×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Old Man and the Sea - Ernest Hemingway, CHAPTER FOUR An Even Eight

CHAPTER FOUR An Even Eight

As the sun set, to give himself more confidence, he remembered the time in the tavern at Casablanca when he had played the hand game with the great negro from Cienfuegos, who was the strongest man on the docks.

They had gone one day and one night with their elbows on a chalk line on the table. Each one was trying to force the other's hand down onto the table. They changed the referee every four hours so that the referees could sleep.

The odds would change back and forth all night. Once the negro had the old man, who was not an old man then but was Santiago El Campeon, nearly three inches off balance. But the old man had raised his hand again. He was sure then that he had the negro, who was a fine man and a great athlete, beaten. And at daylight he had forced the hand of the negro down and down until it rested on the table. The match had started on a Sunday morning and ended on a Monday morning.

For a long time everyone had called him "the Champion." After that he had a few matches and then no more. He decided that he could beat anyone if he wanted to badly enough and he decided that it was bad for his right hand for fishing.

Just before it was dark, as they passed a great island of Sargasso weed, his small line was taken by a dolphin. He saw it first when it jumped in the air, bending and flapping wildly. When it was at the stern the old man leaned over and lifted the burnished gold fish with its purple spots over the stem. Its jaws were working convulsively in quick bites against the hook. It pounded the bottom of the skiff with its long flat body, its tail and its head until he clubbed it. Then it shivered and was still. The old man watched the sun go into the ocean and the slant of the big cord.

"He hasn't changed at all," he said. But watching the movement of the water against his hand he noted that it was a bit slower.

"I'll lash the two oars together across the stern and that will slow him in the night," he said. "He's good for the night and so am I." I'm learning how to do it, he thought. This part of it anyway. Then, too, remember he hasn't eaten since he took the bait and he is huge and needs much food. I have eaten the whole tuna, tomorrow I will eat the dolphin.

"How do you feel, fish?" he asked aloud. "I feel good and my left hand is better and I have food for a night and a day. Pull the boat, fish." He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that worried him.

But I have had worse things than that, he thought. My hand is only cut a little and the cramp is gone from the other. My legs are all right.

It was dark now as it becomes dark quickly after the sun sets in September. The first stars were out. He did not know the name of Rigel but he saw it and knew that soon they would all be out and he would have all his distant friends.

"The fish is my friend too," he said aloud. "I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him, I am glad we do not have to try to kill the stars." Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating a fish with such great dignity. The old man rested for what he believed to be two hours. The moon did not rise until late now and he had no way of judging the time. He was still bearing the pull of the fish across his shoulders.

"But you have not slept yet, old man. It is half a day and a night and now another day and you have not slept," he said aloud. "I must devise a way so that you sleep a little if he is quiet and steady. If you do not sleep you might become unclear in the head." I could go without sleeping, he told himself. But it would be too dangerous.

He worked his way back to the stern. The stars were bright now and he saw the dolphin clearly and he pushed the blade of his knife into his head and pulled him out from under the stern. The dolphin was cold and gray-white now in the starlight and the old man skinned one side of him while he held his right foot on the fish's head. Then he skinned the other side and cut fillets. He leaned over the side and put his hand in the water. The flow of the water against it was less strong.

"He is tired or he is resting. Now let me eat this dolphin and get some rest and a little sleep." Under the stars he ate half of one of the dolphin fillets.

"What an excellent fish dolphin is to eat cooked," he said. "And what a miserable fish raw. I will never go in a boat again without salt or limes." The sky was clouding over to the east and one after another the stars he knew were gone. It looked now as though he were moving into a great canyon of clouds and the wind had dropped. "There will be bad weather in three or four days," he said. "But not tonight or tomorrow. Right now to get some sleep, old man, while the fish is calm and steady." The moon had been up for a long time but he slept on and the fish pulled on steadily and the boat moved into the tunnel of clouds. He woke with the jerk of his right fist coming up against his face and the line burning out through his right hand. He could not feel the line with his left hand but he braked all he could with his right and the line rushed out.

Finally his left hand found the line and he leaned back against it and now it burned his back and his left hand. His left hand was taking all the strain and it was cutting badly.

Just then the fish jumped making a great bursting of the ocean and then a heavy fall. Then he jumped again and again and the boat was going fast although line was still racing out and the old man was raising the strain to the breaking point. He had been pulled down tight onto the bow and his face was in the cut slice of dolphin and he could not move.

This is what we waited for, he thought. So now let us take it.

Make him pay for the line. Make him pay for it.

He could not see the fish's jumps but only heard the breaking of the ocean and the heavy splash as he fell. The speed of the line was cutting his hands badly but he had always known this would happen.

If the boy were here he would wet the coils of line, he thought. Yes. If the boy were here. The line went out but it was slowing now and he was making the fish earn each inch of it. Now he got his head up from the wood and out of the slice of fish that his cheek had crushed. He was on his knees and then he rose to his feet.

He was giving line but more slowly all the time.

I wonder what started him so suddenly? Could it have been hunger that made him desperate, or was he frightened by something in the night?

Maybe he suddenly felt fear. But he was such a calm, strong fish and he seemed so fearless and so confident. It is strange.

"You better be fearless and confident yourself, old man," he said. The old man held him with his left hand and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off his face. He was afraid that it might nauseate him and cause him to vomit and lose his strength. He washed his right hand in the water and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. He's headed almost east, he thought. That means he is tired and going with the current. Soon he will have to circle. Then our true work begins.

After he judged that his right hand had been in the water long enough he took it out and looked at it.

"It is not bad," he said. "And pain does not matter to a man." He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff. "You did not do so badly for something worthless," he said to his left hand. 'But there was a moment when I could not find you." Why was I not born with two good hands? he thought. Perhaps it was my fault in not training the left one properly. But God knows he had enough chances to leant. He did not do so badly in the night, though, and he has cramped only once. If he cramps again let the line cut him off.

The sun was rising for the third time since he had got out to sea when the fish started to circle.

"It is a very big circle," he said. "But he is circling." I must hold all I can, he thought. The strain will shorten his circle each lime. Perhaps in an hour I will see him. Now I must convince him and then I must kill him.

But the fish kept on circling slowly and the old man was wet with sweat and tired deep into his bones two hours later. But the circles were much shorter now and from the way the line slanted he could tell the fish had risen steadily while he swam.

For an hour the old man had been seeing black spots before his eyes and the sweat salted his eyes and salted the cut under his eye and on his forehead. He was not afraid of the black spots. Twice, though, he had felt faint and dizzy and that had worried him.

"I cannot fail and die on a fish like this," he said. "Now that I have him coming so beautifully. God help me endure. I'll say a hundred Our Fathers and a hundred Hail Marys. But I cannot say them now." Consider them said, he thought. I'll say them later. Just then he felt a sudden banging and jerking on the line he held with his two hands. It was sharp and heavy. He is hitting the wire with his sword, he thought. He may jump and I would rather he circled now. The jumps wore necessary for him to take air. But after that each jump can widen the opening of the hook wound and he can throw the hook.

"Don't jump, fish," he said. "Don't jump. The fish hit the wire several times more, and each time the old man gave up a little line.

After a while the fish stopped beating at the wire and started circling slowly again. The old man was gaining line steadily now. But he felt faint again. He lifted some sea water with his left hand and put it on his head. Then he put more on and rubbed the back of his neck.

"I have no cramps," ho said. "He'll go up soon and I can last. You have to last. Don't oven speak of it." He kneeled against the bow and, for a moment, slipped the line over his back again. I'll rest now while he circles and then stand up and work on him when he comes in, he decided. I'm more tired than I have ever been, he thought, and now the trade wind is rising. But that will be good to take him in with. The sea had risen considerably. But it was a fair weather breeze and he had to have it to get home.

"I'll just steer south and west," he said. "A man is never lost at sea and it is a long island." It was on the third turn that he saw the fish for the first time. He saw him first as a dark shadow that took so long to pass under the boat that he could not believe its length.

"No," he said. "He can't be that big." But he was that big and at the end of this circle he came to the surface only thirty yards away and the man saw his tail out of the water. It was higher than a big scythe blade and a very pale lavender above the dark blue water. As the fish swam just below the surface the old man could see his huge bulk and purple stripes. His dorsal fin was down and his huge pectorals were spread wide. Then the old man could see the fish's eye. The old man was sweating now but from something else besides the sun. On each placid turn the fish made he was gaining line and he was sure that in two turns he would have a chance to get the harpoon in.

But I must get him close, close, close, he thought. I mustn't try for the head. I must get the heart.

"Be calm and strong, old man," he said. The fish was coming in on his circle now, calm and beautiful with only his great tail moving. The old man pulled on him to bring him closer. For just a moment the fish turned a little on his side. Then he straightened himself and began another circle.

