыжной команды, направлявшейся на зимние Олимпийские игры, я был на тренировочной велосипедной прогулке со своими товарищами по команде.

As we made our way up towards the spectacular Blue Mountains west of Sydney, it was the perfect autumn day: sunshine, the smell of eucalypt and a dream. Life was good. We’d been on our bikes for around five and half hours when we got to the part of the ride that I loved, and that was the hills, because I loved the hills. And I got up off the seat of my bike, and I started pumping my legs, and as I sucked in the cold mountain air, I could feel it burning my lungs, and I looked up to see the sun shining in my face. Ich stand vom Fahrradsattel auf und fing an, mit den Beinen zu pumpen, und als ich die kalte Bergluft einatmete, spürte ich, wie sie in meiner Lunge brannte, und ich schaute auf und sah die Sonne in mein Gesicht scheinen. Je me suis levé de la selle de mon vélo et j'ai commencé à battre des jambes. J'ai aspiré l'air froid de la montagne et je l'ai senti brûler mes poumons, et j'ai levé les yeux pour voir le soleil briller sur mon visage. そして、自転車のシートから立ち上がり、脚をパンプし始めた。冷たい山の空気を吸い込むと、肺が熱くなるのがわかった。そして、顔を上げると、太陽が私の顔を照らしているのがわかった。 И я встал с места на своем велосипеде, и я начал откачивать ноги, и, когда я всасывал холодный горный воздух, я чувствовал, как он горит моими легкими, и я поднял глаза, чтобы увидеть, как солнце светит мне в лицо. And then everything went black. А потом все пошло черным.

Where was I? What was happening? My body was consumed by pain. Mein Körper war von Schmerzen zerfressen. Мое тело было поглощено болью. I’d been hit by a speeding utility truck with only 10 minutes to go on the bike ride. Ich wurde von einem rasenden Lastwagen angefahren und hatte nur noch 10 Minuten bis zum Start der Radtour. J'avais été heurté par un camion utilitaire à grande vitesse alors qu'il me restait seulement 10 minutes à parcourir à vélo. Меня поразил ускорительный грузовик с 10-минутной поездкой на велосипеде. I was airlifted from the scene of the accident by a rescue helicopter to a large spinal unit in Sydney. Ich wurde mit einem Rettungshubschrauber vom Unfallort in eine große Wirbelsäulenstation in Sydney geflogen. I had extensive and life-threatening injuries. J'ai eu des blessures étendues et potentiellement mortelles. У меня были обширные и опасные для жизни травмы. I’d broken my neck and my back in six places. Je m'étais cassé le cou et le dos à six endroits. I broke five ribs on my left side. Je me suis cassé cinq côtes sur le côté gauche. I broke my right arm. I broke my collarbone. Je me suis cassé la clavicule. I broke some bones in my feet. My whole right side was ripped open, filled with gravel. Tout mon côté droit était déchiré, rempli de gravier. My head was cut open across the front, lifted back, exposing the skull underneath. Mein Kopf wurde an der Vorderseite aufgeschnitten und nach hinten gehoben, so dass der Schädel darunter zum Vorschein kam. Ma tête a été ouverte sur le devant, relevée en arrière, exposant le crâne en dessous. Моя голова была разрезана спереди, откинута назад, обнажая череп внизу. I had head injures. Ich hatte Kopfverletzungen. J'ai eu des blessures à la tête. I had internal injuries. I had massive blood loss. J'ai eu une perte de sang massive. In fact, I lost about five liters of blood, which is all someone my size would actually hold. En fait, j'ai perdu environ cinq litres de sang, ce qui est tout ce que quelqu'un de ma taille pourrait contenir. By the time the helicopter arrived at Prince Henry Hospital in Sydney, my blood pressure was 40 over nothing. Au moment où l'hélicoptère est arrivé à l'hôpital Prince Henry de Sydney, ma tension artérielle était de 40 au-dessus de rien. I was having a really bad day. (Laughter) For over 10 days, I drifted between two dimensions. Über 10 Tage lang schwebte ich zwischen zwei Dimensionen. Pendant plus de 10 jours, j'ai navigué entre deux dimensions.

I had an awareness of being in my body, but also being out of my body, somewhere else, watching from above as if it was happening to someone else. J'avais conscience d'être dans mon corps, mais aussi d'être hors de mon corps, ailleurs, regardant d'en haut comme si cela arrivait à quelqu'un d'autre. Why would I want to go back to a body that was so broken? Pourquoi voudrais-je retourner dans un corps qui a été si brisé ? But this voice kept calling me: "Come on, stay with me. Mais cette voix n'arrêtait pas de m'appeler : « Allez, reste avec moi.

"No.

It’s too hard. "Come on.

This is our opportunity. C'est notre chance. "No.

