×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Hooked, Hooked. Introduction

Hooked. Introduction

Hooked:

How to Build Habit-Forming Products

By Nir Eyal

with Ryan Hoover

79 percent of smartphone owners check their device within 15 minutes of waking up every morning. [i] Perhaps more startling, fully one-third of Americans say they would rather give up sex than lose their cell phones.

A 2011 university study suggested people check their phones 34 times per day.

However, industry insiders believe that number is closer to an astounding 150 daily sessions.

Face it, we're hooked.

The technologies we use have turned into compulsions, if not full-fledged addictions. It's the impulse to check a message notification. It's the pull to visit YouTube, Facebook, or Twitter for just a few minutes, only to find yourself still tapping and scrolling an hour later. It's the urge you likely feel throughout your day but hardly notice.

Cognitive psychologists define habits as, “automatic behaviors triggered by situational cues:” things we do with little or no conscious thought.

[v] The products and services we use habitually alter our everyday behavior, just as their designers intended.

[vi] Our actions have been engineered.

How do companies, producing little more than bits of code displayed on a screen, seemingly control users' minds? What makes some products so habit-forming?

For many products, forming habits is an imperative for survival. As infinite distractions compete for our attention, companies are learning to master novel tactics to stay relevant in users' minds. Today, amassing millions of users is no longer good enough. Companies increasingly find that their economic value is a function of the strength of the habits they create. In order to win the loyalty of their users and create a product that's regularly used, companies must learn not only what compels users to click, but also what makes them tick.

Although some companies are just waking up to this new reality, others are already cashing in. By mastering habit-forming product design, the companies profiled in this book make their goods indispensable.

First-To-Mind Wins

Companies who form strong user habits enjoy several benefits to their bottom line. These companies attach their product to “internal triggers.” As a result, users show up without any external prompting.

Instead of relying on expensive marketing, habit-forming companies link their services to the users' daily routines and emotions. [vii] A habit is at work when users feel a tad bored and instantly open Twitter. They feel a pang of loneliness and before rational thought occurs, they are scrolling through their Facebook feeds. A question comes to mind and before searching their brains, they query Google. The first-to-mind solution wins. In chapter one, this book explores the competitive advantages of habit-forming products.

How do products create habits? The answer: They manufacture them. While fans of the television show Mad Men are familiar with how the ad industry once created consumer desire during Madison Avenue's golden era, those days are long gone. A multi-screen world of ad-wary consumers has rendered Don Draper's big budget brainwashing useless to all but the biggest brands.

Today, small startup teams can profoundly change behavior by guiding users through a series of experiences I call “hooks.” The more often users run through these hooks, the more likely they are to form habits.

How I Got Hooked

In 2008, I was among a team of Stanford MBAs starting a company backed by some of the brightest investors in Silicon Valley. Our mission was to build a platform for placing advertising into the booming world of online social games.

Notable companies were making billions of dollars selling virtual cows on digital farms while advertisers were spending huge sums of money to influence people to buy whatever they were peddling. I admit I didn't get it at first and found myself standing at the water's edge wondering, "How do they do it?" At the intersection of these two industries dependent on mind manipulation, I embarked upon a journey to learn how products change our actions and, at times, create compulsions. How did these companies engineer user behavior? What were the moral implications of building potentially addictive products? Most importantly, could the same forces that made these experiences so compelling also be used to build products to improve people's lives?

Where could I find the blueprints for forming habits? To my disappointment, I found no guide. Businesses skilled in behavior design guarded their secrets and although I uncovered books, white papers, and blog posts tangentially related to the topic, there was no how-to manual for building habit-forming products.

I began documenting my observations of hundreds of companies to uncover patterns in user experience designs and functionality. Although every business had its unique flavor, I sought to identify the commonalities behind the winners and understand what was missing among the losers.

I looked for insights from academia: drawing upon consumer psychology, human-computer interaction, and behavioral economics research. In 2011, I began sharing what I learned and started working as a consultant to a host of Silicon Valley companies, from small startups to Fortune 500 enterprises. Each client provided an opportunity to test my theories, draw new insights, and refine my thinking. I began blogging about what I learned at NirAndFar.com and my essays were syndicated to other sites. Soon, readers began writing in with their own observations and examples.

In the fall of 2012, Dr. Baba Shiv and I designed and taught a class at the Stanford Graduate School of Business on the science of influencing human behavior. The next year, I partnered with Dr. Steph Habif to teach a similar course at the Hasso Plattner Institute of Design.

These years of distilled research and real-world experience resulted in the creation of the Hook Model: a four-phase process companies use to forms habits. Through consecutive hook cycles, successful products reach their ultimate goal of unprompted user engagement, bringing users back repeatedly, without depending on costly advertising or aggressive messaging.

While I draw many examples from technology companies given my industry background, hooks are everywhere — in apps, sports, movies, games, and even our jobs. Hooks can be found in virtually any experience that burrows into our minds (and often our wallets). The four steps of the Hook Model provide the framework for the chapters of this book.

The Hook Model

1. Trigger

A trigger is the actuator of behavior — the spark plug in the engine. Triggers come in two types: external and internal.

[viii] Habit-forming products start by alerting users with external triggers like an email, a website link, or the app icon on a phone.

For example, suppose Barbra, a young woman in Pennsylvania, happens to see a photo in her Facebook newsfeed taken by a family member from a rural part of the state. It's a lovely picture and since she is planning a trip there with her brother Johnny, the external trigger's call-to-action intrigues her and she clicks. By cycling through successive hooks, users begin to form associations with internal triggers, which attach to existing behaviors and emotions.

When users start to automatically cue their next behavior, the new habit becomes part of their everyday routine. Over time, Barbra associates Facebook with her need for social connection. Chapter two explores external and internal triggers, answering the question of how product designers determine which triggers are most effective.

2. Action

Following the trigger comes the action: the behavior done in anticipation of a reward. The simple action of clicking on the interesting picture in her newsfeed takes Barbra to a website called Pinterest, a “pinboard-style photo-sharing” site.

[ix]

This phase of the hook, as described in chapter three, draws upon the art and science of usability design to reveal how products drive specific user actions. Companies leverage two basic pulleys of human behavior to increase the likelihood of an action occurring: the ease of performing an action and the psychological motivation to do it.

[x]

Once Barbra completes the simple action of clicking on the photo, she is dazzled by what she sees next.

3. Variable Reward

What distinguishes the Hook Model from a plain vanilla feedback loop is the hook's ability to create a craving. Feedback loops are all around us, but predictable ones don't create desire. The unsurprising response of your fridge light turning on when you open the door doesn't drive you to keep opening it again and again. However, add some variability to the mix — say a different treat magically appears in your fridge every time you open it — and voila, intrigue is created.

Variable rewards are one of the most powerful tools companies implement to hook users; chapter four explains them in further detail. Research shows that levels of the neurotransmitter dopamine surge when the brain is expecting a reward.

[xi] Introducing variability multiplies the effect, creating a focused state, which suppresses the areas of the brain associated with judgment and reason while activating the parts associated with wanting and desire.

[xii] Although classic examples include slot machines and lotteries, variable rewards are prevalent in many other habit-forming products.

When Barbra lands on Pinterest, not only does she see the image she intended to find, but she is also served a multitude of other glittering objects. The images are related to what she is generally interested in — namely things to see on her upcoming trip to rural Pennsylvania — but there are other things that catch her eye as well. The exciting juxtaposition of relevant and irrelevant, tantalizing and plain, beautiful and common, sets her brain's dopamine system aflutter with the promise of reward. Now she's spending more time on Pinterest, hunting for the next wonderful thing to find. Before she knows it, she's spent 45 minutes scrolling.

Chapter four also explores why some people eventually lose their taste for certain experiences and how variability impacts their retention.

4. Investment

The last phase of the Hook Model is where the user does a bit of work. The investment phase increases the odds that the user will make another pass through the hook cycle in the future. The investment occurs when the user puts something into the product of service such as time, data, effort, social capital, or money.

However, the investment phase isn't about users opening up their wallets and moving on with their day. Rather, the investment implies an action that improves the service for the next go-around. Inviting friends, stating preferences, building virtual assets, and learning to use new features are all investments users make to improve their experience. These commitments can be leveraged to make the trigger more engaging, the action easier, and the reward more exciting with every pass through the hook cycle. Chapter five delves into how investments encourage users to cycle through successive hooks.

As Barbra enjoys endlessly scrolling through the Pinterest cornucopia, she builds a desire to keep the things that delight her. By collecting items, she'll be giving the site data about her preferences. Soon she will follow, pin, re-pin, and make other investments, which serve to increase her ties to the site and prime her for future loops through the hook.

A New Superpower

Habit-forming technology is already here, and it is being used to mold our lives. The fact that we have greater access to the web through our various connected devices — smartphones and tablets, televisions, game consoles, and wearable technology — gives companies far greater ability to affect our behavior.

As companies combine their increased connectivity to consumers, with the ability to collect, mine, and process customer data at faster speeds, we are faced with a future where everything becomes potentially more habit-forming. As famed Silicon Valley investor Paul Graham writes, "…unless the forms of technological progress that produced these things are subject to different laws than technological progress in general, the world will get more addictive in the next 40 years than it did in the last 40." [xiii] Chapter six explores this new reality and discusses the morality of manipulation.

Recently, a blog reader emailed me, “If it can't be used for evil, it's not a superpower.” He's right. And under this definition, building habit-forming products is indeed a superpower. If used irresponsibly, bad habits can quickly degenerate into mindless zombie-like addictions.

Did you recognize Barbra and her brother Johnny from the previous example? Zombie film buffs likely did. They are characters from the classic horror flick Night of the Living Dead, a story about people possessed by a mysterious force, which compels their every action.

[xiv]

No doubt you've noticed the resurgence of the zombie genre over the past several years. Games like Resident Evil, television shows like The Walking Dead, and movies including World War Z, are a testament to the creatures' growing appeal. But why are zombies suddenly so fascinating? Perhaps technology's unstoppable progress — ever more pervasive and persuasive — has grabbed us in a fearful malaise at the thought of being involuntarily controlled.

Although the fear is palpable, we are like the heroes in every zombie film — threatened but ultimately more powerful. I have come to learn that habit-forming products can do far more good than harm. “Choice architecture,” as described by famed scholars Thaler, Sunstein, and Balz, offers techniques to influence people's decisions and affect behavioral outcomes. Ultimately though, the practice should be, “used to help nudge people to make better choices (as judged by themselves).”

[xv] Accordingly, this book teaches innovators how to build products to help people do the things they already want to do but, for lack of a solution, don't do.

Hooked seeks to unleash the tremendous new powers innovators and entrepreneurs have to influence the everyday lives of billions of people. I believe the trinity of access, data, and speed presents unprecedented opportunities to create positive habits. When harnessed correctly, technology can enhance lives through healthful behaviors that improve our relationships, make us smarter, and increase productivity.

The Hook Model explains the rationale behind the design of many successful habit-forming products and services we use daily. Although not exhaustive given the vast amount of academic literature available, the model is intended to be a practical tool (rather than a theoretical one) made for entrepreneurs and innovators who aim to use habits for good. In this book, I have compiled the most relevant research, shared actionable insights, and provided a practical framework designed to increase the innovator's odds of success.

Hooks connect the user's problem with a company's solution frequently enough to form a habit. My goal is to provide you with a deeper understanding of how certain products change what we do, and by extension, who we are.

*

How to Use this Book

At the end of each section, you'll find a few bulleted takeaways. Reviewing them, jotting them down in a notebook, or sharing them on a social network is a great way to pause, reflect, and reinforce what you have read.

Building a habit-forming product yourself? If so, the “Do This Now” sections at the end of subsequent chapters will help guide your next steps.

*

Remember and Share

- Habits are defined as behaviors done with little or no conscious thought.

- The convergence of access, data, and speed is making the world a more habit-forming place.

- Businesses that create customer habits gain a significant competitive advantage.

- The Hook Model describes an experience designed to connect the user's problem to a solution frequently enough to form a habit.

- The Hook Model has four phases: trigger, action, variable reward, and investment.

Hooked. Introduction معلق. مقدمة Hooked. Einführung Hooked. Introduction Enganchado. Introducción Accroché. Introduction Hooked. Introduzione フックはじめに Hooked. 소개 Užsikabinęs. Įvadas Hooked. Wprowadzenie Agarrado. Introdução Зацепил. Введение Hooked. Giriş На гачку. Вступ Bị mắc câu. Giới thiệu 上瘾了。介绍 上钩了简介

Hooked: معلق: Hooked: Hooked: Зацепил: 上瘾:

How to Build Habit-Forming Products كيفية بناء منتجات تكوين العادات Wie man gewohnheitsbildende Produkte entwickelt How to Build Habit-Forming Products Cómo crear productos que formen hábitos Comment créer des produits qui créent des habitudes Как создавать продукты, формирующие привычку Cách xây dựng sản phẩm hình thành thói quen 如何打造让人上瘾的产品

By Nir Eyal بقلم نير إيال By Nir Eyal por Nir Eyal Par Nir Eyal 作者:Nir Eyal

with Ryan Hoover مع ريان هوفر with Ryan Hoover con Ryan Hoover с Райаном Гувером 和 Ryan Hoover 一起