"I moved him." the old man said. "I moved him then." He felt faint again but he held on to the great fish with all his strength. I moved him, he thought. Maybe this time I can get him over. Pull, hands, he thought. Hold up, legs. Last for me, head. Last for me. You never went. This time I'll pull him over. But when he put forth, all of his effort, the fish righted himself and swam away.

"Fish." the old man said. "Fish, you are going to have to die anyway. Do you have to kill me too?" That way nothing is accomplished, he thought. His mouth was too dry to speak but he could not reach for the water now. I must get him alongside this time, he thought. I am not good for many more turns. Yes, you are, he told himself. You're good forever. On the next turn, he nearly had him. But again the fish righted himself and swam away slowly.

You are killing me, fish, the old man thought. But you have a right to. Never have I seen a greater or more beautiful or a calmer or more noble thing than you, brother. Come on and kill me. I do not care who kills who. Now you are getting confused in the head, he thought. You must keep your head clear and know how to suffer like a man or a fish.

"Clear up, head." he said in a voice he could hardly hear. "Clear up." He tried it once more and he felt himself going when he turned the fish. The fish righted himself and swam off again slowly with the great tail moving in the air.

I'll try it again, the old man promised, although his hands were mushy now and he could only see well in flashes.

CHAPTER FOUR An Even Eight VIERTE KAPITEL Eine glatte Acht CHAPTER FOUR An Even Eight CAPÍTULO CUATRO Un ocho par CHAPITRE QUATRE Un huit pair CAPITOLO QUATTRO Un otto pari 第4章 イーブンエイト 4장 짝수 8 ROZDZIAŁ CZWARTY Parzysta ósemka CAPÍTULO QUATRO Um oito par ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ ЧЕТНАЯ ВОСЕМЬ DÖRDÜNCÜ BÖLÜM Çift Sekiz РОЗДІЛ ЧЕТВЕРТИЙ Рівно вісім 第四章偶数八 第四章 偶八

As the sun set, to give himself more confidence, he remembered the time in the tavern at Casablanca when he had played the hand game with the great negro from Cienfuegos, who was the strongest man on the docks. مع غروب الشمس ، ليمنح نفسه المزيد من الثقة ، تذكر الوقت الذي أمضاه في الحانة في الدار البيضاء عندما لعب مباراة اليد مع الزنجي العظيم من سيينفويغوس ، الذي كان أقوى رجل في الأرصفة. Když zapadalo slunce, aby si dodal sebevědomí, vzpomněl si na dobu, kdy v hospodě v Casablance hrál ruční hru s velkým černochem z Cienfuegos, který byl nejsilnějším mužem v docích. Als die Sonne unterging, erinnerte er sich an die Zeit in der Taverne von Casablanca, als er mit dem großen Neger aus Cienfuegos, dem stärksten Mann auf den Docks, das Handspiel gespielt hatte, um sich mehr Selbstvertrauen zu geben. 太陽が沈むと、自信を増すために、ドックで最強の男であるシエンフエーゴスの偉大な黒人とハンドゲームをしたとき、カサブランカの居酒屋での時間を思い出しました。 Quando o sol se pôs, para se ter mais confiança, lembrou-se da época na taberna de Casablanca, quando jogara o jogo de mãos com o grande negro de Cienfuegos, que era o homem mais forte nas docas. Когда солнце село, чтобы придать себе больше уверенности, он вспомнил время в таверне в Касабланке, когда он играл в ручную игру с великим негром из Сьенфуэгоса, который был самым сильным человеком в доках. На заході сонця, щоб надати собі більше впевненості, він згадав той час у таверні в Касабланці, коли грав у партію з великим негром із Сьєнфуегоса, який був найсильнішою людиною на доках. 夕阳西下,为了让自己更有信心,他想起了在卡萨布兰卡的小酒馆里与来自西恩富戈斯的伟大黑人——码头上最强壮的人——打拳的时候。

They had gone one day and one night with their elbows on a chalk line on the table. Odešli jeden den a jednu noc s lokty na křídové čáře na stole. Sie waren einen Tag und eine Nacht lang mit den Ellbogen auf einer Kreidelinie auf dem Tisch gestanden. 彼らはひじをテーブルの上のチョークラインに乗せて一日一晩行っていました。 Один день и одна ночь они ушли, положив локти на меловую линию на столе. Вони провели один день і одну ніч, спершись ліктями на крейдою на столі. 他们走了一天一夜,手肘撑在桌子上的粉笔线上。 Each one was trying to force the other's hand down onto the table. Každý se snažil přitlačit ruku toho druhého na stůl. Jeder versuchte, die Hand des anderen auf den Tisch zu drücken. Masing-masing berusaha memaksa tangan yang lain turun ke atas meja. それぞれが相手の手をテーブルに押し付けようとしていました。 Каждый пытался прижать руку другой к столу. Кожен намагався стиснути руку іншого на стіл. 每个人都试图将对方的手压到桌子上。 They changed the referee every four hours so that the referees could sleep. قاموا بتغيير الحكم كل أربع ساعات حتى ينام الحكام. Každé čtyři hodiny měnili rozhodčího, aby rozhodčí mohli spát. Άλλαζαν τον διαιτητή κάθε τέσσερις ώρες για να κοιμούνται οι διαιτητές. Mereka mengganti wasit setiap empat jam agar wasit bisa tidur. 彼らはレフェリーが眠れるようにレフェリーを4時間ごとに交換した。 Каждые четыре часа меняли рефери, чтобы рефери могли спать. Змінювали арбітра кожні чотири години, щоб арбітри могли спати. 他们每四个小时更换一次裁判,让裁判可以睡觉。

The odds would change back and forth all night. سوف تتغير الاحتمالات ذهابًا وإيابًا طوال الليل. Šance se celou noc měnily tam a zpět. Die Quoten wechselten die ganze Nacht hin und her. オッズは一晩中前後に変化します。 As chances mudariam de um lado para o outro a noite toda. Шансы менялись всю ночь. Коефіцієнти змінювалися туди й назад цілу ніч. 赔率会整夜来回变化。 Once the negro had the old man, who was not an old man then but was Santiago El Campeon, nearly three inches off balance. Jednou měl černoch starého muže, který tehdy ještě nebyl starý muž, ale byl Santiago El Campeon, téměř tři palce mimo rovnováhu. Einmal hatte der Neger den alten Mann, der damals noch kein alter Mann war, sondern Santiago El Campeon, fast drei Zentimeter aus dem Gleichgewicht gebracht. 黒人に老人がいれば、その老人ではなかったが、サンティアゴエルカンペオンで、バランスがほぼ3インチずれていた。 Certa vez, o negro teve o velho, que não era velho na época, mas era Santiago El Campeon, a quase cinco centímetros de equilíbrio. Однажды негр лишил равновесия старика, который тогда был не стариком, а Сантьяго Эль Кампеоном. Одного разу негр втратив рівновагу майже на три дюйми від старого, який тоді ще не був старим, а був Сантьяго Ель Кампеоном. 有一次,黑人抓住了老人,当时老人还不是老人,而是圣地亚哥·埃尔·坎佩恩,失去了平衡近三英寸。 But the old man had raised his hand again. Ale starý muž znovu zvedl ruku. Aber der alte Mann hatte wieder die Hand gehoben. Tapi lelaki tua itu mengangkat tangannya lagi. しかし老人は再び手を挙げた。 Mas o velho levantou a mão novamente. Но старик снова поднял руку. He was sure then that he had the negro, who was a fine man and a great athlete, beaten. Tehdy si byl jistý, že toho černocha, který byl skvělý muž a skvělý sportovec, nechal zmlátit. Er war sich sicher, dass er den Neger, der ein guter Mann und ein großer Athlet war, besiegt hatte. Τότε ήταν σίγουρος ότι είχε χτυπήσει τον νέγρο, που ήταν καλός άνθρωπος και σπουδαίος αθλητής. Dia yakin saat itu bahwa dia telah mengalahkan orang negro, yang adalah orang baik dan atlet hebat. そのとき彼は、彼が立派な男で偉大なアスリートであった黒人を倒したことを確信していました。 Ele tinha certeza, então, de que espancara o negro, que era um homem excelente e um grande atleta. Тогда он был уверен, что побьет негра, прекрасного человека и великого спортсмена. Тоді він був упевнений, що наказав побити негра, який був прекрасною людиною і великим спортсменом. 当时他确信他打败了这个黑人,他是一个好人,也是一个伟大的运动员。 And at daylight he had forced the hand of the negro down and down until it rested on the table. وفي وضح النهار دفع يد الزنجي إلى الأسفل والأسفل حتى استقرت على الطاولة. A za denního světla tlačil ruku černocha dolů a dolů, dokud nespočinula na stole. Και το φως της ημέρας είχε πιέσει το χέρι του νέγρου κάτω και κάτω μέχρι να ακουμπήσει στο τραπέζι. そして、日光の下で、彼は黒人の手がそれがテーブルの上に置かれるまで押し下げました。 E à luz do dia ele forçara a mão do negro para baixo e para baixo até descansar na mesa. А при дневном свете он заставлял руку негра опускаться и опускаться, пока тот не упирался в стол. А вдень він штовхнув руку негра вниз і вниз, поки вона не лягла на стіл. 白天,他强迫黑人的手向下向下,直到它停在桌子上。 The match had started on a Sunday morning and ended on a Monday morning. Pertandingan dimulai pada Minggu pagi dan berakhir pada Senin pagi. 試合は日曜日の朝に始まり、月曜日の朝に終わりました。 Матч начался в воскресенье утром и закончился в понедельник утром. 比赛于周日早上开始,并于周一早上结束。