That body is broken. It can no longer serve me. Ya no puede servirme. Il ne peut plus me servir. "Come on.

Stay with me. We can do it. We can do it together. I was at a crossroads.

I knew if I didn’t return to my body, I’d have to leave this world forever.It was the fight of my life. Je savais que si je ne retournais pas dans mon corps, je devrais quitter ce monde pour toujours. C'était le combat de ma vie. After 10 days, I made the decision to return to my body, and the internal bleeding stopped. Après 10 jours, j'ai pris la décision de retourner dans mon corps et l'hémorragie interne s'est arrêtée. The next concern was whether I would walk again, because I was paralyzed from the waist down. La préoccupation suivante était de savoir si je marcherais à nouveau, car j'étais paralysé de la taille aux pieds.

They said to my parents, the neck break was a stable fracture, but the back was completely crushed. Sie sagten meinen Eltern, der Genickbruch sei ein stabiler Bruch, aber der Rücken sei völlig zerquetscht. Ils ont dit à mes parents que la fracture du cou était une fracture stable, mais que le dos était complètement écrasé. The vertebra at L1 was like you’d dropped a peanut, stepped on it, smashed it into thousands of pieces. Der Wirbel an L1 sah aus, als hätte man eine Erdnuss fallen lassen, auf sie getreten und sie in Tausende von Stücken zerschlagen. La vertèbre à L1 était comme si vous aviez laissé tomber une cacahuète, marché dessus, l'avoir brisée en milliers de morceaux. Позвонок L1 выглядел так, как будто вы уронили орех, наступили на него и разбили на тысячи кусочков. They’d have to operate. Sie müssten operieren. Ils devraient opérer. They went in. Ils sont entrés. Они вошли. They put me on a beanbag. Ils m'ont mis sur un pouf. They cut me, literally cut me in half, I have a scar that wraps around my entire body. Sie haben mich buchstäblich in zwei Hälften geschnitten, und ich habe eine Narbe, die sich um meinen ganzen Körper zieht. Ils m'ont coupé, littéralement coupé en deux, j'ai une cicatrice qui s'enroule sur tout mon corps. Меня режут, буквально режут меня пополам, у меня есть шрам, который обертывается вокруг всего моего тела. They picked as much broken bone as they could that had lodged in my spinal cord.They took out two of my broken ribs, and they rebuilt my back, L1, they rebuilt it, they took out another broken rib, they fused T12, L1 and L2 together. Sie entfernten zwei meiner gebrochenen Rippen und bauten meinen Rücken wieder auf, L1, sie bauten ihn wieder auf, sie entfernten eine weitere gebrochene Rippe, sie verschmolzen T12, L1 und L2 miteinander. Ils ont ramassé autant d'os cassés qu'ils pouvaient qui s'étaient logés dans ma moelle épinière. Ils ont enlevé deux de mes côtes cassées, et ils ont reconstruit mon dos, L1, ils l'ont reconstruit, ils ont enlevé une autre côte cassée, ils ont fusionné T12, L1 et L2 ensemble. 折れた肋骨を2本抜き、背中のL1を再建し、もう1本の肋骨を抜き、T12、L1、L2を癒合させたのです。 Then they stitched me up. Puis ils m'ont recousu. They took an entire hour to stitch me up. Ils ont mis une heure entière à me recoudre. I woke up in intensive care, and the doctors were really excited that the operation had been a success because at that stage I had a little bit of movement in one of my big toes, and I thought, "Great, because I’m going to the Olympics! Ich wachte auf der Intensivstation auf, und die Ärzte waren sehr erfreut, dass die Operation erfolgreich verlaufen war, denn zu diesem Zeitpunkt konnte ich einen meiner großen Zehen ein wenig bewegen, und ich dachte: "Toll, ich fahre zu den Olympischen Spielen! Je me suis réveillé aux soins intensifs et les médecins étaient vraiment ravis que l'opération ait été un succès parce qu'à ce stade, j'avais un peu de mouvement dans l'un de mes gros orteils et je me suis dit : « Super, parce que je vais aux Jeux Olympiques ! "(Laughter) I had no idea. "(Rires) Je n'en avais aucune idée. That’s the sort of thing that happens to someone else, not me, surely. C'est le genre de chose qui arrive à quelqu'un d'autre, pas à moi, sûrement. But then the doctor came over to me, and she said, "Janine, the operation was a success, and we’ve picked as much bone out of your spinal cord as we could, but the damage is permanent. Aber dann kam die Ärztin zu mir und sagte: "Janine, die Operation war erfolgreich, und wir haben so viel Knochen aus Ihrem Rückenmark entfernt, wie wir konnten, aber der Schaden ist dauerhaft. Mais ensuite, le médecin est venu vers moi et m'a dit : "Janine, l'opération a été un succès, et nous avons retiré autant d'os que possible de votre moelle épinière, mais les dommages sont permanents. Но потом доктор подошел ко мне, и она сказала: «Янине, операция прошла успешно, и мы выбрали столько костей из спинного мозга, сколько могли, но ущерб постоянный.