79 percent of smartphone owners check their device within 15 minutes of waking up every morning. يفحص 79 بالمائة من مالكي الهواتف الذكية أجهزتهم في غضون 15 دقيقة من الاستيقاظ كل صباح. 79 percent of smartphone owners check their device within 15 minutes of waking up every morning. El 79 por ciento de los propietarios de teléfonos inteligentes revisan su dispositivo dentro de los 15 minutos posteriores a despertarse cada mañana. スマートフォン所有者の79%は、毎朝起きてから15分以内にデバイスをチェックしています。 79% dos proprietários de smartphones consultam o seu dispositivo 15 minutos depois de acordarem todas as manhãs. 79% владельцев смартфонов проверяют свое устройство в течение 15 минут после пробуждения каждое утро. Akıllı telefon sahiplerinin yüzde 79'u her sabah uyandıktan sonra 15 dakika içinde cihazlarını kontrol ediyor. 79% chủ sở hữu điện thoại thông minh kiểm tra thiết bị của họ trong vòng 15 phút sau khi thức dậy mỗi sáng. 79% 的智能手机用户每天早晨醒来后 15 分钟内会查看自己的设备。 [i] Perhaps more startling, fully one-third of Americans say they would rather give up sex than lose their cell phones. [i] ربما الأمر الأكثر إثارة للدهشة هو أن ثلث الأمريكيين يقولون إنهم يفضلون التخلي عن الجنس على فقدان هواتفهم المحمولة. [i] Quizás lo más sorprendente es que un tercio de los estadounidenses dicen que preferirían dejar el sexo antes que perder sus teléfonos celulares. [i]おそらくもっと驚くべきことに、アメリカ人の3分の1は、携帯電話をなくすよりもセックスをあきらめたいと言っています。 [Mais surpreendente ainda é o facto de um terço dos americanos dizer que prefere deixar de fazer sexo a perder o telemóvel. [i] Возможно, более поразительно, что треть американцев говорят, что они скорее откажутся от секса, чем потеряют свои мобильные телефоны. [Belki de daha şaşırtıcı olanı, Amerikalıların tam üçte biri cep telefonlarını kaybetmektense seksten vazgeçmeyi tercih edeceklerini söylüyor. [i] Можливо, більш вражаюче те, що майже одна третина американців кажуть, що вони радше відмовилися б від сексу, ніж втратили свій мобільний телефон. [i] Có lẽ điều đáng ngạc nhiên hơn là có tới 1/3 người Mỹ nói rằng họ thà từ bỏ tình dục còn hơn là mất điện thoại di động. [i] 也许更令人吃惊的是,三分之一的美国人表示他们宁愿放弃性生活也不愿失去手机。

A 2011 university study suggested people check their phones 34 times per day. اقترحت دراسة جامعية عام 2011 أن يقوم الناس بفحص هواتفهم 34 مرة في اليوم. Eine Universitätsstudie aus dem Jahr 2011 ergab, dass Menschen 34 Mal am Tag auf ihr Handy schauen. Un estudio universitario de 2011 sugirió que las personas revisan sus teléfonos 34 veces al día. 2011年の大学の調査によると、人々は1日に34回電話をチェックしています。 Um estudo universitário de 2011 sugeriu que as pessoas consultam os seus telemóveis 34 vezes por dia. Университетское исследование 2011 года показало, что люди проверяют свои телефоны 34 раза в день. 2011 yılında yapılan bir üniversite araştırması, insanların günde 34 kez telefonlarını kontrol ettiklerini ortaya koymuştur. Університетське дослідження 2011 року показало, що люди перевіряють свої телефони 34 рази на день. Một nghiên cứu của trường đại học năm 2011 cho thấy mọi người nên kiểm tra điện thoại 34 lần mỗi ngày. 2011 年的一项大学研究表明,人们每天查看手机 34 次。

However, industry insiders believe that number is closer to an astounding 150 daily sessions. ومع ذلك ، يعتقد المطلعون على الصناعة أن هذا الرقم أقرب إلى 150 جلسة يومية مذهلة. Sin embargo, los expertos de la industria creen que ese número está más cerca de las asombrosas 150 sesiones diarias. No entanto, os especialistas do sector acreditam que esse número está mais próximo de 150 sessões diárias. Однако инсайдеры считают, что это число ближе к поразительным 150 ежедневным сессиям. Ancak sektördeki uzmanlar bu sayının günlük 150 seansa yakın olduğuna inanıyor. Однак інсайдери галузі вважають, що ця цифра ближча до вражаючих 150 щоденних сеансів. Tuy nhiên, những người trong ngành tin rằng con số đó gần hơn với con số đáng kinh ngạc là 150 phiên hàng ngày. 然而,业内人士认为,这一数字接近于令人震惊的每日 150 次会话。

Face it, we’re hooked. واجه الأمر ، نحن مدمنون. Acéptalo, estamos enganchados. Akui saja, kami ketagihan. Encara-o, estamos viciados. Признай, мы попали на крючок. Kabul et, müptelası olduk. Визнай, ми на гачку. Đối mặt với nó, chúng tôi bị cuốn hút.

The technologies we use have turned into compulsions, if not full-fledged addictions. لقد تحولت التقنيات التي نستخدمها إلى إكراه ، إن لم تكن إدمانًا كاملًا. Die Technologien, die wir nutzen, sind zu Zwängen, wenn nicht gar zu einer regelrechten Sucht geworden. Las tecnologías que utilizamos se han convertido en compulsiones, si no en adicciones en toda regla. As tecnologias que utilizamos transformaram-se em compulsões, se não mesmo em verdadeiros vícios. Технологии, которые мы используем, превратились в компульсии, если не в полноценные зависимости. Kullandığımız teknolojiler, tam teşekküllü bağımlılıklar olmasa bile takıntılara dönüştü. Технології, які ми використовуємо, перетворилися на примуси, якщо не на повноцінні залежності. Các công nghệ mà chúng ta sử dụng đã trở thành sự ép buộc, nếu không muốn nói là nghiện hoàn toàn. 我们使用的技术即使不是完全的成瘾,也已经变成了强迫症。 It’s the impulse to check a message notification. إنه الدافع للتحقق من إشعار الرسالة. Es el impulso de revisar una notificación de mensaje. É o impulso de verificar uma notificação de mensagem. Это импульс проверить уведомление о сообщении. Bir mesaj bildirimini kontrol etme dürtüsü. Đó là sự thúc đẩy để kiểm tra thông báo tin nhắn. 这是查看消息通知的冲动。 It’s the pull to visit YouTube, Facebook, or Twitter for just a few minutes, only to find yourself still tapping and scrolling an hour later. إنها وسيلة جذب لزيارة YouTube أو Facebook أو Twitter لبضع دقائق فقط لتجد نفسك لا تزال تنقر وتتصفح بعد ساعة. Es ist die Anziehungskraft, YouTube, Facebook oder Twitter nur ein paar Minuten lang zu besuchen, nur um sich eine Stunde später immer noch beim Tippen und Scrollen zu erwischen. Es el impulso de visitar YouTube, Facebook o Twitter por solo unos minutos, solo para encontrarse todavía tocando y desplazándose una hora más tarde. Sangat menarik untuk mengunjungi YouTube, Facebook, atau Twitter selama beberapa menit saja, hanya untuk mendapati diri Anda masih mengetuk dan menggulir satu jam kemudian. É a atração de visitar o YouTube, Facebook ou Twitter por apenas alguns minutos, apenas para descobrir que você ainda está tocando e rolando uma hora depois. Достаточно зайти на YouTube, Facebook или Twitter всего на несколько минут, чтобы через час все еще нажимать и прокручивать. YouTube, Facebook veya Twitter'a sadece birkaç dakikalığına girip, bir saat sonra kendinizi hala tıklarken ve kaydırırken bulmanızdır. Bạn sẽ muốn truy cập YouTube, Facebook hoặc Twitter chỉ trong vài phút nhưng một giờ sau đó bạn vẫn chạm và cuộn. 仅仅访问 YouTube、Facebook 或 Twitter 几分钟,一小时后却发现自己仍在点击和滚动,这就是一种吸引力。 It’s the urge you likely feel throughout your day but hardly notice. إنها الرغبة التي من المحتمل أن تشعر بها طوال اليوم ولكنك تكاد لا تلاحظها. Es ist der Drang, den Sie wahrscheinlich den ganzen Tag über spüren, aber kaum bemerken. Es el impulso que probablemente sientes a lo largo del día pero que apenas notas. É a vontade que provavelmente sente ao longo do dia mas de que quase não dá conta. Это побуждение, которое вы, вероятно, чувствуете в течение дня, но едва замечаете. Bu, muhtemelen gün boyunca hissettiğiniz ama pek fark etmediğiniz bir dürtüdür. Це бажання, яке ви, ймовірно, відчуваєте протягом дня, але навряд чи помічаєте. Đó là sự thôi thúc mà bạn có thể cảm thấy suốt cả ngày nhưng hầu như không nhận thấy. 您可能会在一天中感受到这种冲动,但很难注意到。

Cognitive psychologists define habits as, “automatic behaviors triggered by situational cues:” things we do with little or no conscious thought. يعرّف علماء النفس الإدراكي العادات على أنها "سلوكيات تلقائية ناتجة عن إشارات ظرفية": أشياء نقوم بها بقليل من التفكير الواعي أو بدونه. Los psicólogos cognitivos definen los hábitos como “comportamientos automáticos desencadenados por señales situacionales:” cosas que hacemos con poco o ningún pensamiento consciente. Psychologowie poznawczy definiują nawyki jako "automatyczne zachowania wyzwalane przez wskazówki sytuacyjne": rzeczy, które robimy z niewielką lub żadną świadomością. Os psicólogos cognitivos definem os hábitos como "comportamentos automáticos despoletados por sinais situacionais": coisas que fazemos com pouco ou nenhum pensamento consciente. Когнитивные психологи определяют привычки как «автоматическое поведение, вызванное ситуативными сигналами»: действия, которые мы делаем практически без осознания. Bilişsel psikologlar alışkanlıkları "durumsal ipuçlarıyla tetiklenen otomatik davranışlar" olarak tanımlar: bilinçli olarak çok az düşünerek veya hiç düşünmeden yaptığımız şeyler. Когнітивні психологи визначають звички як «автоматичну поведінку, викликану ситуаційними сигналами»: те, що ми робимо практично без усвідомлених думок. Các nhà tâm lý học nhận thức định nghĩa thói quen là “những hành vi tự động được kích hoạt bởi các tín hiệu tình huống:” những việc chúng ta làm mà không cần suy nghĩ hoặc có rất ít hoặc không có ý thức. 认知心理学家将习惯定义为“由情境线索触发的自动行为”:我们在很少或没有有意识的情况下所做的事情。

[v] The products and services we use habitually alter our everyday behavior, just as their designers intended. [v] عادةً ما تغير المنتجات والخدمات التي نستخدمها سلوكنا اليومي ، تمامًا كما أراد مصمموها. [v] Los productos y servicios que utilizamos habitualmente alteran nuestro comportamiento cotidiano, tal y como pretendían sus diseñadores. [v] Produkty i usługi, z których korzystamy, nawykowo zmieniają nasze codzienne zachowania, tak jak zamierzali ich projektanci. [v] Os produtos e serviços que utilizamos alteram habitualmente o nosso comportamento quotidiano, tal como os seus criadores pretendiam. [v] Продукты и услуги, которые мы используем, обычно изменяют наше повседневное поведение, как и задумывали их создатели. [v] Kullandığımız ürün ve hizmetler, tıpkı tasarımcılarının amaçladığı gibi, günlük davranışlarımızı alışkanlık haline getirmektedir. [v] Продукти та послуги, якими ми користуємося, звично змінюють нашу повсякденну поведінку, як і передбачалося їхніми розробниками. [v] Các sản phẩm và dịch vụ mà chúng ta sử dụng thường xuyên thay đổi hành vi hàng ngày của chúng ta, đúng như những gì người thiết kế chúng dự định. [v] 我们使用的产品和服务习惯性地改变我们的日常行为,正如其设计者所意图的那样。

[vi] Our actions have been engineered. [vi] تم تصميم أعمالنا. [vi] Nuestras acciones han sido diseñadas. [As nossas acções foram concebidas. [vi] Наши действия были спланированы. [Eylemlerimiz tasarlandı. [vi] Наші дії були сплановані. [vi] Hành động của chúng tôi đã được thiết kế.

How do companies, producing little more than bits of code displayed on a screen, seemingly control users' minds? كيف يبدو أن الشركات، التي لا تنتج أكثر من مجرد أجزاء من التعليمات البرمجية المعروضة على الشاشة، تتحكم في عقول المستخدمين؟ How do companies, producing little more than bits of code displayed on a screen, seemingly control users' minds? ¿Cómo las empresas, que producen poco más que bits de código que se muestran en una pantalla, aparentemente controlan las mentes de los usuarios? 画面に表示されるコードのほんの一部を作成するだけの企業は、どうやってユーザーの心をコントロールしているのでしょうか。 W jaki sposób firmy, produkujące niewiele więcej niż bity kodu wyświetlane na ekranie, pozornie kontrolują umysły użytkowników? Como é que as empresas, que produzem pouco mais do que pedaços de código apresentados num ecrã, controlam aparentemente a mente dos utilizadores? Как компании, производящие не более чем кусочки кода, отображаемые на экране, могут контролировать сознание пользователей? Bir ekranda görüntülenen kod parçalarından biraz daha fazlasını üreten şirketler, görünüşte kullanıcıların zihinlerini nasıl kontrol ediyor? Làm thế nào mà các công ty sản xuất ra ít hơn những đoạn mã hiển thị trên màn hình lại dường như kiểm soát được tâm trí người dùng? 公司仅仅制作一些在屏幕上显示的代码,如何能够控制用户的思想呢? What makes some products so habit-forming? ما الذي يجعل بعض المنتجات تشكل عادة؟ What makes some products so habit-forming? ¿Por qué algunos productos crean hábito? Co sprawia, że niektóre produkty są tak uzależniające? O que é que torna alguns produtos tão habituais? Bazı ürünleri bu kadar alışkanlık haline getiren nedir? Điều gì khiến một số sản phẩm có thể tạo thói quen như vậy? 为何有些产品如此容易让人形成习惯?