For a long time everyone had called him "the Champion." Lange Zeit hatten ihn alle "den Champion" genannt. 長い間、誰もが彼を「チャンピオン」と呼んでいました。 Por um longo tempo, todos o chamavam de "o campeão". Долгое время все называли его «Чемпионом». 很长一段时间,每个人都称他为“冠军”。 After that he had a few matches and then no more. Poté měl pár zápasů a pak už ne. Danach hatte er noch ein paar Spiele und dann nicht mehr. Μετά από αυτό είχε μερικά ματς και μετά όχι άλλα. Setelah itu dia memiliki beberapa pertandingan dan kemudian tidak lebih. その後、彼はいくつかの試合をして、それ以上はしませんでした。 Depois disso, ele teve alguns jogos e depois não mais. После этого у него было несколько матчей, а потом не больше. 在那之后,他有几场比赛,然后就没有了。 He decided that he could beat anyone if he wanted to badly enough and he decided that it was bad for his right hand for fishing. Rozhodl se, že může porazit kohokoli, když bude chtít, a rozhodl se, že pro jeho pravou ruku je špatné rybařit. Er beschloss, dass er jeden schlagen könnte, wenn er es nur wollte, und er beschloss, dass es für seine rechte Hand beim Angeln schlecht war. Αποφάσισε ότι μπορούσε να νικήσει οποιονδήποτε αν ήθελε αρκετά και αποφάσισε ότι ήταν κακό για το δεξί του χέρι για το ψάρεμα. Dia memutuskan bahwa dia bisa mengalahkan siapa pun jika dia sangat ingin dan dia memutuskan bahwa itu buruk untuk tangan kanannya untuk memancing. 彼はひどくやりたくなれば誰にでも勝つことができると決め、それは彼の右手が釣りに悪いと決めた。 Ele decidiu que poderia derrotar alguém se quisesse o suficiente e decidiu que era ruim para a mão direita para pescar. Он решил, что может победить любого, если сильно захочет, и решил, что это плохо для его правой руки при рыбалке. Він вирішив, що може перемогти будь-кого, якщо дуже захоче, і вирішив, що це погано для його правої руки на риболовлі. 他决定只要他想打得够厉害就可以打败任何人,而且他认为这对他的右手钓鱼不利。

Just before it was dark, as they passed a great island of Sargasso weed, his small line was taken by a dolphin. Těsně před setměním, když míjeli velký ostrov Sargasového plevele, jeho malou linii chytil delfín. Kurz vor Einbruch der Dunkelheit, als sie eine große Insel mit Sargassokraut passierten, wurde seine kleine Leine von einem Delphin eingeholt. Λίγο πριν σκοτεινιάσει, καθώς περνούσαν από ένα μεγάλο νησί των ζιζανίων των Σαργασσών, η μικρή του πετονιά πήρε ένα δελφίνι. 暗くなる直前、彼らがサルガッソの大きな島の雑草を通り過ぎたとき、彼の小さなラインはイルカによってとられました。 Pouco antes de escurecer, ao passarem por uma grande ilha de sargaços, a sua pequena linha foi apanhada por um golfinho. Перед самым наступлением темноты, когда они проходили мимо большого острова, заросшего саргассовой травой, его небольшая леска была захвачена дельфином. Незадовго до настання темряви, коли вони проходили повз великий саргасовий острів, його маленьку лінію захопив дельфін. 就在天黑之前,当他们经过一个巨大的马尾藻岛时,他的小线被一只海豚抓住了。 He saw it first when it jumped in the air, bending and flapping wildly. Poprvé to uviděl, když vyskočilo do vzduchu, divoce se ohýbalo a mávalo. Er sah es zum ersten Mal, als es in die Luft sprang, sich krümmte und wild um sich schlug. Το είδε πρώτος όταν πήδηξε στον αέρα, λυγίζοντας και χτυπώντας άγρια. Dia melihatnya pertama kali ketika dia melompat di udara, menekuk dan mengepak dengan liar. 彼はそれが空中に飛び跳ねたとき、最初にそれを見た。 Ele viu-o primeiro quando ele saltou no ar, dobrando-se e batendo as asas descontroladamente. Он впервые увидел его, когда оно подпрыгнуло в воздухе, дико изгибаясь и хлопая руками. Він побачив це першим, коли воно підстрибнуло в повітрі, згинаючись і шалено розмахуючи. 他首先看到它时,它在空中跳跃,疯狂地弯曲和拍打。 When it was at the stern the old man leaned over and lifted the burnished gold fish with its purple spots over the stem. عندما كانت في مؤخرتها انحنى الرجل العجوز ورفع السمكة الذهبية المصقولة ذات البقع الأرجوانية على الساق. Když to bylo na zádi, stařec se naklonil a zvedl naleštěnou zlatou rybku s fialovými skvrnami přes stopku. Als er am Heck angekommen war, beugte sich der alte Mann vor und hob den goldglänzenden Fisch mit seinen violetten Flecken über den Stiel. Όταν ήταν στην πρύμνη, ο γέρος έσκυψε και σήκωσε το λαμπερό χρυσό ψάρι με τις μωβ κηλίδες του πάνω από το στέλεχος. Ketika sudah di buritan lelaki tua itu membungkuk dan mengangkat ikan mas yang sudah gosong dengan bintik-bintik ungu di batangnya. それが船尾にあったとき、老人は身を乗り出し、茎の上に紫色の斑点がある磨かれた金の魚を持ち上げました。 Quando chegou à popa, o velho inclinou-se e levantou o peixe de ouro polido com as suas manchas roxas sobre o tronco. Когда он оказался на корме, старик наклонился и поднял полированную золотую рыбку с пурпурными пятнами на корму. Коли він був на кормі, старий нахилився й підняв поліровану золоту рибу з фіолетовими плямами над ніжкою. 到了船尾,老人弯下身子,把那条锃亮、有紫色斑点的金鱼提到了鱼竿上。 Its jaws were working convulsively in quick bites against the hook. كانت فكيها تعمل بشكل متشنج في لدغات سريعة ضد الخطاف. Jeho čelisti křečovitě kousaly do háku. Seine Kiefer arbeiteten krampfhaft in schnellen Bissen gegen den Haken. Τα σαγόνια του δούλευαν σπασμωδικά σε γρήγορα δαγκώματα στο γάντζο. Rahangnya bekerja dengan sangat cepat saat menggigit kail dengan cepat. その顎は、フックに対して素早く噛まれて激しく動いていました。 As suas mandíbulas trabalhavam convulsivamente em mordidelas rápidas contra o anzol. Его челюсти судорожно работали, быстро прикусывая крючок. Його щелепи конвульсивно працювали в швидких укусах проти гачка. 它的下巴痉挛地快速咬住鱼钩。 It pounded the bottom of the skiff with its long flat body, its tail and its head until he clubbed it. ضرب الجزء السفلي من مركب شراعي صغير بجسمه الطويل المسطح وذيله ورأسه حتى ضربه بالهراوات. Dlouhým plochým tělem, ocasem a hlavou bušil do dna člunu, až ho udeřil. Er schlug mit seinem langen flachen Körper, seinem Schwanz und seinem Kopf auf den Boden des Skiffs, bis er ihn mit einem Knüppel schlug. Χτύπησε το κάτω μέρος του σκιφ με το μακρύ επίπεδο σώμα του, την ουρά του και το κεφάλι του μέχρι που το κούμπωσε. Ia menghantam bagian bawah perahu dengan tubuh panjangnya yang rata, ekor dan kepalanya sampai dipukuli. それは彼がそれをクラブするまで、その長い平らな体、その尾とその頭でスキフの底を叩きました。 Он стучал по дну лодки своим длинным плоским телом, хвостом и головой, пока не ударил его дубинкой. Він стукав по дну лодки своїм довгим пласким тілом, хвостом і головою, поки не вдарив його. 它用长而扁平的身体、尾巴和头部猛击小艇的底部,直到他用棍棒击打它。 它用長而扁平的身體、尾巴和頭部猛擊小艇的底部,直到他用棍棒擊打它。 Then it shivered and was still. ثم ارتجفت وظلت ساكنة. Pak se to zachvělo a bylo ticho. Dann zitterte es und war still. Μετά ανατρίχιασε και ήταν ακίνητο. それからそれは震え、そして静止した。 Затем он задрожал и замер. Потім воно затремтіло і затихло. 然后它颤抖着不动了。 然後它顫抖著不動了。 The old man watched the sun go into the ocean and the slant of the big cord. شاهد الرجل العجوز الشمس وهي تدخل المحيط وميل الحبل الكبير. Stařec pozoroval, jak slunce zapadá do oceánu a na sklon velké šňůry. Der alte Mann beobachtete, wie die Sonne im Meer versank und wie sich die große Kordel neigte. Ο γέρος έβλεπε τον ήλιο να πηγαίνει στον ωκεανό και την κλίση του μεγάλου κορδονιού. Orang tua itu menyaksikan matahari terbenam ke laut dan tali besar yang miring. 老人は太陽が海と大きなコードの傾斜に入るのを見ました。 Старик смотрел, как солнце садится в океан и изгибается большой шнур. Старий дивився, як сонце заходить в океан, і дивився на нахил великого шнура. 老人看着太阳落入大海,看着大绳子倾斜。 老人看著太陽落入大海和大繩子的斜面。