The central nervous system nerves, there is no cure. Für die Nerven des zentralen Nervensystems gibt es keine Heilung. Les nerfs du système nerveux central, il n'y a pas de remède. У нервов центральной нервной системы нет лекарств. You’re what we call a partial paraplegic, and you’ll have all of the injuries that go along with that. Vous êtes ce qu'on appelle un paraplégique partiel, et vous aurez toutes les blessures qui vont avec. Вы то, что мы называем частичным параплегием, и у вас будут все травмы, которые идут вместе с этим. You have no feeling from the waist down, and at most, you might get 10- or 20-percent return. Vous n'avez aucune sensation de la taille vers le bas, et tout au plus, vous pourriez obtenir un rendement de 10 ou 20 %. You’ll have internal injuries for the rest of your life. Vous aurez des blessures internes pour le reste de votre vie. You’ll have to use a catheter for the rest of your life.And if you walk again, it will be with calipers and a walking frame. Sie werden für den Rest Ihres Lebens einen Katheter tragen müssen, und wenn Sie wieder gehen können, dann nur mit Hilfe von Greifzirkeln und einer Gehhilfe. Tendrás que usar un catéter el resto de tu vida. Y si vuelves a andar, será con calibradores y un andador. Vous devrez utiliser un cathéter pour le reste de votre vie. Et si vous remarchez, ce sera avec des étriers et un déambulateur. Если вы снова начнете ходить, то только с помощью суппортов и рамы для ходьбы. " And then she said, "Janine, you’ll have to rethink everything you do in your life, because you’re never going to be able to do the things you did before. I tried to grasp what she was saying. J'ai essayé de comprendre ce qu'elle disait.

I was an athlete. That’s all I knew. That’s all I’d done. Das ist alles, was ich getan habe. If I couldn’t do that, then what could I do? Если бы я не мог этого сделать, то что я мог сделать? And the question I asked myself is, if I couldn’t do that, then who was I? They moved me from intensive care to acute spinal. Sie haben mich von der Intensivstation in die Akutstation verlegt. Ils m'ont fait passer des soins intensifs aux soins rachidiens aigus.

I was lying on a thin, hard spinal bed. J'étais allongé sur un lit vertébral mince et dur. Я лежал на тонкой, жесткой спинномозговой кровати. I had no movement in my legs. I had tight stockings on to protect from blood clots. J'avais des bas serrés pour me protéger des caillots sanguins. I had one arm in plaster, one arm tied down by drips. Ich hatte einen Arm in Gips und einen Arm mit Tropfbändern gefesselt. J'avais un bras plâtré, un bras attaché par des gouttes. У меня одна рука была в гипсе, другая подвязана капельницами. I had a neck brace and sandbags on either side of my head and I saw my world through a mirror that was suspended above my head. J'avais une minerve et des sacs de sable de chaque côté de ma tête et j'ai vu mon monde à travers un miroir suspendu au-dessus de ma tête. I shared the ward with five other people, and the amazing thing is that because we were all lying paralyzed in a spinal ward, we didn’t know what each other looked like. Ich teilte mir die Station mit fünf anderen Menschen, und das Erstaunliche daran war, dass wir alle gelähmt auf einer Wirbelsäulenstation lagen und nicht wussten, wie die anderen aussahen. Compartía la sala con otras cinco personas, y lo más sorprendente es que, como todos estábamos paralizados en una sala espinal, no sabíamos cómo éramos los demás. J'ai partagé la salle avec cinq autres personnes, et ce qui est étonnant, c'est que parce que nous étions tous paralysés dans une salle vertébrale, nous ne savions pas à quoi ressemblaient les uns les autres. Я разделил палату с пятью другими людьми, и удивительно то, что, поскольку все мы были парализованы в позвоночнике, мы не знали, как выглядят друг друга. How amazing is that? Comment est-ce incroyable? How often in life do you get to make friendships, judgment-free, purely based on spirit? Combien de fois dans la vie avez-vous l'occasion de nouer des amitiés, sans jugement, purement basées sur l'esprit ? Как часто в жизни вы получаете дружбу, без суда, чисто основанную на духе? And there were no superficial conversations as we shared our innermost thoughts, our fears, and our hopes for life after the spinal ward. Et il n'y a pas eu de conversations superficielles alors que nous partagions nos pensées les plus intimes, nos peurs et nos espoirs pour la vie après la colonne vertébrale. I remember one night, one of the nurses came in, Jonathan, with a whole lot of plastic straws. Je me souviens qu'un soir, une des infirmières est entrée, Jonathan, avec tout un tas de pailles en plastique.