For many products, forming habits is an imperative for survival. بالنسبة للعديد من المنتجات، يعد تكوين العادات أمرًا ضروريًا للبقاء. Para muchos productos, la formación de hábitos es un imperativo de supervivencia. Dla wielu produktów kształtowanie nawyków jest koniecznością przetrwania. Para muitos produtos, a formação de hábitos é um imperativo de sobrevivência. Birçok ürün için alışkanlık oluşturmak, hayatta kalmak için bir zorunluluktur. Đối với nhiều sản phẩm, việc hình thành thói quen là điều bắt buộc để tồn tại. 对于许多产品来说,形成习惯是生存的必要条件。 As infinite distractions compete for our attention, companies are learning to master novel tactics to stay relevant in users' minds. نظرًا لأن عوامل التشتيت اللانهائية تتنافس على جذب انتباهنا، تتعلم الشركات إتقان الأساليب الجديدة لتبقى ذات صلة بأذهان المستخدمين. Mientras infinitas distracciones compiten por nuestra atención, las empresas están aprendiendo a dominar tácticas novedosas para mantenerse relevantes en la mente de los usuarios. 無限の注意散漫が私たちの注意を奪い合う中で、企業はユーザーの心の中で関連性を保つために新しい戦術を習得することを学んでいます。 À medida que infinitas distracções competem pela nossa atenção, as empresas estão a aprender a dominar novas tácticas para se manterem relevantes na mente dos utilizadores. Поскольку за наше внимание борются бесконечные отвлекающие факторы, компании учатся осваивать новые тактики, чтобы оставаться актуальными в сознании пользователей. Sonsuz dikkat dağıtıcı unsurlar dikkatimizi çekmek için yarışırken, şirketler kullanıcıların akıllarında kalmak için yeni taktiklerde ustalaşmayı öğreniyor. Оскільки нескінченна кількість відволікаючих чинників змагається за нашу увагу, компанії вчаться опановувати нові тактики, щоб залишатися актуальними у свідомості користувачів. Khi vô số sự xao lãng tranh giành sự chú ý của chúng ta, các công ty đang học cách nắm vững các chiến thuật mới để luôn phù hợp với tâm trí người dùng. 随着无限的干扰争夺我们的注意力,公司正在学习掌握新颖的策略,以保持在用户心中的相关性。 Today, amassing millions of users is no longer good enough. اليوم، لم يعد جمع ملايين المستخدمين أمرًا كافيًا. Hoy en día, acumular millones de usuarios ya no es suficiente. Dziś gromadzenie milionów użytkowników już nie wystarcza. Hoje em dia, acumular milhões de utilizadores já não é suficiente. Сегодня собрать миллионы пользователей уже недостаточно. Günümüzde milyonlarca kullanıcıya ulaşmak artık yeterince iyi değil. Ngày nay, việc thu hút hàng triệu người dùng không còn đủ tốt nữa. 如今,仅仅积累数百万用户已经不够了。 Companies increasingly find that their economic value is a function of the strength of the habits they create. تجد الشركات على نحو متزايد أن قيمتها الاقتصادية تعتمد على قوة العادات التي تخلقها. Компании все чаще обнаруживают, что их экономическая ценность зависит от силы привычек, которые они создают. Şirketler, ekonomik değerlerinin yarattıkları alışkanlıkların gücünün bir fonksiyonu olduğunu giderek daha fazla fark ediyor. Các công ty ngày càng nhận ra rằng giá trị kinh tế của họ phụ thuộc vào sức mạnh của những thói quen mà họ tạo ra. 公司越来越发现,他们的经济价值取决于他们所创造的习惯的强度。 In order to win the loyalty of their users and create a product that’s regularly used, companies must learn not only what compels users to click, but also what makes them tick. من أجل كسب ولاء مستخدميها وإنشاء منتج يتم استخدامه بانتظام، يجب على الشركات أن تتعلم ليس فقط ما الذي يجبر المستخدمين على النقر، ولكن أيضًا ما الذي يجعلهم ينقرون عليه. Para ganarse la lealtad de sus usuarios y crear un producto que se use con regularidad, las empresas deben aprender no solo qué impulsa a los usuarios a hacer clic, sino también qué los motiva. Para conquistar a fidelidade dos seus utilizadores e criar um produto que seja utilizado regularmente, as empresas têm de saber não só o que leva os utilizadores a clicar, mas também o que os motiva. Чтобы завоевать лояльность своих пользователей и создать продукт, которым регулярно пользуются, компании должны изучить не только то, что заставляет пользователей кликать, но и то, что заставляет их щелкать. Kullanıcılarının sadakatini kazanmak ve düzenli olarak kullanılan bir ürün yaratmak için şirketler yalnızca kullanıcıları tıklamaya neyin zorladığını değil, aynı zamanda onları neyin harekete geçirdiğini de öğrenmelidir. Để giành được lòng trung thành của người dùng và tạo ra một sản phẩm được sử dụng thường xuyên, các công ty không chỉ phải tìm hiểu điều gì thôi thúc người dùng nhấp chuột mà còn cả điều gì khiến họ chú ý. 为了赢得用户的忠诚度并创造出经常使用的产品,公司不仅必须了解是什么促使用户点击,还必须了解是什么让他们做出反应。

Although some companies are just waking up to this new reality, others are already cashing in. على الرغم من أن بعض الشركات بدأت للتو في الاستيقاظ على هذا الواقع الجديد، إلا أن شركات أخرى بدأت تستفيد بالفعل. Although some companies are just waking up to this new reality, others are already cashing in. Aunque algunas empresas recién se están dando cuenta de esta nueva realidad, otras ya están sacando provecho. この新しい現実に目覚め始めたばかりの企業もありますが、すでに収益を上げている企業もあります。 Хотя некоторые компании только начинают осознавать эту новую реальность, другие уже наживаются на ней. Bazı şirketler bu yeni gerçekliğe yeni yeni uyanıyor olsa da, diğerleri çoktan paraya çevirmeye başladı. Mặc dù một số công ty chỉ vừa mới thức tỉnh với thực tế mới này nhưng những công ty khác đã thu được lợi nhuận. 尽管一些公司刚刚意识到这一新现实,但其他公司已经开始获利。 By mastering habit-forming product design, the companies profiled in this book make their goods indispensable. من خلال إتقان تصميم المنتجات التي تشكل العادة، تجعل الشركات المذكورة في هذا الكتاب سلعها لا غنى عنها. By mastering habit-forming product design, the companies profiled in this book make their goods indispensable. Al dominar el diseño de productos que crean hábitos, las empresas descritas en este libro hacen que sus productos sean indispensables. Ao dominarem a conceção de produtos que criam hábitos, as empresas descritas neste livro tornam os seus produtos indispensáveis. Освоив дизайн продукта, вызывающего привыкание, компании, описанные в этой книге, делают свои товары незаменимыми. Bu kitapta profili çizilen şirketler, alışkanlık yaratan ürün tasarımında ustalaşarak ürünlerini vazgeçilmez kılıyor. Bằng cách nắm vững cách thiết kế sản phẩm tạo thói quen, các công ty được mô tả trong cuốn sách này khiến sản phẩm của họ trở nên không thể thiếu. 通过掌握形成习惯的产品设计,本书中介绍的公司使他们的产品变得不可或缺。

First-To-Mind Wins انتصارات أول ما يتبادر إلى الذهن Gana el primero en pensar Первоначальные победы Akla İlk Gelen Kazanır Chiến thắng đầu tiên 第一个想到的获胜

Companies who form strong user habits enjoy several benefits to their bottom line. تتمتع الشركات التي تشكل عادات مستخدم قوية بالعديد من الفوائد التي تعود على أرباحها. Companies who form strong user habits enjoy several benefits to their bottom line. Las empresas que forman fuertes hábitos de usuario disfrutan de varios beneficios en sus resultados. 강력한 사용자 습관을 형성하는 기업은 수익에 여러 가지 이점을 누릴 수 있습니다. Компании, формирующие прочные пользовательские привычки, получают несколько преимуществ в плане прибыли. Güçlü kullanıcı alışkanlıkları oluşturan şirketler, kârlılıklarında çeşitli avantajlar elde ederler. Các công ty hình thành thói quen sử dụng mạnh mẽ sẽ được hưởng một số lợi ích cho lợi nhuận của họ. 形成强烈用户习惯的公司可以享受到多种收益优势。 These companies attach their product to “internal triggers.” As a result, users show up without any external prompting. تربط هذه الشركات منتجاتها بـ "المحفزات الداخلية". ونتيجة لذلك، يظهر المستخدمون دون أي مطالبة خارجية. Estas empresas adjuntan su producto a "disparadores internos". Como resultado, los usuarios aparecen sin ningún aviso externo. 이러한 회사는 제품을 "내부 트리거"에 연결합니다. 그 결과, 사용자는 외부 프롬프트 없이도 제품을 사용할 수 있습니다. Эти компании привязывают свой продукт к «внутренним триггерам». В результате пользователи появляются без каких-либо внешних подсказок. Bu şirketler ürünlerini "dahili tetikleyicilere" bağlamaktadır. Sonuç olarak, kullanıcılar dışarıdan herhangi bir yönlendirme olmadan ortaya çıkmaktadır. Các công ty này gắn sản phẩm của họ với “các yếu tố kích hoạt nội bộ”. Kết quả là người dùng xuất hiện mà không có bất kỳ lời nhắc nào từ bên ngoài. 这些公司将他们的产品附加到“内部触发器”上。结果,用户在没有任何外部提示的情况下出现。

Instead of relying on expensive marketing, habit-forming companies link their services to the users' daily routines and emotions. فبدلاً من الاعتماد على التسويق الباهظ التكلفة، تقوم الشركات التي تكتسب العادات بربط خدماتها بالروتين اليومي للمستخدمين ومشاعرهم. En lugar de depender de un costoso marketing, las empresas que crean hábitos vinculan sus servicios a las rutinas y emociones diarias de los usuarios. 습관을 형성하는 기업들은 값비싼 마케팅에 의존하는 대신 사용자의 일상과 감정에 서비스를 연결합니다. Alışkanlık yaratan şirketler, pahalı pazarlamalara bel bağlamak yerine hizmetlerini kullanıcıların günlük rutinleri ve duygularıyla ilişkilendiriyor. Thay vì dựa vào hoạt động tiếp thị tốn kém, các công ty tạo thói quen liên kết dịch vụ của họ với thói quen và cảm xúc hàng ngày của người dùng. 习惯养成公司不再依赖昂贵的营销,而是将其服务与用户的日常生活和情感联系起来。 [vii] A habit is at work when users feel a tad bored and instantly open Twitter. [7] هناك عادة في العمل عندما يشعر المستخدمون بالملل قليلاً ويفتحون تويتر على الفور. [vii] Es ist eine Gewohnheit, wenn Nutzer sich ein wenig langweilen und sofort Twitter öffnen. [vii] Existe un hábito cuando los usuarios se sienten un poco aburridos e instantáneamente abren Twitter. [vii] 사용자가 지루함을 느끼면 바로 트위터를 여는 습관이 작동합니다. [vii] Работает привычка, когда пользователям становится немного скучно, и они сразу же открывают Twitter. [vii] Kullanıcılar biraz sıkıldıklarında ve anında Twitter'ı açtıklarında bir alışkanlık iş başındadır. [vii] Một thói quen hình thành khi người dùng cảm thấy hơi buồn chán và ngay lập tức mở Twitter. [vii] 当用户感到有点无聊并立即打开 Twitter 时,一种习惯正在发挥作用。 They feel a pang of loneliness and before rational thought occurs, they are scrolling through their Facebook feeds. إنهم يشعرون بألم الوحدة وقبل أن يحدث تفكير عقلاني، يقومون بالتمرير عبر خلاصات الفيسبوك الخاصة بهم. Sienten una punzada de soledad y antes de que ocurra un pensamiento racional, se desplazan por sus feeds de Facebook. 이들은 외로움을 느끼며 이성적인 사고가 일어나기도 전에 페이스북 피드를 스크롤합니다. Bir yalnızlık acısı hissederler ve mantıklı bir düşünce oluşmadan önce Facebook akışlarında gezinmeye başlarlar. Họ cảm thấy nỗi cô đơn dâng trào và trước khi suy nghĩ hợp lý xuất hiện, họ đang lướt qua các nguồn cấp dữ liệu trên Facebook của mình. 他们感到一阵孤独,在理性思考之前,他们就开始浏览 Facebook 的动态。 A question comes to mind and before searching their brains, they query Google. يتبادر إلى أذهانهم سؤال وقبل البحث في أدمغتهم يستفسرون عن Google. Eine Frage kommt ihnen in den Sinn, und bevor sie sich den Kopf zerbrechen, fragen sie Google ab. 궁금한 점이 떠오르면 머릿속으로 검색하기 전에 Google에 문의합니다. В голову приходит вопрос, и, прежде чем искать его в своем мозгу, они запрашивают Google. Akıllarına bir soru geliyor ve beyinlerini aramadan önce Google'da sorguluyorlar. Một câu hỏi xuất hiện trong đầu và trước khi tìm kiếm trong đầu, họ truy vấn Google. 脑海中浮现出一个问题,在绞尽脑汁之前,他们会先查询谷歌。 The first-to-mind solution wins. الحل الذي يتبادر إلى الذهن يفوز. Первое пришедшее в голову решение побеждает. İlk akla gelen çözüm kazanır. Giải pháp đầu tiên sẽ thắng. In chapter one, this book explores the competitive advantages of habit-forming products. 1장에서는 습관을 형성하는 제품의 경쟁 우위를 살펴봅니다. В первой главе этой книги рассматриваются конкурентные преимущества продуктов, формирующих привычки. Birinci bölümde, bu kitap alışkanlık yaratan ürünlerin rekabet avantajlarını incelemektedir. Trong chương một, cuốn sách này khám phá những lợi thế cạnh tranh của các sản phẩm tạo thói quen. 在第一章中,本书探讨了习惯养成产品的竞争优势。