"He hasn't changed at all," he said. "Vůbec se nezměnil," řekl. „Er hat sich überhaupt nicht verändert“, sagte er. 「彼はまったく変わっていない」と彼は言った。 «Он совсем не изменился», - сказал он. «Він зовсім не змінився», — сказав він. But watching the movement of the water against his hand he noted that it was a bit slower. Ale když sledoval pohyb vody proti své ruce, všiml si, že je o něco pomalejší. Aber als er die Bewegung des Wassers an seiner Hand beobachtete, bemerkte er, dass es etwas langsamer war. Αλλά βλέποντας την κίνηση του νερού στο χέρι του, παρατήρησε ότι ήταν λίγο πιο αργή. しかし、彼の手に対する水の動きを見て、彼はそれが少し遅いことに気付きました。 Но, наблюдая за движением воды по его руке, он заметил, что это было немного медленнее. Але спостерігаючи за рухом води на своїй руці, він помітив, що воно трохи повільніше. 但观察水流在他手上的运动,他注意到水流变慢了一些。 但是看著水在他手上的運動,他注意到它有點慢。

"I'll lash the two oars together across the stern and that will slow him in the night," he said. "Připoutám dvě vesla k sobě přes záď a to ho v noci zpomalí," řekl. „Ich werde die beiden Ruder am Heck zusammenbinden, und das wird ihn in der Nacht verlangsamen“, sagte er. «Θα σφίξω τα δύο κουπιά μαζί στην πρύμνη και αυτό θα τον καθυστερήσει τη νύχτα», είπε. "Aku akan mengayunkan kedua dayung itu bersama-sama di buritan dan itu akan memperlambatnya di malam hari," katanya. "Leggerò i due remi insieme a poppa e questo lo rallenterà nella notte", ha detto. 「私は船尾を横切って2つのオールを一緒に打ちつけます。そうすれば、夜遅くなるでしょう」と彼は言った。 "Vou amarrar os dois remos à popa e isso vai atrasá-lo durante a noite", disse ele. «Я свяжу два весла вместе по корме, и это замедлит его в ночи», - сказал он. — Я зв’яжу обидва весла разом по кормі, і це сповільнить його вночі, — сказав він. “我会在船尾把两支桨绑在一起,这会让他在晚上慢下来,”他说。 “我會在船尾把兩支槳綁在一起,這會讓他在晚上慢下來,”他說。 "He's good for the night and so am I." "Je dobrý na noc a já také." "Er ist gut für die Nacht und ich auch." 「彼は夜にいいし、私もそうだ。」 "Ele está bem para a noite e eu também." «Он хорош на ночь, и я тоже». «Він хороший для ночі, і я теж». “他适合过夜,我也是。” I'm learning how to do it, he thought. Ich lerne, wie man das macht, dachte er. Sto imparando a farlo, pensò. 私はそれを行う方法を学んでいると彼は思った。 «Я учусь, как это делать, - подумал он. «Я вчуся, як це робити», — подумав він. This part of it anyway. Každopádně tahle jeho část. Dieser Teil davon sowieso. Αυτό το κομμάτι ούτως ή άλλως. Comunque questa parte. とにかくそれのこの部分。 Во всяком случае, это его часть. У всякому разі ця частина. 反正这部分。 Then, too, remember he hasn't eaten since he took the bait and he is huge and needs much food. Pak si také pamatujte, že od té doby, co vzal návnadu, nejedl a je obrovský a potřebuje hodně jídla. Denken Sie auch daran, dass er seit der Köderaufnahme nichts mehr gefressen hat, und er ist riesig und braucht viel Futter. Inoltre, ricorda che non ha mangiato da quando ha abboccato ed è enorme e ha bisogno di molto cibo. それから、餌をとってから食べていないことと、巨大でたくさんの食べ物が必要なことを思い出してください。 Кроме того, помните, что он не ел с тех пор, как проглотил наживку, он огромный и ему нужно много еды. Крім того, пам’ятайте, що він нічого не їв відтоді, як потрапив на приманку, а він величезний і потребує багато їжі. 然后,也要记住,自从他上钩后,他就没有吃过东西,而且他很大,需要很多食物。 I have eaten the whole tuna, tomorrow I will eat the dolphin. Snědl jsem celého tuňáka, zítra sním delfína. Ho mangiato il tonno intero, domani mangerò il delfino. マグロは全部食べました。明日はイルカを食べます。 Съела целиком тунца, завтра съем дельфина. Я з'їв цілого тунця, завтра з'їм дельфіна.

"How do you feel, fish?" "Come ti senti, pesce?" 「あなたはどう思います、魚?」 "Как ты себя чувствуешь, рыба?" he asked aloud. 彼は声を出して尋ねた。 - громко спросил он. "I feel good and my left hand is better and I have food for a night and a day. „Cítím se dobře a levá ruka je lepší a mám jídlo na noc a den. 「私は気分が良く、左手が良くなり、私は夜と昼に食べ物を持っています。 "Я чувствую себя хорошо, моя левая рука лучше, и у меня есть еда на ночь и на день. Pull the boat, fish." Táhni loď, ryba." Zieh das Boot, fische." Tira la barca, pesce." 船を引きなさい、魚。」 Тащи лодку, лови рыбу ". Тягніть човен, рибка». He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that worried him. لم يكن يشعر بالرضا حقًا لأن الألم من الحبل على ظهره قد كاد أن يمر من الألم ودخل في حالة من البلادة التي تقلقه. Opravdu se necítil dobře, protože bolest z provazce přes záda bolest téměř přešla a přešla do otupělosti, která ho znepokojovala. Er fühlte sich nicht wirklich gut, weil der Schmerz von der Schnur über seinem Rücken fast den Schmerz überwunden hatte und in eine Dumpfheit übergegangen war, die ihn beunruhigte. Δεν ένιωθε πραγματικά καλά γιατί ο πόνος από το κορδόνι στην πλάτη του είχε σχεδόν περάσει τον πόνο και είχε γίνει μια θαμπάδα που τον ανησυχούσε. Dia benar-benar merasa tidak enak karena rasa sakit dari kabel di punggungnya hampir melewati rasa sakit dan menjadi tumpul yang membuatnya khawatir. Non si sentiva veramente bene perché il dolore del cordone attraverso la schiena aveva quasi superato il dolore ed era diventato un torpore che lo preoccupava. 背中のひもからの痛みが痛みをほぼ通り抜け、くすみに悩まされたため、彼は本当に気分がよくありませんでした。 Não se sentia verdadeiramente bem, porque a dor do cordão que lhe atravessava as costas tinha quase ultrapassado a dor e passado para um torpor que o preocupava. Он действительно не чувствовал себя хорошо, потому что боль от пуповины через его спину почти прошла и превратилась в притупление, которое беспокоило его. По-справжньому він почувався недобре, тому що біль від шнура на спині майже перейшов у біль і перетворився на тупість, яка його непокоїла. 他并没有真正感觉良好,因为他背上绳索的疼痛几乎已经超过了疼痛,变成了让他担心的迟钝。 他並沒有真正感覺良好,因為他背上繩索的疼痛幾乎已經超過了疼痛,變成了讓他擔心的遲鈍。

But I have had worse things than that, he thought. Ale zažil jsem i horší věci, pomyslel si. Aber ich habe schon Schlimmeres erlebt, dachte er. Ma ho avuto cose peggiori di così, pensò. しかし、私はそれよりも悪いことがあったと彼は思った。 «Но у меня были вещи и похуже», - подумал он. «Але у мене були й гірші речі», — подумав він. 但我遇到过比这更糟糕的事情,他想。 My hand is only cut a little and the cramp is gone from the other. Ruku mám jen trochu pořezanou a z té druhé je křeč pryč. La mia mano è solo leggermente tagliata e il crampo è sparito dall'altra. 私の手は少ししか切れず、けいれんはもう片方から消えています。 Моя рука только немного порезана, а судорога ушла с другой. Моя рука лише трохи порізана, а з іншої судома зникла. 我的手只被割伤了一点,另一只手的抽筋也消失了。 我的手只被割傷了一點,另一隻手的抽筋消失了。 My legs are all right. 私の足は大丈夫です。 Мои ноги в порядке. 我的腿没事。