He put a pile on top of each of us, and he said, "Start threading them together. Er legte jedem von uns einen Stapel vor die Nase und sagte: "Fangt an, sie zusammenzufädeln. Puso una pila encima de cada uno de nosotros y dijo: "Empezad a ensartarlas. Il a mis une pile sur chacun de nous et il a dit: «Commencez à les enfiler ensemble. "Well, there wasn’t much else to do in the spinal ward, so we did. And when we’d finished, he went around silently and he joined all of the straws up till it looped around the whole ward, and then he said, "Okay, everybody, hold on to your straws. Als wir fertig waren, ging er schweigend herum und verband alle Strohhalme, bis sie eine Schleife um die ganze Station bildeten, und dann sagte er: "Okay, Leute, haltet eure Strohhalme fest. Y cuando terminamos, se puso a dar vueltas en silencio y unió todas las pajitas hasta formar un bucle alrededor de todo el pabellón, y luego dijo: "Vale, todo el mundo, agarraos a vuestras pajitas. Et quand nous avons eu fini, il a fait le tour en silence et il a joint toutes les pailles jusqu'à ce qu'elles fassent une boucle autour de toute la salle, puis il a dit : "D'accord, tout le monde, accrochez-vous à vos pailles. Когда мы закончили, он молча обошел всех и соединил все соломинки, пока они не обвели всю палату, а потом сказал: "Так, все держитесь за свои соломинки. " And we did. And he said, "Right. Now we’re all connected. Теперь мы все связаны. " And as we held on, and we breathed as one, we knew we weren’t on this journey alone. " Et alors que nous nous accrochions et que nous respirions comme un seul, nous savions que nous n'étions pas seuls dans ce voyage. «И когда мы держались, и мы дышали, как один, мы знали, что мы не были в этом путешествии в одиночку. And even lying paralyzed in the spinal ward, there were moments of incredible depth and richness, of authenticity and connection that I had never experienced before. Et même allongé paralysé dans le service de la colonne vertébrale, il y a eu des moments d'une profondeur et d'une richesse incroyables, d'authenticité et de connexion que je n'avais jamais vécus auparavant. And each of us knew that when we left the spinal ward we would never be the same. И каждый из нас знал, что когда мы покинем позвоночник, мы никогда не станем прежними. After six months, it was time to go home.

I remember Dad pushing me outside in my wheelchair, wrapped in a plaster body cast, and feeling the sun on my face for the first time.I soaked it up and I thought, how could I ever have taken this for granted? Ich erinnere mich, wie mein Vater mich in meinem Rollstuhl nach draußen schob, in einen Gips eingewickelt, und wie ich zum ersten Mal die Sonne auf meinem Gesicht spürte, und ich dachte: Wie konnte ich das jemals für selbstverständlich halten? Je me souviens que papa m'a poussé dehors dans mon fauteuil roulant, enveloppé dans un plâtre corporel, et a senti le soleil sur mon visage pour la première fois. Я помню, как папа выталкивал меня в мое инвалидное кресло, завернутый в гипс, и впервые почувствовал солнце на моем лице. Я впитал его, и я подумал: как я мог принять это как должное? I felt so incredibly grateful for my life. Je me suis sentie incroyablement reconnaissante de ma vie. But before I left the hospital, the head nurse had said to me, "Janine, I want you to be ready, because when you get home, something’s going to happen. Mais avant de quitter l'hôpital, l'infirmière en chef m'a dit : "Janine, je veux que tu sois prête, parce que quand tu rentreras à la maison, il va se passer quelque chose. " And I said, "What?" And she said, "You’re going to get depressed. " And I said, "Not me, not Janine the Machine," which was my nickname. " Et j'ai répondu : "Pas moi, pas Janine la Machine", qui était mon surnom. She said, "You are, because, see, it happens to everyone. In the spinal ward, that’s normal. You’re in a wheelchair. That’s normal. But you’re going to get home and realize how different life is. And I got home and something happened.

I realized Sister Sam was right. Je me suis rendu compte que sœur Sam avait raison. I did get depressed. I was in my wheelchair. I had no feeling from the waist down, attached to a catheter bottle. I couldn’t walk. I’d lost so much weight in the hospital I now weighed about 80 pounds. And I wanted to give up. All I wanted to do was put my running shoes on and run out the door. I wanted my old life back. I wanted my body back. And I can remember Mom sitting on the end of my bed, and saying, "I wonder if life will ever be good again. Je me souviens de ma mère, assise au bout de mon lit, qui me disait : "Je me demande si la vie redeviendra belle un jour.