How do products create habits? كيف تصنع المنتجات العادات؟ Sản phẩm tạo ra thói quen như thế nào? 产品如何创造习惯? The answer: They manufacture them. الجواب: يصنعونها. La respuesta: Ellos los fabrican. Ответ: Они их производят. Cevap bu: Onları üretiyorlar. Câu trả lời: Họ sản xuất chúng. 答案是:他们制造它们。 While fans of the television show Mad Men are familiar with how the ad industry once created consumer desire during Madison Avenue’s golden era, those days are long gone. في حين أن محبي البرنامج التلفزيوني Mad Men على دراية بالطريقة التي خلقت بها صناعة الإعلان رغبة المستهلك خلال العصر الذهبي لماديسون أفينيو، إلا أن تلك الأيام قد ولت منذ زمن طويل. Fans der Fernsehserie Mad Men wissen zwar, wie die Werbeindustrie in der goldenen Ära der Madison Avenue einst die Wünsche der Verbraucher weckte, aber diese Zeiten sind längst vorbei. Si bien los fanáticos del programa de televisión Mad Men están familiarizados con la forma en que la industria publicitaria una vez creó el deseo del consumidor durante la era dorada de Madison Avenue, esos días quedaron atrás. 매디슨 애비뉴의 황금기에 광고 업계가 어떻게 소비자의 욕구를 자극했는지는 드라마 '매드 맨'의 팬이라면 잘 알고 있겠지만, 그런 시절은 이미 오래 전의 일입니다. Хотя поклонники телешоу «Безумцы» знакомы с тем, как рекламная индустрия когда-то вызывала желание потребителей во время золотой эры Мэдисон-авеню, эти дни давно прошли. Mad Men dizisinin hayranları, Madison Avenue'nun altın çağında reklam endüstrisinin bir zamanlar nasıl tüketici arzusu yarattığına aşina olsa da, o günler çoktan geride kaldı. Trong khi những người hâm mộ chương trình truyền hình Mad Men đã quen thuộc với cách ngành công nghiệp quảng cáo từng tạo ra ham muốn của người tiêu dùng trong thời kỳ hoàng kim của Đại lộ Madison, thì những ngày đó đã qua lâu rồi. 虽然电视节目《广告狂人》的粉丝们都熟悉广告业如何在麦迪逊大道的黄金时代创造消费者的欲望,但那些日子早已一去不复返了。 A multi-screen world of ad-wary consumers has rendered Don Draper’s big budget brainwashing useless to all but the biggest brands. Eine Welt mit mehreren Bildschirmen und werbeunwilligen Verbrauchern hat Don Drapers groß angelegte Gehirnwäsche für alle außer den größten Marken nutzlos werden lassen. Un mundo de múltiples pantallas de consumidores cautelosos con la publicidad ha hecho que el lavado de cerebro de gran presupuesto de Don Draper sea inútil para todas las marcas excepto para las más grandes. マルチスクリーンの世界的な消費者消費者は、Don Draperの多額の予算の洗脳を、最大級のブランド以外には役に立たないものにしています。 광고에 경계하는 소비자들이 멀티스크린을 사용하는 세상에서는 대형 브랜드를 제외한 모든 브랜드에서 돈 드레이퍼의 대규모 예산 세뇌 광고가 무용지물이 되었습니다. Многоэкранный мир потребителей, опасающихся рекламы, сделал крупнобюджетную промывку мозгов Дона Дрейпера бесполезной для всех, кроме крупнейших брендов. Reklamlara karşı dikkatli tüketicilerden oluşan çok ekranlı bir dünya, Don Draper'ın büyük bütçeli beyin yıkamasını en büyük markalar dışında herkes için işe yaramaz hale getirdi. Một thế giới đa màn hình của những người tiêu dùng cảnh giác với quảng cáo đã khiến việc tẩy não với ngân sách lớn của Don Draper trở nên vô dụng đối với tất cả trừ những thương hiệu lớn nhất. 在多屏幕世界里,消费者对广告保持警惕,唐·德雷珀 (Don Draper) 的大笔预算洗脑对除了最大的品牌之外的所有人都毫无用处。

Today, small startup teams can profoundly change behavior by guiding users through a series of experiences I call “hooks.” The more often users run through these hooks, the more likely they are to form habits. 오늘날 소규모 스타트업 팀은 "후크"라고 부르는 일련의 경험을 통해 사용자를 안내함으로써 행동을 크게 변화시킬 수 있습니다. 사용자가 이러한 훅을 더 자주 실행할수록 습관을 형성할 가능성이 높아집니다. Сегодня небольшие команды стартапов могут глубоко изменить поведение, проводя пользователей через серию впечатлений, которые я называю "крючками". Чем чаще пользователи проходят через эти крючки, тем больше вероятность того, что у них сформируются привычки. Günümüzde küçük startup ekipleri, kullanıcıları "kancalar" adını verdiğim bir dizi deneyime yönlendirerek davranışları derinden değiştirebiliyor. Kullanıcılar bu kancalardan ne kadar sık geçerse, alışkanlık oluşturma olasılıkları da o kadar artar. Ngày nay, các nhóm khởi nghiệp nhỏ có thể thay đổi sâu sắc hành vi bằng cách hướng dẫn người dùng thông qua một loạt trải nghiệm mà tôi gọi là “mắt câu”. Người dùng càng thường xuyên lướt qua những cái móc này thì họ càng có nhiều khả năng hình thành thói quen. 如今,小型初创团队可以通过引导用户经历一系列我称之为“钩子”的体验来深刻改变行为。用户越频繁地使用这些钩子,他们就越有可能形成习惯。

How I Got Hooked Wie ich süchtig wurde Cómo me enganché Как я попался на крючок Nasıl Bağımlı Oldum Tôi đã bị cuốn hút như thế nào

In 2008, I was among a team of Stanford MBAs starting a company backed by some of the brightest investors in Silicon Valley. 2008년, 저는 실리콘밸리에서 가장 뛰어난 투자자들의 지원을 받아 회사를 창업한 스탠퍼드 MBA 팀에 속해 있었습니다. В 2008 году я был среди команды Стэнфордских магистров делового администрирования, создававших компанию, которую поддерживали одни из самых ярких инвесторов в Кремниевой долине. 2008 yılında, Silikon Vadisi'ndeki en parlak yatırımcılardan bazıları tarafından desteklenen bir şirket kuran Stanford MBA ekibinin arasındaydım. Năm 2008, tôi nằm trong nhóm MBA của Stanford thành lập một công ty được hỗ trợ bởi một số nhà đầu tư sáng giá nhất ở Thung lũng Silicon. 2008 年,我和斯坦福大学 MBA 团队一起创办了一家公司,该公司得到了硅谷一些最聪明的投资者的支持。 Our mission was to build a platform for placing advertising into the booming world of online social games. Nuestra misión era construir una plataforma para colocar publicidad en el floreciente mundo de los juegos sociales en línea. 우리의 임무는 급성장하는 온라인 소셜 게임 세계에 광고를 게재할 수 있는 플랫폼을 구축하는 것이었습니다. Misyonumuz, gelişen çevrimiçi sosyal oyunlar dünyasına reklam yerleştirmek için bir platform oluşturmaktı. Sứ mệnh của chúng tôi là xây dựng một nền tảng để đưa quảng cáo vào thế giới trò chơi xã hội trực tuyến đang bùng nổ. 我们的使命是建立一个平台,将广告投放到蓬勃发展的在线社交游戏世界。

Notable companies were making billions of dollars selling virtual cows on digital farms while advertisers were spending huge sums of money to influence people to buy whatever they were peddling. Namhafte Unternehmen machten Milliarden von Dollar mit dem Verkauf virtueller Kühe auf digitalen Farmen, während Werbetreibende riesige Summen ausgaben, um die Menschen zum Kauf der von ihnen angebotenen Produkte zu bewegen. Las empresas notables ganaban miles de millones de dólares vendiendo vacas virtuales en granjas digitales, mientras que los anunciantes gastaban enormes sumas de dinero para influir en las personas para que compraran lo que vendían. 유명 기업들은 디지털 농장에서 가상의 소를 팔아 수십억 달러를 벌어들이고 있었고, 광고주들은 사람들이 그들이 파는 상품을 구매하도록 유도하기 위해 막대한 돈을 지출하고 있었습니다. Известные компании зарабатывали миллиарды долларов, продавая виртуальных коров на цифровых фермах, а рекламодатели тратили огромные суммы денег, чтобы повлиять на людей и заставить их купить то, что они продавали. Önemli şirketler dijital çiftliklerde sanal inek satarak milyarlarca dolar kazanırken, reklamcılar da sattıkları şeyleri satın almaları için insanları etkilemek amacıyla büyük paralar harcıyordu. Các công ty đáng chú ý đã kiếm được hàng tỷ đô la từ việc bán bò ảo trên các trang trại kỹ thuật số trong khi các nhà quảng cáo chi những khoản tiền khổng lồ để thuyết phục mọi người mua bất cứ thứ gì họ bán. 著名公司通过在数字农场上出售虚拟奶牛赚取了数十亿美元,而广告商则花费巨额资金来影响人们购买他们所兜售的任何东西。 I admit I didn’t get it at first and found myself standing at the water’s edge wondering, "How do they do it?" Admito que no lo entendí al principio y me encontré parado en la orilla del agua preguntándome: "¿Cómo lo hacen?" 私は最初それを手に入れなかったことを認め、水の端に立っているのに気づいた。 저도 처음에는 이해하지 못했고 물가에 서서 "어떻게 저렇게 할 수 있지?"라고 궁금해했었음을 인정합니다. Признаюсь, я сначала не понял и обнаружил, что стою у кромки воды и задаюсь вопросом: «Как они это делают?» İlk başta anlamadığımı ve kendimi suyun kenarında durup "Bunu nasıl yapıyorlar?" diye merak ederken bulduğumu itiraf ediyorum. Я визнаю, що спершу я цього не зрозумів і виявив, що стою біля води й дивуюся: «Як вони це роблять?» Tôi thừa nhận lúc đầu tôi không hiểu và đứng ở mép nước tự hỏi: "Họ làm được điều đó như thế nào?" 我承认我一开始并没有明白,然后发现自己站在水边想知道:“他们是怎么做到的?” At the intersection of these two industries dependent on mind manipulation, I embarked upon a journey to learn how products change our actions and, at times, create compulsions. En la intersección de estas dos industrias que dependen de la manipulación mental, me embarqué en un viaje para aprender cómo los productos cambian nuestras acciones y, en ocasiones, crean compulsiones. 저는 마음 조작에 의존하는 이 두 산업의 교차점에서 제품이 어떻게 우리의 행동을 바꾸고 때로는 강박을 일으키는지 알아보기 위한 여정에 착수했습니다. На пересечении этих двух отраслей, зависящих от манипулирования сознанием, я отправился в путешествие, чтобы узнать, как продукты меняют наши действия и иногда вызывают принуждение. Zihin manipülasyonuna dayalı bu iki sektörün kesiştiği noktada, ürünlerin eylemlerimizi nasıl değiştirdiğini ve zaman zaman nasıl takıntılar yarattığını öğrenmek için bir yolculuğa çıktım. Tại điểm giao nhau của hai ngành công nghiệp phụ thuộc vào thao tác tâm trí này, tôi bắt đầu hành trình tìm hiểu cách các sản phẩm thay đổi hành động của chúng ta và đôi khi tạo ra sự ép buộc. 在这两个依赖思想操纵的行业的交叉点,我踏上了学习产品如何改变我们的行为,有时甚至产生强迫行为的旅程。 How did these companies engineer user behavior? 이 기업들은 사용자 행동을 어떻게 설계했을까요? Как эти компании проектировали поведение пользователей? Bu şirketler kullanıcı davranışını nasıl tasarladı? Các công ty này thiết kế hành vi người dùng như thế nào? 这些公司是如何设计用户行为的? What were the moral implications of building potentially addictive products? Welche moralischen Auswirkungen hatte die Herstellung von Produkten mit Suchtpotenzial? ¿Cuáles fueron las implicaciones morales de construir productos potencialmente adictivos? 잠재적으로 중독성이 있는 제품을 개발하는 데 있어 도덕적 의미는 무엇인가요? Potansiyel olarak bağımlılık yapıcı ürünler üretmenin ahlaki sonuçları nelerdi? Ý nghĩa đạo đức của việc xây dựng các sản phẩm có khả năng gây nghiện là gì? 制造可能令人上瘾的产品的道德含义是什么? Most importantly, could the same forces that made these experiences so compelling also be used to build products to improve people’s lives? Lo que es más importante, ¿podrían utilizarse las mismas fuerzas que hicieron que estas experiencias fueran tan convincentes para crear productos que mejoren la vida de las personas? 가장 중요한 것은 이러한 경험을 매력적으로 만들었던 동일한 힘이 사람들의 삶을 개선하는 제품을 만드는 데에도 사용될 수 있을까요? Самое главное, можно ли использовать те же силы, которые сделали эти переживания такими захватывающими, для создания продуктов, улучшающих жизнь людей? En önemlisi, bu deneyimleri bu kadar çekici kılan aynı güçler, insanların yaşamlarını iyileştirecek ürünler oluşturmak için de kullanılabilir mi? Quan trọng nhất, liệu những động lực đã tạo ra những trải nghiệm hấp dẫn này có thể được sử dụng để tạo ra các sản phẩm nhằm cải thiện cuộc sống của mọi người không? 最重要的是,使这些体验如此引人注目的同样的力量也可以用来开发产品来改善人们的生活吗?

Where could I find the blueprints for forming habits? ¿Dónde podría encontrar los planos para formar hábitos? 습관 형성을 위한 청사진은 어디에서 찾을 수 있나요? Где я могу найти чертежи для формирования привычек? Alışkanlık oluşturmanın planlarını nerede bulabilirim? Де я можу знайти плани формування звичок? Tôi có thể tìm bản thiết kế để hình thành thói quen ở đâu? To my disappointment, I found no guide. Para mi decepción, no encontré ninguna guía. 실망스럽게도 가이드는 찾을 수 없었습니다. Hayal kırıklığına uğradım, rehber bulamadım. Thật thất vọng, tôi không tìm thấy hướng dẫn. Businesses skilled in behavior design guarded their secrets and although I uncovered books, white papers, and blog posts tangentially related to the topic, there was no how-to manual for building habit-forming products. Unternehmen, die sich mit Behavior Design auskennen, hüteten ihre Geheimnisse, und obwohl ich Bücher, White Papers und Blogposts fand, die sich nur am Rande mit dem Thema befassten, gab es kein Handbuch für die Entwicklung von Produkten, die zu Gewohnheiten führen. Las empresas expertas en diseño de comportamiento guardaban sus secretos y, aunque descubrí libros, libros blancos y publicaciones de blog tangencialmente relacionadas con el tema, no había un manual de instrucciones para crear productos que generen hábitos. 行動設計に精通した企業はその秘密を守り、そのトピックに関連する本、ホワイトペーパー、ブログの投稿を発見しましたが、習慣形成製品を作成するための手引きはありませんでした。 Компании, опытные в поведенческом дизайне, хранили свои секреты, и, хотя я обнаружил книги, официальные документы и сообщения в блогах, косвенно связанные с этой темой, не было практических руководств по созданию продуктов, формирующих привычки. Davranış tasarımı konusunda yetenekli işletmeler sırlarını saklıyordu ve konuyla teğet geçen kitaplar, teknik incelemeler ve blog yazıları bulmama rağmen, alışkanlık yaratan ürünler oluşturmak için nasıl yapılır kılavuzu yoktu. Các doanh nghiệp có kỹ năng thiết kế hành vi đã bảo vệ bí mật của họ và mặc dù tôi đã phát hiện ra những cuốn sách, sách trắng và bài đăng trên blog có liên quan mật thiết đến chủ đề này nhưng không có sổ tay hướng dẫn cách xây dựng các sản phẩm hình thành thói quen. 擅长行为设计的企业保守自己的秘密,尽管我发现了与该主题无关的书籍、白皮书和博客文章,但没有构建习惯形成产品的操作手册。