It was dark now as it becomes dark quickly after the sun sets in September. حل الظلام الآن حيث أصبح الظلام سريعًا بعد غروب الشمس في سبتمبر. Teď byla tma, protože po západu slunce v září se rychle stmívá. Es war jetzt dunkel, so wie es im September schnell dunkel wird, wenn die Sonne untergeht. 9月の太陽が沈むとすぐに暗くなり、今は真っ暗でした。 Сейчас было темно, поскольку в сентябре темнеет быстро после захода солнца. Зараз було темно, оскільки у вересні після заходу сонця швидко темніє. 现在天已经黑了,因为九月太阳落山后天很快就黑了。 現在天黑了,因為九月太陽落山後天很快就黑了。 The first stars were out. Die ersten Sterne waren weg. 最初の星は消えていた。 Первые звезды погасли. 第一批星星已经出来了。 He did not know the name of Rigel but he saw it and knew that soon they would all be out and he would have all his distant friends. لم يكن يعرف اسم Rigel لكنه رآه وعرف أنهم سيخرجون جميعًا قريبًا وسيكون لديه جميع أصدقائه البعيدين. Neznal jméno Rigel, ale viděl ho a věděl, že brzy budou všichni venku a on bude mít všechny své vzdálené přátele. Er kannte den Namen von Rigel nicht, aber er sah ihn und wusste, dass sie bald alle draußen sein würden und er all seine entfernten Freunde haben würde. Δεν ήξερε το όνομα του Ρίγκελ αλλά το είδε και ήξερε ότι σύντομα θα ήταν όλοι έξω και θα είχε όλους τους μακρινούς του φίλους. Non conosceva il nome di Rigel ma lo vedeva e sapeva che presto sarebbero usciti tutti e lui avrebbe avuto tutti i suoi amici lontani. 彼はリゲルの名前を知りませんでしたが、彼はそれを見て、すぐに彼ら全員が出て行き、遠くに彼の遠い友達全員がいることを知っていました。 Ele não sabia o nome de Rigel, mas viu-o e sabia que em breve todos eles estariam fora e ele teria todos os seus amigos distantes. Он не знал имени Ригеля, но он видел его и знал, что скоро они все уйдут, и у него будут все его дальние друзья. Він не знав імені Рігеля, але він бачив його і знав, що незабаром усі вони зникнуть, і він матиме всіх своїх далеких друзів. 他不知道瑞吉尔的名字,但他看到了,知道很快他们就会全部出去,他也会拥有所有远方的朋友。 他不知道參宿七的名字,但他看到了,知道他們很快就會出來,他會擁有所有遠方的朋友。

"The fish is my friend too," he said aloud. "Ryba je také můj přítel," řekl nahlas. 「魚も私の友達です」と彼は声を出して言った。 «Рыба - тоже мой друг», - сказал он вслух. "I have never seen or heard of such a fish. „Nikdy jsem takovou rybu neviděl ani neslyšel. 「私はそのような魚を見たり聞いたりしたことがありません。 "Я никогда не видел и не слышал о такой рыбе. «Я ніколи не бачив і не чув про таку рибу. “我从未见过或听说过这样的鱼。 But I must kill him, I am glad we do not have to try to kill the stars." Ale musím ho zabít, jsem rád, že se nemusíme pokoušet zabíjet hvězdy." Aber ich muss ihn töten, ich bin froh, dass wir nicht versuchen müssen, die Sterne zu töten." Ma devo ucciderlo, sono contento che non dobbiamo cercare di uccidere le stelle". しかし、私は彼を殺さなければなりません、私たちが星を殺そうとする必要がないことを嬉しく思います。」 Но я должен убить его, я рад, что нам не нужно пытаться убить звезды ». Але я повинен убити його, я радий, що нам не потрібно намагатися вбити зірки». 但我必须杀了他,我很高兴我们不必试图杀死星星。” Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. ثم شعر بالأسف على السمكة الكبيرة التي لم يكن لديها ما يأكلها ، ولم يهدأ عزمه على قتله في حزنه عليه. Pak mu bylo líto velké ryby, která neměla co jíst, a jeho odhodlání zabít ho nikdy nepolevilo v smutku kvůli němu. Dann tat ihm der große Fisch leid, der nichts zu essen hatte, und seine Entschlossenheit, ihn zu töten, ließ in seinem Mitleid mit ihm nicht nach. Τότε λυπήθηκε για το μεγάλο ψάρι που δεν είχε τίποτα να φάει και η αποφασιστικότητά του να τον σκοτώσει δεν χαλάρωνε ποτέ στη λύπη του για εκείνον. それから彼は何も食べることができなかった偉大な魚と彼を殺そうとする彼の決意が彼のための彼の悲しみの中で決してリラックスしなかったことを気の毒に思いました。 Затем ему было жаль огромную рыбу, которой нечего было есть, и его решимость убить его никогда не ослабляла его горечь по нему. Тоді йому стало шкода великої риби, якій не було чого їсти, і його рішучість убити його ніколи не послаблювалась у сумі за ним. 然后他为这条没有东西吃的大鱼感到难过,并在为他悲伤的同时,他杀掉他的决心也从未放松过。 然後他為那條沒有東西吃的大魚感到難過,他殺了他的決心從來沒有在為他的悲傷中放鬆過。 How many people will he feed, he thought. Kolik lidí nakrmí, pomyslel si. Wie viele Menschen wird er ernähren, dachte er. Πόσους ανθρώπους θα ταΐσει, σκέφτηκε. Berapa banyak orang yang akan dia beri makan, pikirnya. Quante persone darà da mangiare, pensò. 彼は何人に食事を与えるのだろうと彼は思った。 «Сколько людей он накормит, - подумал он. Скільки людей він нагодує, думав він. 他想,他能养活多少人。 But are they worthy to eat him? Ale jsou hodni ho sníst? Aber sind sie es wert, ihn zu essen? Ma sono degni di mangiarlo? しかし、彼らは彼を食べる価値がありますか? Но достойны ли они его съесть? 但他们值得吃他吗? No, of course not. いいえ、もちろん違います。 Нет, конечно нет. There is no one worthy of eating a fish with such great dignity. Neexistuje nikdo, kdo by byl hoden jíst rybu s tak velkou důstojností. Es gibt niemanden, der es wert ist, einen Fisch mit so viel Würde zu essen. Δεν υπάρχει κανένας άξιος να φάει ένα ψάρι με τόσο μεγάλη αξιοπρέπεια. Tidak ada orang yang layak makan ikan dengan harga diri yang begitu tinggi. そんな品格のある魚を食べる価値のある人はいない。 Нет никого, достойного съесть рыбу с таким достоинством. Немає людини, гідної з’їсти рибу з такою великою гідністю. 没有人值得如此有尊严地吃一条鱼。 The old man rested for what he believed to be two hours. Starý muž odpočíval asi dvě hodiny. Der alte Mann ruhte, wie er glaubte, zwei Stunden lang. Il vecchio si riposò per quelle che credeva essere due ore. その老人は彼が2時間だと信じていたもののために休憩した。 Старик отдыхал примерно два часа. Старий відпочивав, як він вважав, дві години. 老人相信休息了两个小时。 The moon did not rise until late now and he had no way of judging the time. Měsíc vyšel až teď pozdě a on neměl jak odhadnout čas. Der Mond ging jetzt erst spät auf, und er hatte keine Möglichkeit, die Zeit einzuschätzen. Το φεγγάρι δεν ανέτειλε μέχρι αργά τώρα και δεν είχε τρόπο να κρίνει την ώρα. Bulan tidak terbit sampai sekarang dan dia tidak punya cara untuk menilai waktu. 今のところ月が昇るのは遅く、時間を判断する方法がありませんでした。 Луна взошла только сейчас, и у него не было возможности определить время. Місяць зійшов лише пізно, і він не міг визначити час. 月亮直到很晚才升起,他无法判断时间。 月亮直到現在很晚才升起,他無法判斷時間。 He was still bearing the pull of the fish across his shoulders. كان لا يزال يحمل شد السمكة عبر كتفيه. Stále nesl tah ryby přes ramena. Er trug immer noch den Zug des Fisches auf seinen Schultern. Κρατούσε ακόμα το τράβηγμα του ψαριού στους ώμους του. Dia masih memikul tarikan ikan di pundaknya. 彼はまだ魚の肩を引っ張っていた。 Он все еще держал рыбу на плечах. Він все ще тримав на плечах тягу риби. 他的肩膀上仍然承受著魚的拉力。