And I thought, "How could it? Et je me suis dit : "Comment est-ce possible ?

Because I’ve lost everything that I valued, everything that I’d worked towards. Потому что я потерял все, что я оценил, все, над чем я работал. Gone. " And the question I asked was, "Why me? Why me? And then I remembered my friends that were still in the spinal ward, particularly Maria.Maria was in a car accident, and she woke up on her 16th birthday to the news that she was a complete quadriplegic, had no movement from the neck down, had damage to her vocal chords, and she couldn’t talk. Maria a eu un accident de voiture et s'est réveillée le jour de son 16e anniversaire en apprenant qu'elle était complètement tétraplégique, qu'elle ne pouvait plus bouger à partir du cou, que ses cordes vocales étaient endommagées et qu'elle ne pouvait plus parler.

They told me, "We’re going to move you next to her because we think it will be good for her. Ils m'ont dit : "Nous allons te mettre à côté d'elle parce que nous pensons que c'est bon pour elle. " I was worried. I didn’t know how I’d react to being next to her. I knew it would be challenging, but it was actually a blessing, because Maria always smiled. Je savais que ce serait un défi, mais c'était en fait une bénédiction, car Maria souriait toujours. She was always happy, and even when she began to talk again, albeit difficult to understand, she never complained, not once. And I wondered how had she ever found that level of acceptance. And I realized that this wasn’t just my life.

It was life itself. I realized that this wasn’t just my pain. It was everybody’s pain. C'était la douleur de tout le monde. And then I knew, just like before, that I had a choice. I could keep fighting this or I could let go and accept not only my body but the circumstances of my life. Je peux continuer à me battre ou je peux lâcher prise et accepter non seulement mon corps mais aussi les circonstances de ma vie. And then I stopped asking, "Why me? " And I started to ask, "Why not me? " And then I thought to myself, maybe being at rock bottom is actually the perfect place to start. " Et puis je me suis dit que le fait d'être au plus bas était peut-être l'endroit idéal pour commencer. «И тогда я подумал про себя: возможно, на дне рок - это идеальное место для начала. I had never before thought of myself as a creative person.

I was an athlete. My body was a machine. But now I was about to embark on the most creative project that any of us could ever do: that of rebuilding a life. Mais j'étais sur le point de me lancer dans le projet le plus créatif que chacun d'entre nous puisse jamais entreprendre : celui de reconstruire une vie. And even though I had absolutely no idea what I was going to do, in that uncertainty came a sense of freedom. Et même si je n'avais absolument aucune idée de ce que j'allais faire, cette incertitude m'a procuré un sentiment de liberté. И хотя я понятия не имел, что я буду делать, в этой неопределенности появилось чувство свободы. I was no longer tied to a set path. Je n'étais plus lié à un chemin tout tracé. Я больше не привязан к заданному пути. I was free to explore life’s infinite possibilities. And that realization was about to change my life. И это осознание должно было изменить мою жизнь. Sitting at home in my wheelchair and my plaster body cast, an airplane flew overhead, and I looked up, and I thought to myself, "That’s it! Assis chez moi dans mon fauteuil roulant et mon plâtre, un avion m'a survolé, j'ai levé les yeux et je me suis dit : "C'est ça ! Сидя дома в моем инвалидном кресле и моем гипсовом корпусе, самолет взлетел над головой, и я поднял глаза, и я подумал про себя: «Вот именно!