I began documenting my observations of hundreds of companies to uncover patterns in user experience designs and functionality. Empecé a documentar mis observaciones de cientos de empresas para descubrir patrones en los diseños y la funcionalidad de la experiencia del usuario. ユーザー エクスペリエンスのデザインと機能のパターンを明らかにするために、何百もの企業の観察結果を文書化し始めました。 Я начал документировать свои наблюдения за сотнями компаний, чтобы выявить закономерности в дизайне и функциональности пользовательского интерфейса. Kullanıcı deneyimi tasarımları ve işlevselliğindeki kalıpları ortaya çıkarmak için yüzlerce şirketteki gözlemlerimi belgelemeye başladım. Tôi bắt đầu ghi lại những quan sát của mình về hàng trăm công ty để khám phá các khuôn mẫu trong thiết kế và chức năng trải nghiệm người dùng. 我开始记录我对数百家公司的观察,以发现用户体验设计和功能的模式。 Although every business had its unique flavor, I sought to identify the commonalities behind the winners and understand what was missing among the losers. Aunque cada negocio tenía su sabor único, traté de identificar los puntos en común detrás de los ganadores y comprender lo que faltaba entre los perdedores. すべてのビジネスには独自の特徴がありますが、勝者の背後にある共通点を特定し、敗者に何が欠けているかを理解しようとしました。 Хотя у каждого бизнеса был свой уникальный вкус, я стремился выявить общие черты победителей и понять, чего не хватало проигравшим. Her işletmenin kendine özgü bir tadı olsa da, kazananların arkasındaki ortak noktaları belirlemeye ve kaybedenler arasında neyin eksik olduğunu anlamaya çalıştım. Mặc dù mỗi doanh nghiệp đều có hương vị riêng nhưng tôi vẫn cố gắng xác định những điểm chung đằng sau những người chiến thắng và hiểu những gì còn thiếu ở những người thua cuộc. 尽管每家企业都有其独特的风格,但我试图找出成功者背后的共性,并了解失败者所缺少的东西。

I looked for insights from academia: drawing upon consumer psychology, human-computer interaction, and behavioral economics research. Я искал идеи в научных кругах: опираясь на психологию потребителей, взаимодействие человека и компьютера и исследования поведенческой экономики. Tüketici psikolojisi, insan-bilgisayar etkileşimi ve davranışsal ekonomi araştırmalarından yararlanarak akademiden içgörüler aradım. Tôi tìm kiếm những hiểu biết sâu sắc từ giới học thuật: dựa trên tâm lý người tiêu dùng, tương tác giữa con người với máy tính và nghiên cứu kinh tế học hành vi. 我从学术界寻求见解:借鉴消费者心理学、人机交互和行为经济学研究。 In 2011, I began sharing what I learned and started working as a consultant to a host of Silicon Valley companies, from small startups to Fortune 500 enterprises. В 2011 году я начал делиться своими знаниями и начал работать консультантом множества компаний Кремниевой долины, от небольших стартапов до предприятий из списка Fortune 500. 2011 yılında öğrendiklerimi paylaşmaya başladım ve küçük girişimlerden Fortune 500 kuruluşlarına kadar birçok Silikon Vadisi şirketine danışmanlık yapmaya başladım. Năm 2011, tôi bắt đầu chia sẻ những gì mình đã học được và bắt đầu làm cố vấn cho nhiều công ty ở Thung lũng Silicon, từ các công ty khởi nghiệp nhỏ đến các doanh nghiệp Fortune 500. 2011 年,我开始分享我所学到的知识,并开始担任众多硅谷公司的顾问,从小型初创公司到财富 500 强企业。 Each client provided an opportunity to test my theories, draw new insights, and refine my thinking. 各クライアントは私の理論をテストし、新しい洞察を引き出し、そして私の思考を磨く機会を提供しました。 Каждый клиент предоставил возможность проверить мои теории, сделать новые выводы и уточнить мое мышление. Her müşteri teorilerimi test etme, yeni içgörüler edinme ve düşüncelerimi geliştirme fırsatı sağladı. Mỗi khách hàng đều tạo cơ hội để kiểm tra lý thuyết của tôi, rút ra những hiểu biết mới và cải tiến suy nghĩ của tôi. 每个客户都提供了检验我的理论、得出新的见解和完善我的思维的机会。 I began blogging about what I learned at NirAndFar.com and my essays were syndicated to other sites. Empecé a escribir en un blog sobre lo que aprendí en NirAndFar.com y mis ensayos se sindicaron en otros sitios. 私は NirAndFar.com で学んだことについてブログを書き始め、私のエッセイは他のサイトにシンジケートされました。 Я начал вести блог о том, что я узнал на NirAndFar.com, и мои эссе были синдицированы на другие сайты. Öğrendiklerim hakkında NirAndFar.com'da blog yazmaya başladım ve yazılarım başka sitelere de gönderildi. Tôi bắt đầu viết blog về những gì tôi học được tại NirAndFar.com và các bài luận của tôi đã được cung cấp cho các trang web khác. 我开始在博客中讲述我在 NirAndFar.com 上学到的东西,我的文章也被联合到其他网站上。 Soon, readers began writing in with their own observations and examples. すぐに、読者は独自の観察と例を書き始めました。 Chẳng bao lâu, độc giả bắt đầu viết bằng những quan sát và ví dụ của riêng họ. 很快,读者开始写下自己的观察和例子。

In the fall of 2012, Dr. Baba Shiv and I designed and taught a class at the Stanford Graduate School of Business on the science of influencing human behavior. Im Herbst 2012 konzipierten und unterrichteten Dr. Baba Shiv und ich an der Stanford Graduate School of Business einen Kurs über die Wissenschaft der Beeinflussung menschlichen Verhaltens. 2012 年の秋、ババ シブ博士と私は、スタンフォード ビジネス スクールで、人間の行動に影響を与える科学に関するクラスを企画し、教えました。 Vào mùa thu năm 2012, Tiến sĩ Baba Shiv và tôi đã thiết kế và giảng dạy một lớp học tại Trường Kinh doanh Stanford về khoa học ảnh hưởng đến hành vi con người. 2012 年秋天,我和 Baba Shiv 博士在斯坦福大学商学院设计并教授了一门关于影响人类行为的科学课程。 The next year, I partnered with Dr. Steph Habif to teach a similar course at the Hasso Plattner Institute of Design. Bir sonraki yıl, Hasso Plattner Tasarım Enstitüsü'nde benzer bir ders vermek için Dr. Steph Habif ile ortaklık kurdum. Năm tiếp theo, tôi hợp tác với Tiến sĩ Steph Habif để dạy một khóa học tương tự tại Học viện Thiết kế Hasso Plattner. 第二年,我与 Steph Habif 博士合作,在哈索·普拉特纳设计学院教授类似的课程。

These years of distilled research and real-world experience resulted in the creation of the Hook Model: a four-phase process companies use to forms habits. これらの長年にわたる研究と実社会での経験の結果、フック モデルが作成されました。フック モデルは、企業が習慣を形成するために使用する 4 段階のプロセスです。 Результатом этих лет тщательных исследований и практического опыта стала модель крючка: четырехэтапный процесс, который компании используют для формирования привычек. Bu yıllar süren damıtılmış araştırma ve gerçek dünya deneyimi, şirketlerin alışkanlık oluşturmak için kullandıkları dört aşamalı bir süreç olan Hook Modeli'nin yaratılmasıyla sonuçlandı. Những năm nghiên cứu chắt lọc và kinh nghiệm thực tế đã dẫn đến việc tạo ra Mô hình Móc: một quy trình gồm bốn giai đoạn mà các công ty sử dụng để hình thành thói quen. 这些年的精炼研究和现实世界的经验导致了钩子模型的创建:公司用来形成习惯的四个阶段的过程。 Through consecutive hook cycles, successful products reach their ultimate goal of unprompted user engagement, bringing users back repeatedly, without depending on costly advertising or aggressive messaging. Durch aufeinanderfolgende Hook-Zyklen erreichen erfolgreiche Produkte ihr ultimatives Ziel der unaufgeforderten Benutzereinbindung und bringen die Benutzer immer wieder zurück, ohne dass sie auf kostspielige Werbung oder aggressives Messaging angewiesen sind. A través de ciclos de gancho consecutivos, los productos exitosos alcanzan su objetivo final de involucrar a los usuarios espontáneamente, atrayendo a los usuarios repetidamente, sin depender de publicidad costosa o mensajes agresivos. Благодаря последовательным циклам "крючков" успешные продукты достигают своей конечной цели - безотказного вовлечения пользователей, заставляя их возвращаться снова и снова, не прибегая к дорогостоящей рекламе или агрессивным сообщениям. Birbirini takip eden kanca döngüleri sayesinde başarılı ürünler, kullanıcıları tekrar tekrar geri getirerek, maliyetli reklamlara veya agresif mesajlara bağlı kalmadan nihai hedefleri olan beklenmedik kullanıcı etkileşimine ulaşır. Thông qua các chu kỳ thu hút liên tiếp, các sản phẩm thành công đạt được mục tiêu cuối cùng là tương tác với người dùng một cách tự nhiên, đưa người dùng quay lại nhiều lần mà không phụ thuộc vào quảng cáo tốn kém hoặc thông điệp gây hấn. 通过连续的吸引周期,成功的产品达到了自发的用户参与的最终目标,不断地吸引用户回来,而不依赖于昂贵的广告或积极的信息传递。

While I draw many examples from technology companies given my industry background, hooks are everywhere — in apps, sports, movies, games, and even our jobs. Хотя я привожу много примеров из технологических компаний, учитывая мою отраслевую принадлежность, крючки встречаются повсюду - в приложениях, спорте, кино, играх и даже в нашей работе. Sektör geçmişim nedeniyle birçok örneği teknoloji şirketlerinden alsam da, kancalar her yerde - uygulamalarda, sporda, filmlerde, oyunlarda ve hatta işlerimizde. 虽然考虑到我的行业背景,我从科技公司举了很多例子,但钩子无处不在——在应用程序、体育、电影、游戏,甚至我们的工作中。 Hooks can be found in virtually any experience that burrows into our minds (and often our wallets). Los ganchos se pueden encontrar en prácticamente cualquier experiencia que se hunda en nuestras mentes (y, a menudo, en nuestras billeteras). Крючки можно найти практически в любом опыте, который проникает в наше сознание (а часто и в наш кошелек). Kancalar, zihnimize (ve genellikle cüzdanlarımıza) giren hemen hemen her deneyimde bulunabilir. 几乎任何深入我们大脑(通常也深入我们钱包)的经历都可以找到钩子。 The four steps of the Hook Model provide the framework for the chapters of this book. Los cuatro pasos del Modelo Hook proporcionan el marco para los capítulos de este libro. Четыре этапа модели Хука обеспечивают основу для глав этой книги. Hook Modelinin dört adımı bu kitabın bölümleri için bir çerçeve oluşturmaktadır.

The Hook Model

1\\\\. Trigger Desencadenar Триггер

A trigger is the actuator of behavior — the spark plug in the engine. Ein Auslöser ist der Aktor des Verhaltens - die Zündkerze im Motor. Un gatillo es el actuador del comportamiento: la bujía en el motor. トリガーは動作のアクチュエーター、つまりエンジンのスパーク プラグです。 Триггер — это привод поведения — свеча зажигания в двигателе. Bir tetikleyici, davranışın harekete geçiricisidir - motordaki buji. 触发器是行为的执行器——发动机中的火花塞。 Triggers come in two types: external and internal. トリガーには、外部と内部の 2 つのタイプがあります。

[viii] Habit-forming products start by alerting users with external triggers like an email, a website link, or the app icon on a phone. [viii] Gewohnheitsbildende Produkte beginnen damit, dass Nutzer durch externe Auslöser wie eine E-Mail, einen Website-Link oder ein App-Symbol auf dem Telefon alarmiert werden. [viii] Los productos que crean hábitos comienzan alertando a los usuarios con disparadores externos como un correo electrónico, un enlace a un sitio web o el ícono de la aplicación en un teléfono. [viii] 習慣を形成する製品は、電子メール、ウェブサイトのリンク、電話のアプリ アイコンなどの外部トリガーでユーザーに警告することから始まります。 [viii] Alışkanlık yaratan ürünler, kullanıcıları bir e-posta, web sitesi bağlantısı veya telefondaki uygulama simgesi gibi harici tetikleyicilerle uyararak başlar.

For example, suppose Barbra, a young woman in Pennsylvania, happens to see a photo in her Facebook newsfeed taken by a family member from a rural part of the state. Например, предположим, что Барбра, молодая женщина из Пенсильвании, случайно увидела в своей ленте новостей на Facebook фотографию, сделанную членом семьи из сельской части штата. Örneğin, Pennsylvania'da yaşayan genç bir kadın olan Barbra'nın Facebook haber kaynağında eyaletin kırsal bir bölgesinde yaşayan bir aile üyesi tarafından çekilmiş bir fotoğraf gördüğünü varsayalım. 例如,假设宾夕法尼亚州的一位年轻女子芭芭拉(Barbra)碰巧在她的 Facebook 新闻源中看到一张由来自该州农村地区的家庭成员拍摄的照片。 It’s a lovely picture and since she is planning a trip there with her brother Johnny, the external trigger’s call-to-action intrigues her and she clicks. Es ist ein wunderschönes Bild, und da sie mit ihrem Bruder Johnny eine Reise dorthin plant, fasziniert sie die Aufforderung zum Handeln und sie klickt. Es una imagen encantadora y, dado que está planeando un viaje allí con su hermano Johnny, la llamada a la acción del disparador externo la intriga y hace clic. Это прекрасная фотография, и поскольку она планирует поездку туда со своим братом Джонни, призыв к действию внешнего триггера заинтриговал ее, и она нажала на кнопку. Çok güzel bir resim ve kardeşi Johnny ile oraya bir seyahat planladığı için, dış tetikleyicinin harekete geçirici mesajı ilgisini çekiyor ve tıklıyor. 这是一张可爱的照片,因为她正计划与她的兄弟约翰尼一起去那里旅行,外部触发器的号召性用语引起了她的兴趣,她点击了。 By cycling through successive hooks, users begin to form associations with internal triggers, which attach to existing behaviors and emotions. Al pasar por ganchos sucesivos, los usuarios comienzan a formar asociaciones con disparadores internos, que se adhieren a comportamientos y emociones existentes. 連続するフックを循環することで、ユーザーは既存の行動や感情に付随する内部トリガーとの関連付けを形成し始めます。 Kullanıcılar, birbirini takip eden kancalardan geçerek, mevcut davranış ve duygulara bağlanan iç tetikleyicilerle ilişkiler kurmaya başlar. 通过循环使用连续的钩子,用户开始与内部触发因素形成关联,这些触发因素与现有的行为和情绪相关。