"But you have not slept yet, old man. „Ale ty jsi ještě nespal, starče. "Aber du hast noch nicht geschlafen, alter Mann. "Tapi kamu belum tidur, orang tua. 「しかし、あなたはまだ寝ていません、老人。 "Но ты еще не спал, старик. “可是你还没睡呢,老头子。 It is half a day and a night and now another day and you have not slept," he said aloud. Είναι μισή μέρα και νύχτα και τώρα άλλη μέρα και δεν έχεις κοιμηθεί», είπε δυνατά. それは半日と一夜であり、今は別の日であり、あなたは寝ていない」と彼は声を出して言った。 Полдня и ночь, а теперь еще один день, и ты не спал, - сказал он вслух. Половина дня й ніч, а тепер ще один день, а ти не спав, — сказав він уголос. 这是半天半夜,现在又是一天,你还没睡,”他大声说。 這是半天半夜,現在又是一天,你還沒睡,”他大聲說。 "I must devise a way so that you sleep a little if he is quiet and steady. "يجب أن أبتكر طريقة تجعلك تنام قليلاً إذا كان هادئًا وثابتًا. „Musím vymyslet způsob, abyste se trochu vyspali, když bude klidný a klidný. "Ich muss mir etwas einfallen lassen, damit du ein wenig schläfst, wenn er ruhig und beständig ist. «Πρέπει να επινοήσω έναν τρόπο ώστε να κοιμηθείς λίγο αν είναι ήσυχος και σταθερός. "I must devise a way so that you sleep a little if he is quiet and steady. "Aku harus memikirkan cara agar kamu bisa tidur sebentar jika dia diam dan mantap. "Devo escogitare un modo in modo che tu dorma un po' se lui è tranquillo e stabile. 「彼が静かで落ち着いていたら、少し眠るように工夫しなければならない。 "Я должен придумать способ, чтобы вы немного поспали, если он будет тихим и уравновешенным. «Я повинен придумати спосіб, щоб ти трохи поспав, якщо він тихий і спокійний. “我必须想出一个办法,让你在他安静稳重的时候睡一会儿。 “我必須想出一個辦法,讓你在他安靜穩重的時候睡一會兒。 If you do not sleep you might become unclear in the head." Pokud nebudete spát, mohlo by vám to být v hlavě nejasné." Αν δεν κοιμηθείς μπορεί να γίνεις ασαφής στο κεφάλι». 寝ないと頭がぼけてしまうかもしれません。」 Если вы не спите, у вас может стать неясность в голове ». Якщо ти не спиш, то може статися неясним в голові». I could go without sleeping, he told himself. Mohl bych jít bez spánku, řekl si. Ich könnte auch ohne Schlaf auskommen, sagte er sich. I could go without sleeping, he told himself. 彼は眠ることなく行けると彼は言いました。 «Я могу не спать», - сказал он себе. Я міг би не спати, сказав він собі. 我可以不睡觉,他告诉自己。 But it would be too dangerous. しかし、それは危険すぎます。 Но это было бы слишком опасно. Але це було б надто небезпечно. 但这太危险了。

He worked his way back to the stern. شق طريقه عائدا إلى المؤخرة. Propracoval se zpět na záď. Er arbeitete sich zurück zum Heck. Επέστρεψε στην πρύμνη. Tornò a poppa. 彼は船尾に戻る途中で働きました。 Он вернулся на корму. Він повернувся до корми. 他努力回到船尾。 他努力回到船尾。 The stars were bright now and he saw the dolphin clearly and he pushed the blade of his knife into his head and pulled him out from under the stern. Hvězdy teď svítily a on jasně viděl delfína, vrazil si čepel nože do hlavy a vytáhl ho zpod zádi. Die Sterne waren jetzt hell, und er sah den Delphin deutlich. Er stieß ihm die Klinge seines Messers in den Kopf und zog ihn unter dem Heck hervor. Τα αστέρια ήταν λαμπερά τώρα και είδε το δελφίνι καθαρά και έσπρωξε τη λεπίδα του μαχαιριού του στο κεφάλι του και τον έβγαλε κάτω από την πρύμνη. Le stelle adesso erano luminose e vide chiaramente il delfino e si spinse la lama del coltello nella testa e lo tirò fuori da sotto la poppa. 星は明るくなり、イルカがはっきりと見えたので、ナイフの刃を頭に押し込み、船尾の下から引き出しました。 As estrelas eram agora brilhantes e ele viu claramente o golfinho, enfiou-lhe a lâmina da faca na cabeça e puxou-o para fora da popa. Теперь звезды были яркими, и он ясно увидел дельфина, воткнул лезвие ножа ему в голову и вытащил его из-под кормы. Тепер зірки засяяли, і він чітко побачив дельфіна, штовхнув лезо ножа йому в голову й витягнув його з-під корми. 星星现在很亮,他清楚地看到了那只海豚,他把刀刃插进了他的脑袋,把他从船尾拉了出来。 星星現在很亮,他清楚地看到了那隻海豚,他把刀刃插進了他的腦袋,把他從船尾拉了出來。 The dolphin was cold and gray-white now in the starlight and the old man skinned one side of him while he held his right foot on the fish's head. كان الدلفين باردًا وأبيض رمادي الآن في ضوء النجوم وكان الرجل العجوز يسلخ جانبًا منه بينما كان يمسك قدمه اليمنى على رأس السمكة. Delfín byl nyní ve světle hvězd chladný a šedobílý a starý muž mu stáhl kůži z jedné strany, zatímco držel pravou nohu na hlavě ryby. Το δελφίνι ήταν κρύο και γκρι-λευκό τώρα κάτω από το φως των αστεριών και ο γέρος έκανε το δέρμα της μια πλευρά του ενώ κρατούσε το δεξί του πόδι στο κεφάλι του ψαριού. The dolphin was cold and gray-white now in the starlight and the old man skinned one side of him while he held his right foot on the fish's head. Lumba-lumba itu sekarang dingin dan putih keabu-abuan di bawah cahaya bintang dan lelaki tua itu menguliti satu sisi tubuhnya sementara dia memegang kaki kanannya di atas kepala ikan itu. イルカは冷たく灰色がかった白くなり、星明かりの中で、老人は右足を魚の頭の上に置いたときに片方の肌を剥がしました。 Дельфин стал холодным и серо-белым в свете звезд, и старик снял с себя шкуру с одной стороны, держась правой ногой за голову рыбы. Дельфін тепер був холодним і сіро-білим у світлі зірок, і старий здер шкіру з одного боку, тримаючи праву ногу на голові риби. 海豚现在在星光下是冰冷的,灰白色的,老人用右脚踩在鱼头上,剥了他一侧的皮。 海豚現在在星光下是冰冷的,灰白色的,老人剝了他一側的皮,右腳踩在魚頭上。 Then he skinned the other side and cut fillets. ثم قام بسلخ الجانب الآخر وقطع الشرائح. Pak stáhl kůži z druhé strany a nakrájel filety. Then he skinned the other side and cut fillets. それから彼は反対側の皮を剥き、切り身を切りました。 Затем он снял шкуру с другой стороны и нарезал филе. 然后他剥去另一边的皮,切鱼片。 然後他剝去另一邊的皮,切魚片。 He leaned over the side and put his hand in the water. انحنى على الجانب ووضع يده في الماء. Naklonil se přes bok a strčil ruku do vody. Έσκυψε στο πλάι και έβαλε το χέρι του στο νερό. Il se pencha sur le côté et mit sa main dans l'eau. 彼は横にもたれかかって手を水に入れた。 Он перегнулся через борт и опустил руку в воду. Він нахилився через борт і опустив руку у воду. The flow of the water against it was less strong. Proud vody proti němu byl méně silný. Die Strömung des Wassers dagegen war weniger stark. Η ροή του νερού εναντίον του ήταν λιγότερο δυνατή. それに対する水の流れはそれほど強くありませんでした。 Поток воды против него был менее сильным. Потік води проти нього був менш сильним. 对着它的水流不那么强烈。 對著它的水流不那麼強烈。

"He is tired or he is resting. „Je unavený nebo odpočívá. "Er ist müde oder er ruht sich aus. 「彼は疲れているか、休んでいる。 "Он устал или отдыхает. “他累了,或者他在休息。 Now let me eat this dolphin and get some rest and a little sleep." Jetzt lass mich diesen Delphin essen und mich ausruhen und ein wenig schlafen." さて、このイルカを食べて、少し休んで少し眠りましょう。」 А теперь позвольте мне съесть этого дельфина, немного отдохнуть и немного поспать». А тепер дай мені з’їсти цього дельфіна і трохи відпочити та поспати». 现在让我吃掉这只海豚,好好休息,睡一觉。” Under the stars he ate half of one of the dolphin fillets. Pod hvězdami snědl polovinu filé z delfína. 星空の下で彼はイルカの切り身の半分を食べました。 Под звездами он съел половину одного из филе дельфина. 在星空下,他吃了一半的海豚片。 在星空下,他吃了一半的海豚魚片。