If I can’t walk, then I might as well fly. Если я не могу ходить, тогда я тоже могу летать. " I said, "Mom, I’m going to learn how to fly. " She said, "That’s nice, dear." (Laughter) I said, "Pass me the yellow pages. (Смех) Я сказал: «Передайте мне желтые страницы. " She passed me the phone book, I rang up the flying school, I made a booking, said I’d like to make a booking to come out for a flight. " Elle m'a passé l'annuaire, j'ai appelé l'école de pilotage, j'ai fait une réservation, j'ai dit que j'aimerais faire une réservation pour venir faire un vol. «Она передала мне телефонную книгу, я позвонил в летную школу, я сделал заказ, сказал, что хочу сделать заказ, чтобы вылететь на рейс. They said, "You know, when do you want to come out? Ils m'ont dit : "Tu sais, quand veux-tu sortir ? " I said, "Well, I have to get a friend to drive me out because I can’t drive. Sort of can’t walk either. En quelque sorte, il ne peut pas marcher non plus. Нельзя ходить. Is that a problem? " I made a booking, and weeks later my friend Chris and my mom drove me out to the airport, all 80 pounds of me covered in a plaster body cast in a baggy pair of overalls. " J'ai fait une réservation et, quelques semaines plus tard, mon ami Chris et ma mère m'ont conduit à l'aéroport, avec mes 80 kilos recouverts d'un plâtre et d'une salopette ample. (Laughter) I can tell you, I did not look like the ideal candidate to get a pilot’s license. (Laughter) I’m holding on to the counter because I can’t stand. (Risas) Me agarro al mostrador porque no puedo estar de pie. (Rires) Je m'accroche au comptoir parce que je ne peux pas rester debout. I said, "Hi, I’m here for a flying lesson. " And they took one look and ran out the back to draw short straws. " Y echaron un vistazo y salieron corriendo por detrás para sacar pajitas cortas. " Ils ont jeté un coup d'œil et se sont précipités vers l'arrière pour tirer à la courte paille. "そして、彼らは一瞥すると、短い藁を引くように裏から飛び出していった。 «И они взглянули один раз и выбежали назад, чтобы нарисовать короткие соломки. "You get her. "La tienes. "Tu l'auras. «Вы ее получите. ""No, no, you take her. "No, no, llévatela tú. "Non, non, tu la prends. «Нет, нет, ты забираешь ее. " Finally this guy comes out. " Enfin, ce type sort de l'ombre. «Наконец этот парень выходит. He goes, "Hi, I’m Andrew, and I’m going to take you flying. Il dit : "Bonjour, je m'appelle Andrew, et je vais vous emmener voler. " I go, "Great." And so they drive me down, they get me out on the tarmac, and there was this red, white and blue airplane. Así que me llevaron, me sacaron a la pista y allí estaba ese avión rojo, blanco y azul. Et alors ils me conduisent vers le bas, ils me font sortir sur le tarmac, et il y avait cet avion rouge, blanc et bleu. It was beautiful. They lifted me into the cockpit. They had to slide me up on the wing, put me in the cockpit. Tuvieron que subirme al ala y ponerme en la cabina. Они должны были поднять меня на крыло, посадить в кабину. They sat me down. Они посадили меня. There are buttons and dials everywhere. I’m going, "Wow, how do you ever know what all these buttons and dials do? Je me suis dit : "Wow, comment peux-tu savoir ce que font tous ces boutons et ces cadrans ? " Andrew the instructor got in the front, started the airplane up. «Андрей инструктор встал спереди, запустил самолет. He said, "Would you like to have a go at taxiing? Il a dit: «Voudriez-vous essayer le taxi? Он сказал: «Хочешь пойти на руление? " That’s when you use your feet to control the rudder pedals to control the airplane on the ground. " C'est lorsque vous utilisez vos pieds pour contrôler les pédales de direction afin de contrôler l'avion au sol. «Вот когда вы используете свои ноги, чтобы управлять педалями руля, чтобы управлять самолетом на земле. I said, "No, I can’t use my legs. " He went, "Oh. «Он пошел», о. " I said, "But I can use my hands," and he said, "Okay. So he got over to the runway, and he applied the power. Il s'est donc rendu sur la piste d'atterrissage et a mis le moteur en marche. そこで、彼は滑走路に乗り込み、電源を入れた。 Поэтому он подошел к взлетно-посадочной полосе, и он применил власть.