When users start to automatically cue their next behavior, the new habit becomes part of their everyday routine. Wenn die Nutzer beginnen, ihr nächstes Verhalten automatisch zu steuern, wird die neue Gewohnheit Teil ihrer täglichen Routine. ユーザーが自動的に次の行動を指示し始めると、新しい習慣が日常生活の一部になります。 Когда пользователи начинают автоматически определять свое следующее поведение, новая привычка становится частью их повседневной жизни. Kullanıcılar bir sonraki davranışlarını otomatik olarak işaretlemeye başladıklarında, yeni alışkanlık günlük rutinlerinin bir parçası haline gelir. 当用户开始自动提示他们的下一个行为时,新习惯就成为他们日常生活的一部分。 Over time, Barbra associates Facebook with her need for social connection. Mit der Zeit assoziiert Barbra Facebook mit ihrem Bedürfnis nach sozialen Kontakten. Con el tiempo, Barbra asocia Facebook con su necesidad de conexión social. 時間が経つにつれて、Barbra は Facebook を彼女の社会的つながりの必要性と関連付けます。 Barbra zaman içinde Facebook'u sosyal bağlantı ihtiyacıyla ilişkilendirir. 随着时间的推移,芭芭拉将 Facebook 与她对社交联系的需求联系起来。 Chapter two explores external and internal triggers, answering the question of how product designers determine which triggers are most effective. İkinci bölüm, ürün tasarımcılarının hangi tetikleyicilerin en etkili olduğunu nasıl belirlediği sorusuna yanıt vererek dış ve iç tetikleyicileri incelemektedir. 第二章探讨了外部和内部触发因素,回答了产品设计者如何确定哪些触发因素最有效的问题。

2\\\\. Action

Following the trigger comes the action: the behavior done in anticipation of a reward. トリガーに続いてアクションが発生します。つまり、報酬を期待して行われる行動です。 За триггером следует действие: поведение, совершаемое в ожидании награды. Tetikleyicinin ardından eylem gelir: bir ödül beklentisiyle yapılan davranış. 触发之后就是行动:为期待奖励而采取的行为。 The simple action of clicking on the interesting picture in her newsfeed takes Barbra to a website called Pinterest, a “pinboard-style photo-sharing” site. La simple acción de hacer clic en la imagen interesante en su suministro de noticias lleva a Barbra a un sitio web llamado Pinterest, un sitio para compartir fotos estilo tablón de anuncios. バーブラは、ニュースフィードの興味深い写真をクリックするだけで、「ピンボード スタイルの写真共有」サイトである Pinterest という Web サイトに移動します。 Просто нажав на интересную картинку в своей ленте новостей, Барбра попадает на сайт Pinterest - сайт для обмена фотографиями в стиле "пинборд". Haber kaynağındaki ilginç bir resme tıklamak gibi basit bir eylem Barbra'yı Pinterest adlı "pano tarzı fotoğraf paylaşım" sitesine götürüyor. 只需单击新闻源中有趣的图片,Barbra 就会进入一个名为 Pinterest 的网站,这是一个“剪贴板式照片共享”网站。

[ix] [ix]

This phase of the hook, as described in chapter three, draws upon the art and science of usability design to reveal how products drive specific user actions. フックのこのフェーズは、第 3 章で説明されているように、ユーザビリティ デザインの技術と科学を利用して、製品が特定のユーザー アクションをどのように駆動するかを明らかにします。 Эта фаза зацепки, как описано в главе 3, опирается на искусство и науку юзабилити-дизайна, чтобы показать, как продукты стимулируют определенные действия пользователя. Üçüncü bölümde açıklandığı gibi kancanın bu aşaması, ürünlerin belirli kullanıcı eylemlerini nasıl yönlendirdiğini ortaya çıkarmak için kullanılabilirlik tasarımı sanatı ve biliminden yararlanır. 正如第三章所述,这一阶段的钩子利用可用性设计的艺术和科学来揭示产品如何驱动特定的用户操作。 Companies leverage two basic pulleys of human behavior to increase the likelihood of an action occurring: the ease of performing an action and the psychological motivation to do it. Las empresas aprovechan dos poleas básicas del comportamiento humano para aumentar la probabilidad de que ocurra una acción: la facilidad para realizar una acción y la motivación psicológica para realizarla. 企業は、人間の行動の 2 つの基本的な滑車を利用して、行動が発生する可能性を高めます。それは、行動の実行のしやすさと、行動を行うための心理的動機です。 Компании используют два основных механизма человеческого поведения, чтобы повысить вероятность совершения действия: простота выполнения действия и психологическая мотивация к его совершению. Şirketler, bir eylemin gerçekleşme olasılığını artırmak için insan davranışının iki temel kasnağından yararlanır: bir eylemi gerçekleştirmenin kolaylığı ve bunu yapmak için psikolojik motivasyon.

[x]

Once Barbra completes the simple action of clicking on the photo, she is dazzled by what she sees next. バーブラが写真をクリックするという簡単な操作を完了すると、次に目にするものに目がくらみます。 Как только Барбра завершает простое действие по клику на фото, она ослеплена тем, что увидит дальше. Barbra fotoğrafa tıklamak gibi basit bir eylemi tamamladıktan sonra gördüğü şey karşısında gözleri kamaşır.

3\\\\. Variable Reward Переменное вознаграждение Değişken Ödül

What distinguishes the Hook Model from a plain vanilla feedback loop is the hook’s ability to create a craving. フック モデルと単純なバニラ フィードバック ループとの違いは、フックが渇望を生み出す能力です。 Что отличает модель крючка от простой петли обратной связи, так это способность крючка вызывать тягу. Kanca Modelini sıradan bir geri bildirim döngüsünden ayıran şey, kancanın bir istek yaratma yeteneğidir. 钩子模型与普通反馈循环的区别在于钩子能够产生渴望。 Feedback loops are all around us, but predictable ones don’t create desire. Петли обратной связи окружают нас повсюду, но предсказуемые не вызывают желания. Geri bildirim döngüleri her yerdedir, ancak öngörülebilir olanlar arzu yaratmaz. The unsurprising response of your fridge light turning on when you open the door doesn’t drive you to keep opening it again and again. ドアを開けたときに冷蔵庫のライトが点灯するという驚くべき反応は、何度も何度もドアを開け続けることにはなりません。 Неудивительная реакция вашего холодильника на включение света, когда вы открываете дверь, не заставляет вас открывать ее снова и снова. Kapıyı açtığınızda buzdolabınızın ışığının yanmasının şaşırtıcı olmayan tepkisi, sizi tekrar tekrar açmaya itmez. 当你打开门时,冰箱灯亮起的反应并不令人惊讶,但这并不会驱使你一次又一次地打开它。 However, add some variability to the mix — say a different treat magically appears in your fridge every time you open it — and voila, intrigue is created. Sin embargo, agregue algo de variabilidad a la mezcla, digamos que aparece mágicamente una golosina diferente en su refrigerador cada vez que lo abre, y listo, se crea intriga. Однако добавьте в эту смесь немного вариативности - скажем, в вашем холодильнике каждый раз, когда вы его открываете, волшебным образом появляется другое угощение - и вуаля, интрига создана. Bununla birlikte, karışıma biraz değişkenlik ekleyin - diyelim ki buzdolabınızı her açtığınızda sihirli bir şekilde farklı bir ikram ortaya çıkıyor - ve işte, entrika yaratılıyor. 然而,在混合物中添加一些可变性——比如每次打开冰箱时都会神奇地出现一种不同的食物——瞧,阴谋就产生了。

Variable rewards are one of the most powerful tools companies implement to hook users; chapter four explains them in further detail. 可変報酬は、企業がユーザーを引き付けるために実装する最も強力なツールの 1 つです。第 4 章では、それらについてさらに詳しく説明します。 Переменные вознаграждения — один из самых мощных инструментов, которые компании используют для привлечения пользователей; в четвертой главе они объясняются более подробно. Değişken ödüller, şirketlerin kullanıcıları bağlamak için uyguladığı en güçlü araçlardan biridir; dördüncü bölüm bunları daha ayrıntılı olarak açıklamaktadır. 可变奖励是公司吸引用户的最有力的工具之一;第四章更详细地解释了它们。 Research shows that levels of the neurotransmitter dopamine surge when the brain is expecting a reward. Исследования показывают, что уровень нейротрансмиттера дофамина резко возрастает, когда мозг ожидает вознаграждения. Araştırmalar, beyin bir ödül beklerken nörotransmitter dopamin seviyelerinin yükseldiğini göstermektedir.

[xi] Introducing variability multiplies the effect, creating a focused state, which suppresses the areas of the brain associated with judgment and reason while activating the parts associated with wanting and desire. [xi] Introducir la variabilidad multiplica el efecto, creando un estado enfocado, que suprime las áreas del cerebro asociadas con el juicio y la razón mientras activa las partes asociadas con el querer y el deseo. [xi] 可変性を導入すると効果が倍増し、集中状態が作成され、判断と理性に関連する脳の領域が抑制され、欲望と欲望に関連する部分が活性化されます。 [xi] Введение изменчивости умножает эффект, создавая сфокусированное состояние, которое подавляет области мозга, связанные с суждением и разумом, и активирует части, связанные с желанием и желанием. [xi] Değişkenliğin eklenmesi etkiyi çoğaltarak odaklanmış bir durum yaratır, bu da beynin yargılama ve mantıkla ilişkili bölgelerini bastırırken istek ve arzuyla ilişkili kısımlarını harekete geçirir. [xi] 引入变异性会倍增效果,创造一种专注状态,抑制与判断和推理相关的大脑区域,同时激活与需求和欲望相关的部分。

[xii] Although classic examples include slot machines and lotteries, variable rewards are prevalent in many other habit-forming products. [xii] 古典的な例にはスロット マシンや宝くじが含まれますが、他の多くの習慣形成製品では可変報酬が一般的です。 [xii] Klasik örnekler arasında kumar makineleri ve piyangolar yer alsa da, değişken ödüller diğer birçok alışkanlık yaratan üründe yaygındır. [xii] 虽然经典的例子包括老虎机和彩票,但可变奖励在许多其他形成习惯的产品中也很普遍。

When Barbra lands on Pinterest, not only does she see the image she intended to find, but she is also served a multitude of other glittering objects. Barbra が Pinterest にたどり着くと、彼女が見つけようとしていた画像が表示されるだけでなく、他の多くのきらびやかなオブジェクトも表示されます。 Когда Барбра попадает на Pinterest, она не только видит изображение, которое хотела найти, но и множество других блестящих объектов. Barbra Pinterest'e girdiğinde, sadece bulmayı amaçladığı görüntüyü görmekle kalmıyor, aynı zamanda kendisine çok sayıda başka ışıltılı nesne de sunuluyor. 当 Barbra 登陆 Pinterest 时,她不仅看到了她想要找到的图片,而且还看到了许多其他闪闪发光的物品。 The images are related to what she is generally interested in — namely things to see on her upcoming trip to rural Pennsylvania — but there are other things that catch her eye as well. Las imágenes están relacionadas con lo que generalmente le interesa, es decir, cosas para ver en su próximo viaje a la zona rural de Pensilvania, pero también hay otras cosas que le llaman la atención. 画像は、彼女が一般的に興味を持っているもの、つまりペンシルバニア州の田舎への旅行で見たいものに関連していますが、彼女の目を引くものは他にもあります. Изображения связаны с тем, что ее обычно интересует, а именно с тем, что можно увидеть в ее предстоящей поездке в сельскую Пенсильванию, но есть и другие вещи, которые привлекают ее внимание. Resimler genel olarak ilgilendiği şeylerle ilgili - yani Pennsylvania kırsalına yapacağı seyahatte görülecek şeyler - ancak dikkatini çeken başka şeyler de var. 这些图像与她普遍感兴趣的东西相关——即她即将前往宾夕法尼亚州乡村旅行时要看到的东西——但还有其他东西也引起了她的注意。 The exciting juxtaposition of relevant and irrelevant, tantalizing and plain, beautiful and common, sets her brain’s dopamine system aflutter with the promise of reward. 適切なものと無関係なもの、食欲をそそるものと平凡なもの、美しいものとありふれたもののエキサイティングな並置は、報酬の約束で彼女の脳のドーパミンシステムを興奮させます. Захватывающее сопоставление актуального и неуместного, дразнящего и простого, красивого и обыденного заставляет дофаминовую систему ее мозга трепетать, обещая награду. Alakalı ve alakasız, kışkırtıcı ve sade, güzel ve sıradan olanın heyecan verici bir şekilde yan yana gelmesi, beyninin dopamin sistemini ödül vaadiyle harekete geçirir. 相关与无关、诱人与平淡、美丽与普通的令人兴奋的并置,让她大脑的多巴胺系统因奖励的承诺而兴奋。 Now she’s spending more time on Pinterest, hunting for the next wonderful thing to find. 現在、彼女は Pinterest でより多くの時間を過ごし、次に見つけられるすばらしいものを探しています。 Şimdi Pinterest'te daha fazla zaman geçiriyor ve bulacağı bir sonraki harika şeyi arıyor. Before she knows it, she’s spent 45 minutes scrolling. 彼女は気が付く前に、スクロールに 45 分間を費やしていました。 Прежде чем она осознает это, она потратила 45 минут на прокрутку. Ne olduğunu anlamadan 45 dakikasını kaydırarak geçiriyor.