"What an excellent fish dolphin is to eat cooked," he said. "Jaká skvělá ryba delfín je jíst vařené," řekl. "Der Delphin ist ein hervorragender Fisch, den man gekocht essen kann", sagte er. 「調理された魚のイルカは何と素晴らしいものだ」と彼は言った。 «Какой отличный рыбный дельфин - это есть приготовленным», - сказал он. «Яка чудова риба, яку дельфін їсть вареною», — сказав він. 他说:“煮熟的海豚是多么棒的鱼啊。” 他說:“煮熟的海豚是多麼優秀的魚啊。” "And what a miserable fish raw. „A jaká ubohá ryba syrová. «Και τι άθλιο ψάρι ωμό. "Dan ikan mentah yang menyedihkan. 「そして、なんて惨めな生の魚だ。 "E que peixe cru miserável. "И что за жалкая сырая рыба. «А яка жалюгідна риба сира. “还有一条多么可怜的生鱼啊。 “還有一條多麼可憐的生魚。 I will never go in a boat again without salt or limes." Už nikdy nepojedu na lodi bez soli nebo limetek." 塩やライムなしでは、二度とボートに乗ることはありません。」 Я никогда больше не сяду в лодку без соли или лайма». 如果没有盐或酸橙,我再也不会坐船了。” 如果沒有鹽或酸橙,我再也不會坐船了。” The sky was clouding over to the east and one after another the stars he knew were gone. Obloha se na východě zatahovala a hvězdy, o kterých věděl, jedna po druhé zmizely. Langit mendung di timur dan satu demi satu bintang yang dia tahu menghilang. 空は東に曇り、次から次へと彼が知っていた星々は消えてしまった。 Небо затянулось облаками на востоке, и одна за другой звезды, которые он знал, исчезли. На сході небо затягнулося хмарами, і одна за одною зникли відомі йому зірки. 东方的天空乌云密布,一颗颗他所认识的星星都消失了。 東方的天空烏云密布,他所知道的星星一顆顆地消失了。 It looked now as though he were moving into a great canyon of clouds and the wind had dropped. Teď to vypadalo, jako by se pohyboval do velkého kaňonu mraků a vítr se ztišil. Jetzt sah es so aus, als würde er in eine große Wolkenschlucht einfahren, und der Wind hatte nachgelassen. Ora sembrava che si stesse muovendo in un grande canyon di nuvole e il vento fosse calato. まるで彼が雲の大峡谷に移動して風が落ちたように見えました。 Теперь казалось, что он движется в большой каньон облаков, и ветер стих. Тепер виглядало так, наче він рухався у величезний каньйон хмар, і вітер ущух. 现在看来,他好像正在进入一个巨大的云峡谷,风也停了。 現在看起來他好像正在進入一個巨大的雲層峽谷,風已經停了下來。 "There will be bad weather in three or four days," he said. "Za tři čtyři dny bude špatné počasí," řekl. 「3〜4日で悪天候になるだろう」と彼は言った。 «Через три-четыре дня будет плохая погода», — сказал он. “三四天内将会出现恶劣天气,”他说。 "But not tonight or tomorrow. „Ale ne dnes večer nebo zítra. 「しかし、今夜も明日も。 “但不是今晚或明天。 Right now to get some sleep, old man, while the fish is calm and steady." Právě teď se trochu vyspat, starče, dokud je ryba klidná a vyrovnaná." 魚が穏やかで安定している間、今は少しおやすみなさい、老人。」 Сейчас бы поспать, старик, пока рыба спокойна и уравновешена. Зараз же поспати, старий, поки риба спокійна та спокійна». The moon had been up for a long time but he slept on and the fish pulled on steadily and the boat moved into the tunnel of clouds. Měsíc byl nahoře už dlouho, ale on spal dál a ryba se neustále táhla a loď se přesunula do tunelu mraků. Der Mond war schon lange aufgegangen, aber er schlief weiter, und die Fische zogen unaufhörlich weiter und das Boot bewegte sich in den Wolkentunnel hinein. 月は長い間上昇していたが、彼は眠り、魚は着実に引き寄せられ、船は雲のトンネルに移動した。 Луна уже давно взошла, но он спал, и рыба тянула устойчиво, и лодка двигалась в туннеле облаков. Місяць уже давно зійшов, але він продовжував спати, і риба неухильно тягнула, а човен рушив у тунель хмар. 月亮已经升起很长时间了,但他还在睡觉,鱼儿平稳地前行,船驶进了云层隧道。 月亮已經升了很久,他睡著了,魚兒穩穩地拉著,小船駛入了雲洞。 He woke with the jerk of his right fist coming up against his face and the line burning out through his right hand. Probudil se s trhnutím pravé pěsti proti jeho obličeji a čára vypálená přes pravou ruku. Er wachte mit dem Ruck seiner rechten Faust auf, der sein Gesicht berührte, und die Leine brannte durch seine rechte Hand. Ξύπνησε με το τράνταγμα της δεξιάς γροθιάς του να έρχεται στο πρόσωπό του και με τη γραμμή να φλέγεται στο δεξί του χέρι. Il s'est réveillé avec la secousse de son poing droit contre son visage et la ligne brûlant dans sa main droite. 彼は彼の右の拳のジャークが彼の顔に近づき、彼の右手から線が燃え上がると目が覚めた。 Он проснулся от того, что его правый кулак ударил его в лицо, а леска прожгла его правую руку. Він прокинувся, коли правий кулак різко торкнувся його обличчя, а лінія прогоріла в правій руці. 他醒来时,右拳猛地打在了他的脸上,线从他的右手上烧了出来。 他醒來時右拳猛地抵在他的臉上,右手上的線燒毀了。 He could not feel the line with his left hand but he braked all he could with his right and the line rushed out. Levou rukou šňůru necítil, ale pravou zabrzdil, co mohl, a šňůra se vyřítila. Er konnte die Leine mit seiner linken Hand nicht fühlen, aber er bremste so viel er konnte mit seiner rechten und die Leine raste heraus. Δεν ένιωθε τη γραμμή με το αριστερό του χέρι, αλλά φρέναρε ό,τι μπορούσε με το δεξί και η γραμμή έφυγε ορμητικά. 彼は左手でラインを感じることはできなかったが、右手でできる限りブレーキをかけ、ラインが飛び出した。 Ele não conseguia sentir o cabo com a mão esquerda, mas freou o máximo que pôde com a direita e o cabo saiu correndo. Он не чувствовал лески левой рукой, но правой затормозил, как мог, и леска вырвалась наружу. Лівою рукою він не відчув шнура, але правою загальмував усе, що міг, і шнурок кинувся назовні. 他的左手感觉不到鱼线,但他用右手尽力刹车,鱼线冲了出去。 他的左手感覺不到繩子,但他用右手盡可能地剎車,繩子衝了出去。

Finally his left hand found the line and he leaned back against it and now it burned his back and his left hand. Nakonec jeho levá ruka našla čáru a opřel se o ni zády a teď ho to pálilo na zádech a na levé ruce. Τελικά το αριστερό του χέρι βρήκε τη γραμμή και έγειρε πίσω πάνω της και τώρα έκαψε την πλάτη του και το αριστερό του χέρι. Alla fine la sua mano sinistra trovò la linea e si appoggiò contro di essa e ora gli bruciava la schiena e la mano sinistra. ついに彼の左手がラインを見つけ、彼はそれに寄りかかって今度はそれが彼の背中と彼の左手を火傷した。 Наконец его левая рука нашла веревку, и он прислонился к ней, и теперь она обожгла ему спину и левую руку. Нарешті його ліва рука знайшла смугу, і він сперся на неї, і тепер вона обпекла його спину та ліву руку. 最后,他的左手找到了绳子,他向后靠在绳子上,现在它烧伤了他的背和左手。 終於,他的左手找到了那條線,他靠在這條線上,現在它燒傷了他的背部和左手。 His left hand was taking all the strain and it was cutting badly. Jeho levá ruka snášela veškerou námahu a špatně řezala. Το αριστερό του χέρι έπαιρνε όλη την πίεση και έκοβε άσχημα. Sa main gauche subissait toute la tension et elle coupait mal. Tangan kirinya menahan semua ketegangan dan itu memotong dengan parah. La sua mano sinistra stava sopportando tutto lo sforzo e stava tagliando male. 彼の左手はすべての緊張を取り、それはひどく切断していました。 Его левая рука принимала на себя всю нагрузку и сильно резала. Його ліва рука сприймала все навантаження і сильно різала. 他的左手承受了所有的压力,而且割伤很严重。 他的左手承受著所有的壓力,而且割得很厲害。