And as we took off down the runway, and the wheels lifted up off the tarmac, and we became airborne, I had the most incredible sense of freedom. Y cuando despegamos por la pista, las ruedas se levantaron del asfalto y nos elevamos en el aire, tuve la sensación de libertad más increíble. Et quand nous avons décollé sur la piste, et que les roues ont décollé du tarmac, et que nous avons pris les airs, j'ai eu la plus incroyable sensation de liberté. И когда мы сняли взлетно-посадочную полосу, и колеса поднялись с асфальта, и мы стали воздушно-десантными, у меня было самое невероятное чувство свободы. And Andrew said to me, as we got over the training area, "You see that mountain over there? Andrew m'a dit, alors que nous traversions la zone d'entraînement : "Tu vois cette montagne là-bas ? И Андрей сказал мне, когда мы перебрались через тренировочную площадку: «Ты видишь эту гору там? " And I said, "Yeah. " And he said, "Well, you take the controls, and you fly towards that mountain. " Et il m'a dit : "Eh bien, vous prenez les commandes et vous volez vers cette montagne. " And as I looked up, I realized that he was pointing towards the Blue Mountains where the journey had begun. " En levant les yeux, je me suis rendu compte qu'il pointait du doigt les Montagnes bleues, où le voyage avait commencé. And I took the controls, and I was flying. And I was a long, long way from that spinal ward, and I knew right then that I was going to be a pilot. J'étais très loin de cette salle d'opération et j'ai tout de suite su que j'allais devenir pilote. Didn’t know how on Earth I’d ever pass a medical. Je ne savais pas comment j'allais pouvoir passer un examen médical. Не знал, как на Земле я когда-либо проходил медицинский осмотр. But I’d worry about that later, because right now I had a dream. So I went home, I got a training diary out, and I had a plan. Je suis donc rentré chez moi, j'ai sorti un carnet d'entraînement et j'ai établi un plan. Поэтому я пошел домой, у меня был учебный дневник, и у меня был план. And I practiced my walking as much as I could, and I went from the point of two people holding me up to one person holding me up to the point where I could walk around the furniture as long as it wasn’t too far apart. Y practiqué mi forma de andar todo lo que pude, y pasé del punto en el que dos personas me sujetaban al punto en el que una persona me sujetaba al punto en el que podía caminar alrededor de los muebles siempre que no estuvieran demasiado separados. Je me suis entraînée à marcher autant que possible, et je suis passée du stade où deux personnes me soutenaient à celui où une seule personne me soutenait, jusqu'au stade où je pouvais marcher autour des meubles tant qu'ils n'étaient pas trop éloignés l'un de l'autre. And then I made great progression to the point where I could walk around the house, holding onto the walls, like this, and Mom said she was forever following me, wiping off my fingerprints. Puis j'ai fait de grands progrès au point de pouvoir marcher dans la maison en m'accrochant aux murs, comme ceci, et maman disait qu'elle me suivait toujours, essuyant mes empreintes digitales. (Laughter) But at least she always knew where I was. (Rires) Mais au moins, elle savait toujours où j'étais. So while the doctors continued to operate and put my body back together again, I went on with my theory study, and then eventually, and amazingly, I passed my pilot’s medical, and that was my green light to fly. Así que mientras los médicos seguían operándome y recomponiendo mi cuerpo, yo continuaba con mis estudios teóricos y, finalmente y por increíble que parezca, aprobé el examen médico de piloto, que me dio luz verde para volar. Pendant que les médecins continuaient à m'opérer et à remettre mon corps en état, j'ai poursuivi mes études théoriques et, finalement, j'ai passé mon examen médical de pilote, ce qui m'a donné le feu vert pour voler.

And I spent every moment I could out at that flying school,way out of my comfort zone, all these young guys that wanted to be Qantas pilots, you know, and little old hop-along me in first my plaster cast, and then my steel brace, my baggy overalls, my bag of medication and catheters and my limp, and they used to look at me and think, "Oh, who is she kidding? Pasé todo el tiempo que pude en esa escuela de vuelo, fuera de mi zona de confort, con todos esos jóvenes que querían ser pilotos de Qantas, y yo con mi escayola, mi férula de acero, mi mono holgado, mi bolsa de medicación y catéteres y mi cojera, y solían mirarme y pensar: "¿A quién quiere engañar? J'ai passé tout mon temps à l'école de pilotage, loin de ma zone de confort, avec tous ces jeunes gens qui voulaient devenir pilotes de Qantas, vous savez, et mon petit vieux dans mon plâtre, puis mon attelle en acier, ma salopette, mon sac de médicaments et de sondes et mon boitement, et ils me regardaient et pensaient : "Oh, de qui se moque-t-elle ? カンタス航空のパイロットになりたい若い人たちや、ギプス、鉄の装具、ぶかぶかのオーバーオール、薬やカテーテルの入ったバッグ、足の悪い私を見て、彼らは「ああ、彼女は誰をからかっているのだろう」と思ったものです。 И я проводил каждое мгновение в этой летной школе, выходя из своей зоны комфорта, все эти молодые парни, которые, как вы знаете, хотели быть пилотами Qantas, и маленький старый хмель - поначалу мой гипс, а затем мой стальной браслет, мои мешковатые комбинезоны, мой мешок с лекарствами и катетерами и мой лимп, и они обычно смотрели на меня и думали: «О, кто она шутит? She’s never going to be able to do this. Она никогда не сможет это сделать. " And sometimes I thought that too. «И иногда я тоже это думал. But that didn’t matter, because now there was something inside that burned that far outweighed my injuries. And little goals kept me going along the way, and eventually I got my private pilot’s license,and then I learned to navigate, and I flew my friends around Australia. De petits objectifs m'ont permis d'avancer, et j'ai fini par obtenir ma licence de pilote privé, puis j'ai appris à naviguer, et j'ai emmené mes amis en Australie. И маленькие цели мешали мне идти по пути, и в конце концов я получил лицензию своего личного пилота, а затем я научился ориентироваться, и я полетел своих друзей по Австралии.