Chapter four also explores why some people eventually lose their taste for certain experiences and how variability impacts their retention. El capítulo cuatro también explora por qué algunas personas eventualmente pierden el gusto por ciertas experiencias y cómo la variabilidad afecta su retención. 第 4 章では、一部の人々が最終的に特定の経験に対する好みを失う理由と、変動性が彼らの保持にどのように影響するかについても説明します。 В четвертой главе также исследуется, почему некоторые люди в конце концов теряют вкус к определенному опыту и как изменчивость влияет на их удержание. Dördüncü bölüm ayrıca bazı insanların neden belirli deneyimlerden zevk almadıklarını ve değişkenliğin akılda kalıcılığı nasıl etkilediğini araştırmaktadır. 第四章还探讨了为什么有些人最终会失去对某些经历的品味,以及可变性如何影响他们的记忆力。

4\\\\. Investment Inversión 投資 Yatırım 投资

The last phase of the Hook Model is where the user does a bit of work. En la última fase del Modelo Gancho es donde el usuario hace un poco de trabajo. フック モデルの最後のフェーズでは、ユーザーが少し作業を行います。 На последнем этапе модели крючка пользователь выполняет небольшую работу. Kanca Modelinin son aşaması, kullanıcının biraz iş yaptığı yerdir. Hook 模型的最后一个阶段是用户做一些工作的阶段。 The investment phase increases the odds that the user will make another pass through the hook cycle in the future. La fase de inversión aumenta las probabilidades de que el usuario vuelva a pasar por el ciclo del gancho en el futuro. 投資フェーズでは、ユーザーが将来フック サイクルをもう一度通過する可能性が高くなります。 Инвестиционная фаза увеличивает шансы на то, что в будущем пользователь совершит еще один проход через цикл крючка. Yatırım aşaması, kullanıcının gelecekte kanca döngüsünden bir kez daha geçme olasılığını artırır. 投资阶段增加了用户将来再次经历上钩周期的可能性。 The investment occurs when the user puts something into the product of service such as time, data, effort, social capital, or money. La inversión se produce cuando el usuario pone algo de su parte en el producto o servicio, como tiempo, datos, esfuerzo, capital social o dinero. 投資は、ユーザーが時間、データ、労力、社会資本、またはお金などのサービスの製品に何かを投入するときに発生します。 Inwestycja ma miejsce, gdy użytkownik wkłada coś w produkt usługi, na przykład czas, dane, wysiłek, kapitał społeczny lub pieniądze. Инвестиции происходят, когда пользователь вкладывает что-то в продукт услуги, например, время, данные, усилия, социальный капитал или деньги. Yatırım, kullanıcı hizmet ürününe zaman, veri, çaba, sosyal sermaye veya para gibi bir şey koyduğunda gerçekleşir. 当用户将时间、数据、努力、社会资本或金钱等投入到服务产品中时,投资就发生了。

However, the investment phase isn’t about users opening up their wallets and moving on with their day. In der Investitionsphase geht es jedoch nicht darum, dass die Nutzer ihr Portemonnaie öffnen und mit ihrem Tag weitermachen. Sin embargo, la fase de inversión no consiste en que los usuarios abran la cartera y sigan con su día. ただし、投資フェーズは、ユーザーが財布を開いて一日を過ごすことではありません。 Jednak faza inwestycji nie polega na otwieraniu portfeli przez użytkowników i kontynuowaniu dnia. Однако на этапе инвестирования пользователи не открывают свои кошельки и продолжают свой день. Ancak yatırım aşaması, kullanıcıların cüzdanlarını açıp günlerine devam etmeleriyle ilgili değildir. 然而,投资阶段并不是用户打开钱包并继续他们的一天。 Rather, the investment implies an action that improves the service for the next go-around. Más bien, la inversión implica una acción que mejora el servicio para la siguiente vuelta. むしろ、投資は次のゴーアラウンドのためにサービスを改善するアクションを意味します。 Inwestycja implikuje raczej działanie poprawiające obsługę przy następnym odejściu na drugi krąg. Скорее, инвестиции подразумевают действие, которое улучшит сервис для следующего ухода на второй круг. Daha ziyade yatırım, bir sonraki sefer için hizmeti iyileştiren bir eylem anlamına gelir. 相反,投资意味着改善下一次复飞服务的行动。 Inviting friends, stating preferences, building virtual assets, and learning to use new features are all investments users make to improve their experience. Invitar amigos, indicar preferencias, crear activos virtuales y aprender a utilizar nuevas funciones son inversiones que los usuarios hacen para mejorar su experiencia. 友達を招待したり、好みを述べたり、仮想資産を構築したり、新機能の使い方を学んだりすることはすべて、ユーザーがエクスペリエンスを改善するために行う投資です。 Zapraszanie znajomych, określanie preferencji, budowanie zasobów wirtualnych i nauka korzystania z nowych funkcji to wszystkie inwestycje, których użytkownicy dokonują, aby poprawić swoje wrażenia. Приглашение друзей, указание предпочтений, создание виртуальных активов и обучение использованию новых функций — все это инвестиции, которые пользователи делают для улучшения своего опыта. Arkadaşları davet etmek, tercihleri belirtmek, sanal varlıklar oluşturmak ve yeni özellikleri kullanmayı öğrenmek, kullanıcıların deneyimlerini geliştirmek için yaptıkları yatırımlardır. 邀请朋友、陈述偏好、构建虚拟资产以及学习使用新功能都是用户为改善体验而进行的投资。 These commitments can be leveraged to make the trigger more engaging, the action easier, and the reward more exciting with every pass through the hook cycle. Estos compromisos pueden aprovecharse para hacer que el desencadenante sea más atractivo, la acción más fácil y la recompensa más emocionante en cada pasada por el ciclo del gancho. これらのコミットメントを活用して、トリガーをより魅力的にし、アクションをより簡単にし、フックサイクルを通過するたびに報酬をよりエキサイティングにすることができます. Zobowiązania te można wykorzystać, aby spust był bardziej wciągający, akcja łatwiejsza, a nagroda bardziej ekscytująca z każdym przejściem przez cykl haka. Эти обязательства можно использовать, чтобы сделать триггер более привлекательным, действие более легким, а вознаграждение более захватывающим с каждым проходом через цикл крючка. Bu taahhütler, kanca döngüsünden her geçişte tetikleyiciyi daha ilgi çekici, eylemi daha kolay ve ödülü daha heyecan verici hale getirmek için kullanılabilir. 可以利用这些承诺使触发更有吸引力,行动更容易,并且每次通过钩子周期时奖励都更令人兴奋。 Chapter five delves into how investments encourage users to cycle through successive hooks. El capítulo cinco profundiza en cómo las inversiones animan a los usuarios a recorrer los sucesivos ganchos. 第 5 章では、投資がどのようにユーザーに継続的なフックを繰り返すよう促すかを詳しく説明します。 Rozdział piąty omawia, w jaki sposób inwestycje zachęcają użytkowników do przeglądania kolejnych haków. В пятой главе рассматривается вопрос о том, как инвестиции побуждают пользователей к циклическому прохождению через последовательные крючки. Beşinci bölüm, yatırımların kullanıcıları birbirini takip eden kancalar arasında geçiş yapmaya nasıl teşvik ettiğini incelemektedir. 第五章深入探讨投资如何鼓励用户循环使用连续的钩子。

As Barbra enjoys endlessly scrolling through the Pinterest cornucopia, she builds a desire to keep the things that delight her. Mientras Barbra disfruta desplazándose sin cesar por la cornucopia de Pinterest, se le despierta el deseo de conservar las cosas que la deleitan. Barbra は、Pinterest の宝庫をエンドレスにスクロールするのを楽しんでいると、自分が喜ぶものを維持したいという欲求を高めます。 Podczas gdy Barbra bez końca przegląda róg obfitości na Pintereście, budzi w niej pragnienie zachowania rzeczy, które ją zachwycają. Поскольку Барбра любит бесконечно пролистывать рог изобилия в Pinterest, у нее появляется желание сохранить то, что ей нравится. Barbra, Pinterest bereketinde durmaksızın gezinmenin tadını çıkarırken, onu memnun eden şeyleri saklama arzusu geliştirir. 当 Barbra 喜欢无休止地浏览 Pinterest 聚宝盆时,她产生了保留让她高兴的东西的愿望。 By collecting items, she’ll be giving the site data about her preferences. Al coleccionar artículos, estará dando al sitio datos sobre sus preferencias. Zbierając przedmioty, przekaże stronie dane o swoich preferencjach. Собирая предметы, она передает сайту данные о своих предпочтениях. Eşyaları toplayarak siteye tercihleri hakkında veri sağlamış olacak. 通过收集物品,她将向网站提供有关她的偏好的数据。 Soon she will follow, pin, re-pin, and make other investments, which serve to increase her ties to the site and prime her for future loops through the hook. Pronto la seguirá, hará pin, re-pin y otras inversiones, que sirven para aumentar sus vínculos con el sitio y prepararla para futuros bucles a través del gancho. Вскоре она будет следовать, прикреплять, повторно прикреплять и делать другие инвестиции, которые служат для увеличения ее связи с сайтом и подготовки ее к будущим петлям через крючок. Kısa süre sonra takip edecek, pinleyecek, yeniden pinleyecek ve siteyle olan bağlarını artırmaya ve kancadan gelecekteki döngüler için onu hazırlamaya hizmet eden diğer yatırımları yapacak. 很快她就会关注、固定、重新固定并进行其他投资,这有助于增加她与该网站的联系,并为她未来的循环做好准备。

A New Superpower 新たな超大国 Nowa supermocarstwo Yeni Bir Süper Güç

Habit-forming technology is already here, and it is being used to mold our lives. تكنولوجيا تكوين العادات موجودة بالفعل، ويتم استخدامها لتشكيل حياتنا. La tecnología que crea hábitos ya está aquí y se utiliza para moldear nuestras vidas. Technologia kształtowania nawyków już istnieje i jest wykorzystywana do kształtowania naszego życia. Технологии формирования привычек уже существуют, и они используются для формирования нашей жизни. Alışkanlık yaratan teknoloji zaten burada ve hayatlarımızı şekillendirmek için kullanılıyor. The fact that we have greater access to the web through our various connected devices — smartphones and tablets, televisions, game consoles, and wearable technology — gives companies far greater ability to affect our behavior. El hecho de que tengamos un mayor acceso a la red a través de nuestros diversos dispositivos conectados -teléfonos inteligentes y tabletas, televisores, consolas de videojuegos y tecnología ponible- da a las empresas una capacidad mucho mayor para influir en nuestro comportamiento. スマートフォンやタブレット、テレビ、ゲーム コンソール、ウェアラブル テクノロジなど、さまざまな接続デバイスを通じて Web にアクセスできるようになったという事実により、企業は私たちの行動に影響を与えることができます。 Akıllı telefonlar ve tabletler, televizyonlar, oyun konsolları ve giyilebilir teknolojiler gibi çeşitli bağlantılı cihazlarımız aracılığıyla web'e daha fazla erişebilmemiz, şirketlere davranışlarımızı etkileme konusunda çok daha fazla olanak sağlıyor. 事实上,我们可以通过各种互联设备(智能手机、平板电脑、电视、游戏机和可穿戴技术)更好地访问网络,这使公司更有能力影响我们的行为。

As companies combine their increased connectivity to consumers, with the ability to collect, mine, and process customer data at faster speeds, we are faced with a future where everything becomes potentially more habit-forming. 企業が消費者との接続性を高め、顧客データをより高速に収集、マイニング、処理する能力を組み合わせると、すべてがより習慣化される可能性がある未来に直面します。 W miarę jak firmy łączą zwiększoną łączność z konsumentami z możliwością gromadzenia, eksploracji i przetwarzania danych klientów z większą szybkością, stajemy w obliczu przyszłości, w której wszystko stanie się potencjalnie bardziej nawykowe. По мере того, как компании объединяют свои расширенные возможности подключения к потребителям с возможностью собирать, анализировать и обрабатывать данные о клиентах на более высоких скоростях, мы сталкиваемся с будущим, в котором все становится потенциально более привычным. Şirketler tüketicilerle artan bağlantılarını, müşteri verilerini daha yüksek hızlarda toplama, çıkarma ve işleme becerisiyle birleştirdikçe, her şeyin potansiyel olarak daha fazla alışkanlık oluşturduğu bir gelecekle karşı karşıyayız. 随着公司与消费者的联系不断增强,以及以更快的速度收集、挖掘和处理客户数据的能力,我们面临着一个一切都可能变得更容易形成习惯的未来。 As famed Silicon Valley investor Paul Graham writes, "…unless the forms of technological progress that produced these things are subject to different laws than technological progress in general, the world will get more addictive in the next 40 years than it did in the last 40." Como escribe el famoso inversor de Silicon Valley Paul Graham, "...a menos que las formas de progreso tecnológico que produjeron estas cosas estén sujetas a leyes diferentes a las del progreso tecnológico en general, el mundo se volverá más adictivo en los próximos 40 años que en los últimos 40". Jak pisze słynny inwestor z Doliny Krzemowej, Paul Graham, „…jeśli formy postępu technologicznego, który wytworzył te rzeczy, nie będą podlegać innym prawom niż ogólnie postęp technologiczny, świat stanie się bardziej uzależniający w ciągu następnych 40 lat niż w ciągu ostatnich 40 ”. Как пишет знаменитый инвестор Кремниевой долины Пол Грэм: «…если формы технического прогресса, которые произвели эти вещи, не подчиняются другим законам, чем технологический прогресс в целом, в следующие 40 лет мир станет более захватывающим, чем в последние 40 лет. ." Ünlü Silikon Vadisi yatırımcısı Paul Graham'ın yazdığı gibi, "...bunları üreten teknolojik ilerleme biçimleri genel olarak teknolojik ilerlemeden farklı yasalara tabi olmadıkça, dünya önümüzdeki 40 yıl içinde son 40 yılda olduğundan daha fazla bağımlılık yapacaktır." Як пише відомий інвестор із Силіконової долини Пол Ґрем: «...якщо форми технологічного прогресу, які створили ці речі, не будуть підкорятися іншим законам, ніж технологічний прогрес загалом, у наступні 40 років світ стане більш залежним, ніж це було за останні 40 років. ." 正如硅谷著名投资者保罗·格雷厄姆(Paul Graham)所写,“……除非产生这些东西的技术进步形式受到与一般技术进步不同的法则的约束,否则未来 40 年的世界将比过去 40 年更容易上瘾。” ”。 [xiii] Chapter six explores this new reality and discusses the morality of manipulation. [xiii] El capítulo seis explora esta nueva realidad y analiza la moralidad de la manipulación. [xiii] Altıncı bölüm bu yeni gerçekliği incelemekte ve manipülasyonun ahlakiliğini tartışmaktadır. [xiii] 第六章探讨了这一新现实并讨论了操纵的道德性。

Recently, a blog reader emailed me, “If it can’t be used for evil, it’s not a superpower.” He’s right. Hace poco, un lector del blog me escribió: "Si no puede usarse para el mal, no es un superpoder". Y tiene razón. Niedawno czytelnik bloga napisał do mnie e-mailem: „Jeśli czegoś nie można użyć do zła, to nie jest to supermocarstwo”. On ma rację. Недавно читатель блога написал мне по электронной почте: «Если это нельзя использовать во зло, это не сверхспособность». Он прав. Geçenlerde bir blog okuru bana e-posta göndererek, "Eğer kötülük için kullanılamıyorsa, o bir süper güç değildir" dedi. Doğru söylüyor. 最近,一位博客读者给我发电子邮件说:“如果它不能用于邪恶,它就不是超能力。”他是对的。 And under this definition, building habit-forming products is indeed a superpower. Y según esta definición, crear productos que creen hábito es realmente una superpotencia. I zgodnie z tą definicją tworzenie produktów kształtujących nawyki jest rzeczywiście supermocarstwem. И согласно этому определению создание продуктов, вызывающих привыкание, действительно является суперсилой. Ve bu tanıma göre, alışkanlık yaratan ürünler oluşturmak gerçekten de bir süper güçtür. 根据这个定义,开发习惯养成产品确实是一种超能力。 If used irresponsibly, bad habits can quickly degenerate into mindless zombie-like addictions. Si se utilizan de forma irresponsable, los malos hábitos pueden degenerar rápidamente en adicciones descerebradas de tipo zombi. Używane w sposób nieodpowiedzialny, złe nawyki mogą szybko przerodzić się w bezmyślne uzależnienie przypominające zombie. При безответственном использовании вредные привычки могут быстро превратиться в бездумные зомби-зависимости. Sorumsuzca kullanılırsa, kötü alışkanlıklar hızla akılsız zombi benzeri bağımlılıklara dönüşebilir. 如果不负责任地使用,坏习惯很快就会变成无意识的僵尸般的成瘾。

Did you recognize Barbra and her brother Johnny from the previous example? Czy rozpoznałeś Barbrę i jej brata Johnny'ego z poprzedniego przykładu? Barbra ve kardeşi Johnny'yi bir önceki örnekten tanıdınız mı? 您从前面的例子中认出了芭芭拉和她的兄弟约翰尼吗? Zombie film buffs likely did. Los aficionados al cine de zombis probablemente sí. Gli appassionati di film zombie probabilmente sì. Любители фильмов о зомби, скорее всего, так и сделали. Zombi filmi meraklıları muhtemelen yapmıştır. Любителі фільмів про зомбі, ймовірно, так і зробили. 僵尸电影迷可能会这么做。 They are characters from the classic horror flick Night of the Living Dead, a story about people possessed by a mysterious force, which compels their every action. To postacie z klasycznego horroru Noc żywych trupów, opowieści o ludziach opętanych przez tajemniczą siłę, która wymusza każde ich działanie. Это персонажи из классического фильма ужасов "Ночь живых мертвецов", истории о людях, одержимых таинственной силой, которая заставляет их совершать любые действия. Onlar, her hareketlerini zorlayan gizemli bir güç tarafından ele geçirilen insanların hikayesini anlatan klasik korku filmi Night of the Living Dead'in karakterleridir. 他们是经典恐怖电影《活死人之夜》中的角色,讲述了人们被一种神秘力量所附身,迫使他们采取一切行动的故事。

[xiv]

No doubt you’ve noticed the resurgence of the zombie genre over the past several years. Sin duda habrás notado el resurgimiento del género zombie en los últimos años. Son birkaç yıldır zombi türünün yeniden canlandığını fark etmişsinizdir. 毫无疑问,您已经注意到过去几年僵尸类型的复兴。 Games like Resident Evil, television shows like The Walking Dead, and movies including World War Z, are a testament to the creatures' growing appeal. Gry takie jak Resident Evil, programy telewizyjne takie jak The Walking Dead i filmy, w tym World War Z, są świadectwem rosnącej atrakcyjności tych stworzeń. Такие игры, как Resident Evil, телевизионные шоу, как The Walking Dead, и фильмы, включая World War Z, свидетельствуют о растущей привлекательности этих существ. Resident Evil gibi oyunlar, The Walking Dead gibi televizyon dizileri ve World War Z gibi filmler, yaratıkların artan çekiciliğinin bir kanıtıdır. 《生化危机》等游戏、《行尸走肉》等电视节目以及《僵尸世界大战》等电影都证明了这些生物的吸引力日益增长。 But why are zombies suddenly so fascinating? Pero, ¿por qué los zombis de repente son tan fascinantes? Peki zombiler neden birdenbire bu kadar büyüleyici oldu? 但为什么僵尸突然变得如此迷人呢? Perhaps technology’s unstoppable progress — ever more pervasive and persuasive — has grabbed us in a fearful malaise at the thought of being involuntarily controlled. Tal vez el imparable progreso de la tecnología, cada vez más penetrante y persuasivo, nos ha atrapado en un terrible malestar al pensar en ser controlados involuntariamente. Być może niepowstrzymany postęp technologii — coraz bardziej wszechobecny i przekonujący — pogrążył nas w przerażającym złym samopoczuciu na myśl o mimowolnej kontroli. Возможно, неостановимый прогресс технологий - все более повсеместный и убедительный - привел нас в состояние страха при мысли о том, что мы можем быть невольно контролируемыми. Belki de teknolojinin durdurulamaz ilerleyişi - her zamankinden daha yaygın ve ikna edici - bizi istemeden kontrol edilme düşüncesiyle korkulu bir halsizliğe sürükledi. Можливо, нестримний прогрес технологій — дедалі всепроникніший і переконливіший — захопив нас у страшне нездужання від думки про мимовільний контроль. 也许技术不可阻挡的进步——变得更加普遍和有说服力——一想到不由自主地受到控制,我们就会感到一种可怕的不安。

Although the fear is palpable, we are like the heroes in every zombie film — threatened but ultimately more powerful. Aunque el miedo es palpable, somos como los héroes de todas las películas de zombis: amenazados pero, en última instancia, más poderosos. Хотя страх ощутим, мы похожи на героев всех фильмов о зомби - мы находимся под угрозой, но в конечном итоге оказываемся сильнее. Korku hissedilebilir olsa da, her zombi filmindeki kahramanlar gibiyiz - tehdit altındayız ama nihayetinde daha güçlüyüz. 尽管恐惧是显而易见的,但我们就像每部僵尸电影中的英雄一样——受到威胁,但最终变得更加强大。 I have come to learn that habit-forming products can do far more good than harm. He aprendido que los productos que crean hábito pueden hacer mucho más bien que mal. Nauczyłem się, że produkty kształtujące nawyki mogą przynieść znacznie więcej pożytku niż szkody. Я понял, что продукты, формирующие привычку, могут принести гораздо больше пользы, чем вреда. Alışkanlık yaratan ürünlerin zarardan çok daha fazla fayda sağlayabileceğini öğrendim. 我逐渐了解到,养成习惯的产品利大于弊。 “Choice architecture,” as described by famed scholars Thaler, Sunstein, and Balz, offers techniques to influence people’s decisions and affect behavioral outcomes. La “arquitectura de la elección”, como la describen los célebres académicos Thaler, Sunstein y Balz, ofrece técnicas para influir en las decisiones de las personas y afectar los resultados del comportamiento. „Architektura wyboru”, jak opisali to słynni uczeni Thaler, Sunstein i Balz, oferuje techniki wpływania na decyzje ludzi i wpływania na wyniki behawioralne. "Архитектура выбора", описанная известными учеными Талером, Санштейном и Бальцем, предлагает методы влияния на решения людей и поведенческие результаты. 正如著名学者 Thaler、Sunstein 和 Balz 所描述的,“选择架构”提供了影响人们决策和行为结果的技术。 Ultimately though, the practice should be, “used to help nudge people to make better choices (as judged by themselves).” Letztendlich sollte die Praxis jedoch „verwendet werden, um Menschen zu helfen, bessere Entscheidungen zu treffen (wie von ihnen selbst beurteilt)“. Sin embargo, en última instancia, la práctica debería ser "utilizada para ayudar a empujar a las personas a tomar mejores decisiones (según lo juzguen ellos mismos)". Ostatecznie jednak praktyka powinna być „wykorzystywana do pomagania ludziom w dokonywaniu lepszych wyborów (według ich oceny)”. В конечном счете, эта практика должна «использоваться, чтобы подтолкнуть людей к лучшему выбору (по их собственной оценке)». 但最终,这种做法应该是“用来帮助推动人们做出更好的选择(根据他们自己的判断)”。

[xv] Accordingly, this book teaches innovators how to build products to help people do the things they already want to do but, for lack of a solution, don’t do. [xv] En consecuencia, este libro enseña a los innovadores cómo crear productos para ayudar a las personas a hacer las cosas que ya quieren hacer pero que, por falta de una solución, no hacen. [xv] W związku z tym ta książka uczy innowatorów, jak tworzyć produkty, które pomogą ludziom robić rzeczy, które już chcą robić, ale z braku rozwiązania tego nie robią. [xv] 因此,本书教导创新者如何构建产品来帮助人们做他们已经想做但由于缺乏解决方案而没有做的事情。

Hooked seeks to unleash the tremendous new powers innovators and entrepreneurs have to influence the everyday lives of billions of people. Hooked busca dar rienda suelta a los tremendos nuevos poderes que tienen los innovadores y emprendedores para influir en la vida cotidiana de miles de millones de personas. Hooked stara się uwolnić ogromne nowe moce, którymi dysponują innowatorzy i przedsiębiorcy, aby wpływać na codzienne życie miliardów ludzi. Hooked стремится высвободить новые огромные возможности инноваторов и предпринимателей, чтобы повлиять на повседневную жизнь миллиардов людей. Hooked 致力于释放创新者和企业家的巨大新力量,以影响数十亿人的日常生活。 I believe the trinity of access, data, and speed presents unprecedented opportunities to create positive habits. Creo que la trinidad de acceso, datos y velocidad presenta oportunidades sin precedentes para crear hábitos positivos. 我相信访问、数据和速度的三位一体为养成积极的习惯提供了前所未有的机会。 When harnessed correctly, technology can enhance lives through healthful behaviors that improve our relationships, make us smarter, and increase productivity. Cuando se aprovecha correctamente, la tecnología puede mejorar la vida a través de comportamientos saludables que mejoran nuestras relaciones, nos hacen más inteligentes y aumentan la productividad. 如果正确利用,技术可以通过健康的行为改善我们的人际关系、让我们变得更聪明并提高生产力,从而改善生活。

The Hook Model explains the rationale behind the design of many successful habit-forming products and services we use daily. Model haka wyjaśnia uzasadnienie projektowania wielu udanych produktów i usług kształtujących nawyki, z których korzystamy na co dzień. Although not exhaustive given the vast amount of academic literature available, the model is intended to be a practical tool (rather than a theoretical one) made for entrepreneurs and innovators who aim to use habits for good. 尽管鉴于现有的大量学术文献并不详尽,但该模型旨在成为一种实用工具(而不是理论工具),为旨在利用习惯行善的企业家和创新者提供。 In this book, I have compiled the most relevant research, shared actionable insights, and provided a practical framework designed to increase the innovator’s odds of success. 在本书中,我整理了最相关的研究,分享了可行的见解,并提供了一个旨在增加创新者成功几率的实用框架。

Hooks connect the user’s problem with a company’s solution frequently enough to form a habit. Haki łączą problem użytkownika z rozwiązaniem firmy na tyle często, że tworzą nawyk. Hooks 经常将用户的问题与公司的解决方案联系起来,足以形成一种习惯。 My goal is to provide you with a deeper understanding of how certain products change what we do, and by extension, who we are. Moim celem jest zapewnienie głębszego zrozumienia tego, jak określone produkty zmieniają to, co robimy, a co za tym idzie, kim jesteśmy. Моя цель - дать вам более глубокое понимание того, как определенные продукты меняют то, что мы делаем, и, следовательно, то, кем мы являемся. 我的目标是让您更深入地了解某些产品如何改变我们的工作,进而改变我们的身份。

***

How to Use this Book

At the end of each section, you’ll find a few bulleted takeaways. Am Ende eines jeden Abschnitts finden Sie eine Reihe von Aufzählungspunkten. Al final de cada sección, encontrará algunas conclusiones con viñetas. В конце каждого раздела вы найдете несколько маркированных выводов. 在每个部分的末尾,您都会发现一些要点。 Reviewing them, jotting them down in a notebook, or sharing them on a social network is a great way to pause, reflect, and reinforce what you have read. Sie zu lesen, in einem Notizbuch zu notieren oder in einem sozialen Netzwerk zu teilen, ist eine gute Möglichkeit, innezuhalten, nachzudenken und das Gelesene zu vertiefen. 复习、记在笔记本上或在社交网络上分享是暂停、反思和强化所读内容的好方法。

Building a habit-forming product yourself? If so, the “Do This Now” sections at the end of subsequent chapters will help guide your next steps. Jeśli tak, sekcje „Zrób to teraz” na końcu kolejnych rozdziałów pomogą ci pokierować następnymi krokami. 如果是这样,后续章节末尾的“立即执行此操作”部分将帮助指导您的后续步骤。

***

Remember and Share

- Habits are defined as behaviors done with little or no conscious thought. - Gewohnheiten sind definiert als Verhaltensweisen, die mit wenig oder ohne bewusstes Nachdenken ausgeführt werden. - Nawyki definiuje się jako zachowania wykonywane z niewielką lub żadną świadomą myślą. - Звички визначаються як поведінка, яка виконується з невеликим усвідомленням або зовсім без нього.

- The convergence of access, data, and speed is making the world a more habit-forming place. - The convergence of access, data, and speed is making the world a more habit-forming place. - Konwergencja dostępu, danych i szybkości sprawia, że świat jest miejscem, w którym kształtuje się więcej nawyków. - 接入、数据和速度的融合正在使世界成为一个更容易养成习惯的地方。

- Businesses that create customer habits gain a significant competitive advantage. - Firmy, które tworzą nawyki klientów, zyskują znaczącą przewagę konkurencyjną. - 培养客户习惯的企业可以获得显着的竞争优势。

- The Hook Model describes an experience designed to connect the user’s problem to a solution frequently enough to form a habit. - Model haka opisuje doświadczenie mające na celu połączenie problemu użytkownika z rozwiązaniem na tyle często, aby wykształcił się w nim nawyk. - Hook 模型描述了一种旨在频繁地将用户的问题与解决方案联系起来以形成习惯的体验。

- The Hook Model has four phases: trigger, action, variable reward, and investment. - Model Hook ma cztery fazy: wyzwalacz, działanie, zmienna nagroda i inwestycja. - Hook 模型有四个阶段:触发、行动、可变奖励和投资。