And then I learned to fly an airplane with two engines and I got my twin engine rating. Ensuite, j'ai appris à piloter un avion à deux moteurs et j'ai obtenu ma qualification bimoteur. And then I learned to fly in bad weather as well as fine weather and got my instrument rating. J'ai ensuite appris à voler par mauvais temps comme par beau temps et j'ai obtenu ma qualification de vol aux instruments. And then I got my commercial pilot’s license. And then I got my instructor rating. And then I found myself back at that same school where I’d gone for that very first flight, teaching other people how to fly,just under 18 months after I’d left the spinal ward. Y entonces me encontré de nuevo en la misma escuela a la que había ido para ese primer vuelo, enseñando a otras personas a volar, poco menos de 18 meses después de haber salido de la sala de la columna vertebral. Et puis je me suis retrouvée à l'école où j'avais effectué mon tout premier vol, à enseigner à d'autres personnes comment voler, un peu moins de 18 mois après avoir quitté l'unité de soins de la colonne vertébrale. И затем я снова оказался в той же школе, где я отправился на этот самый первый полет, обучая других людей летать, чуть меньше 18 месяцев после того, как я покинул позвоночник. (Applause) And then I thought, "Why stop there?

Why not learn to fly upside down? Pourquoi ne pas apprendre à voler à l'envers ? Почему бы не научиться летать с ног на голову? " And I did, and I learned to fly upside down and became an aerobatics flying instructor. And Mom and Dad? Et maman et papa ? Never been up. Jamais été debout. Никогда не было. But then I knew for certain that although my body might be limited, it was my spirit that was unstoppable. Но потом я точно знал, что, хотя мое тело может быть ограничено, мой дух был непреодолимым. The philosopher Lao Tzu once said, "When you let go of what you are, you become what you might be. Der Philosoph Lao Tzu sagte einmal: "Wenn du loslässt, was du bist, wirst du, was du sein könntest. El filósofo Lao Tzu dijo una vez: "Cuando te desprendes de lo que eres, te conviertes en lo que podrías ser". Le philosophe Lao Tzu a dit un jour : "Lorsque vous abandonnez ce que vous êtes, vous devenez ce que vous pourriez être. Философ Лао-цзы однажды сказал: «Когда вы отпускаете то, что вы есть, вы становитесь тем, кем можете быть.

" I now know that it wasn’t until I let go of who I thought I was that I was able to create a completely new life. " Ahora sé que hasta que no dejé atrás lo que creía que era no pude crear una vida completamente nueva. " Je sais maintenant que ce n'est que lorsque j'ai abandonné ce que je pensais être que j'ai pu créer une vie complètement nouvelle. «Теперь я знаю, что только после того, как я отпустил то, кем я думал, что я смог создать совершенно новую жизнь. It wasn’t until I let go of the life I thought I should have that I was able to embrace the life that was waiting for me. Ce n'est que lorsque j'ai abandonné la vie que je pensais devoir avoir que j'ai pu embrasser la vie qui m'attendait. I now know that my real strength never came from my body, and although my physical capabilities have changed dramatically, who I am is unchanged. Je sais maintenant que ma véritable force n'est jamais venue de mon corps, et bien que mes capacités physiques aient changé de façon spectaculaire, ce que je suis est resté inchangé. The pilot light inside of me was still a light, just as it is in each and every one of us. La veilleuse en moi était toujours une lumière, comme elle l'est en chacun de nous. Летний свет внутри меня был еще светлым, как и у каждого из нас. I know that I’m not my body, and I also know that you’re not yours. Je sais que je ne suis pas mon corps, et je sais aussi que tu n'es pas le tien. Я знаю, что я не мое тело, и я также знаю, что ты не твой.

And then it no longer matters what you look like, where you come from, or what you do for a living. И тогда уже не важно, как вы выглядите, откуда вы родом, или тем, что вы делаете для жизни. All that matters is that we continue to fan the flame of humanity by living our lives as the ultimate creative expression of who we really are, because we are all connected by millions and millions of straws, and it’s time to join those up and to hang on. Tout ce qui compte, c'est que nous continuions à attiser la flamme de l'humanité en vivant notre vie comme l'expression créative ultime de ce que nous sommes vraiment, parce que nous sommes tous reliés par des millions et des millions de pailles, et qu'il est temps de les joindre et de s'accrocher. Все, что имеет значение, состоит в том, что мы продолжаем разжигать пламя человечества, живя своей жизнью как окончательное творческое выражение того, кем мы на самом деле являемся, потому что все мы связаны миллионами и миллионами соломинок, и пришло время присоединиться к ним и повесить на. And if we are to move towards our collective bliss, it’s time we shed our focus on the physical and instead embrace the virtues of the heart. Et si nous voulons aller vers notre bonheur collectif, il est temps de nous concentrer sur le physique et d'embrasser plutôt les vertus du cœur. И если мы хотим двигаться к нашему коллективному блаженству, пришло время сосредоточиться на физическом и вместо этого принять добродетели сердца. So raise your straws if you’ll join me. Поэтому поднимите соломинку, если вы присоединитесь ко мне.

Thank you.

(Applause) Thank you.