Just then the fish jumped making a great bursting of the ocean and then a heavy fall. Právě v tu chvíli ryba vyskočila a udělala velký průtrž oceánu a pak těžký pád. Ακριβώς τότε το ψάρι πήδηξε κάνοντας μια μεγάλη έκρηξη του ωκεανού και μετά μια μεγάλη πτώση. Saat itu ikan itu melompat membuat lautan meledak dan kemudian jatuh dengan deras. ちょうどその時、魚はジャンプして海を大きく破裂させ、その後大転落しました。 Как раз в этот момент рыба прыгнула, произведя сильный всплеск океана, а затем тяжелое падение. Саме тоді риба стрибнула, зробивши великий розрив океану, а потім важке падіння. 就在这时,鱼一跃而起,掀起了大海的巨浪,然后重重地摔了下来。 就在這時,魚跳了起來,使海洋大爆發,然後重重地墜落。 Then he jumped again and again and the boat was going fast although line was still racing out and the old man was raising the strain to the breaking point. Pak znovu a znovu skákal a člun jel rychle, i když lajna stále uháněla a starý muž zvyšoval napětí až k prasknutí. Μετά πήδηξε ξανά και ξανά και το σκάφος πήγαινε γρήγορα, αν και η γραμμή εξακολουθούσε να τρέχει έξω και ο γέρος ανέβαζε την πίεση στο σημείο θραύσης. Kemudian dia melompat lagi dan lagi dan kapalnya melaju kencang meskipun garis masih berpacu dan lelaki tua itu meningkatkan ketegangan hingga mencapai titik puncak. それから彼は何度もジャンプし、ラインはまだレースをしていて、老人は緊張を限界点まで上げていましたが、ボートは速く進んでいました。 Затем он прыгал снова и снова, и лодка двигалась быстро, хотя леска все еще тянулась, а старик натягивал ее до предела. Потім він стрибнув знову і знову, і човен мчав швидко, хоча шнур усе ще мчав, а старий підвищував напругу до крайньої межі. 然后他一次又一次地跳,船开得很快,尽管绳子还在急速拉出,老人把拉力拉到了极限。 然後他一次又一次地跳,船還是飛快的,雖然繩子還在跑,老人把壓力提高到了極限。 He had been pulled down tight onto the bow and his face was in the cut slice of dolphin and he could not move. Byl pevně stažen na příď a jeho tvář byla v řezu delfína a nemohl se pohnout. Il avait été serré contre la proue et son visage était dans la tranche coupée du dauphin et il ne pouvait pas bouger. Dia telah ditarik ke bawah dengan erat ke haluan dan wajahnya seperti potongan lumba-lumba dan dia tidak bisa bergerak. Era stato tirato saldamente a prua e la sua faccia era nella fetta di delfino tagliata e non poteva muoversi. 彼は船首にしっかりと引き下げられ、彼の顔はイルカの切り身にあり、動けなかった。 Ele havia sido puxado para baixo com força na proa e seu rosto estava na fatia cortada do golfinho e ele não conseguia se mover. Его плотно притянули к носу, и его лицо было в разрезе дельфина, и он не мог пошевелиться. Його сильно натягнуло на носову частину, його обличчя було в розрізаному шматку дельфіна, і він не міг рухатися. 他被紧紧地拉到船头上,他的脸埋在海豚的切片里,无法动弹。 他被緊緊地拉到船頭上,臉埋在海豚身上,動彈不得。

This is what we waited for, he thought. To je to, na co jsme čekali, pomyslel si. これが私たちが待っていることだと彼は思った。 Isso é o que esperávamos, ele pensou. Вот чего мы ждали, подумал он. 这就是我们所等待的,他想。 這就是我們所等待的,他想。 So now let us take it. Tak a teď to vezmeme. Λοιπόν, ας το πάρουμε τώρα. それでは、それを取り上げましょう。 Итак, теперь давайте возьмем это.

Make him pay for the line. Nechte ho zaplatit za linku. 彼にラインの代金を払わせなさい。 Заставьте его платить за линию. Змусьте його заплатити за лінію. Make him pay for it. 彼にそれを払わせなさい。 Заставьте его заплатить за это.

He could not see the fish's jumps but only heard the breaking of the ocean and the heavy splash as he fell. Neviděl skoky ryby, ale slyšel jen praskání oceánu a těžké šplouchání, když padal. Dia tidak bisa melihat lompatan ikan tetapi hanya mendengar laut pecah dan cipratan air yang deras saat dia jatuh. 彼は魚のジャンプを見ることができなかったが、彼が落下したときの海の破壊と激しいしぶきを聞いただけだった。 Он не мог видеть прыжков рыбы, а только слышал шум океана и тяжелый всплеск при падении. Він не бачив стрибків риби, а лише чув розрив океану та важкий плескіт під час падіння. 他看不到鱼的跳跃,只听到海浪拍打的声音和他坠落时溅起的巨响。 他看不到魚的跳躍,只聽到大海的破碎聲和他墜落時的劇烈濺水聲。 The speed of the line was cutting his hands badly but he had always known this would happen. Rychlost linky mu vážně řezala ruce, ale vždy věděl, že se to stane. Η ταχύτητα της γραμμής του έκοβε άσχημα τα χέρια, αλλά πάντα ήξερε ότι αυτό θα συνέβαινε. Kecepatan antrean memotong tangannya dengan parah, tetapi dia selalu tahu ini akan terjadi. ラインのスピードは彼の手をうまく切っていませんでしたが、彼はこれが起こることを常に知っていました。 Скорость линии сильно резала ему руки, но он всегда знал, что это произойдет. Швидкість лінії сильно різала його руки, але він завжди знав, що це станеться. 生产线的速度使他的手严重割伤,但他一直都知道这种情况会发生。

If the boy were here he would wet the coils of line, he thought. Kdyby tu byl chlapec, namočil by cívky vlasce, pomyslel si. Αν το αγόρι ήταν εδώ θα έβρεχε τα πηνία της γραμμής, σκέφτηκε. Si le garçon était là, il mouillait les bobines de fil, pensa-t-il. Jika bocah itu ada di sini, dia akan membasahi gulungan garis, pikirnya. もし少年がここにいたら、彼は線のコイルを濡らすだろうと彼は考えた。 Se o menino estivesse aqui, ele molharia as bobinas de linha, pensou. «Если бы мальчик был здесь, он бы намочил мотки лески», - подумал он. Якби хлопець був тут, він би намочив котушки волосіні, подумав він. 他想,如果这个男孩在这里,他就会弄湿线圈。 如果男孩在這裡,他會弄濕線卷,他想。 Yes. If the boy were here. Если бы мальчик был здесь. The line went out but it was slowing now and he was making the fish earn each inch of it. Šňůra zhasla, ale teď se zpomalovala a přiměl ryby, aby si vydělaly každý centimetr. Η πετονιά έσβησε, αλλά τώρα αργούσε και έκανε τα ψάρια να κερδίσουν κάθε ίντσα της. Tali putus tapi sekarang melambat dan dia membuat ikan mendapatkan setiap inci darinya. ラインは消えましたが、今は遅くなっていて、彼は魚にそのインチを稼いでいました。 A linha saiu, mas estava diminuindo agora e ele estava fazendo os peixes ganharem cada centímetro dela. Леска потухла, но теперь она замедлялась, и он заставлял рыбу зарабатывать каждый сантиметр. Волосінь обірвалася, але тепер вона сповільнювалася, і він змушував рибу заробляти кожен дюйм. 钓线已经挂了,但现在速度变慢了,他让鱼挣得每一英寸。 這條線斷了,但現在速度變慢了,他讓魚賺到每一寸。 Now he got his head up from the wood and out of the slice of fish that his cheek had crushed. Teď zvedl hlavu ze dřeva az plátku ryby, který mu rozdrtil tvář. Jetzt hob er seinen Kopf aus dem Holz und aus der Fischscheibe, die seine Wange zerquetscht hatte. Τώρα σήκωσε το κεφάλι του από το ξύλο και βγήκε από τη φέτα του ψαριού που είχε τσακίσει το μάγουλό του. Sekarang dia mengangkat kepalanya dari kayu dan dari potongan ikan yang telah dihancurkan pipinya. Ora alzò la testa dal legno e dalla fetta di pesce che aveva schiacciato con la guancia. Теперь он вытащил голову из дерева и из куска рыбы, которую раздавила его щека. Тепер він підняв голову з дерева й вирвався зі шматка риби, який роздавив щокою. 现在他从木头和脸颊压碎的鱼片中抬起头来。 現在他從木頭和臉頰壓碎的魚片中抬起頭來。 He was on his knees and then he rose to his feet. Klekl si a pak se zvedl na nohy. Er war auf den Knien und stand dann auf. Ήταν στα γόνατα και μετά σηκώθηκε στα πόδια του. 彼はひざまずいて立ち上がった。 Ele estava de joelhos e então se levantou. Он был на коленях, а затем поднялся на ноги. 他跪下,然后站了起来。 他跪在地上,然後站了起來。

He was giving line but more slowly all the time. Dával linku, ale stále pomaleji. 彼はラインを与えていたが、いつもよりゆっくりと。 Он давал линию, но все время медленнее. Він давав лінію, але весь час повільніше. 他一直在喊话,但速度越来越慢。

I wonder what started him so suddenly? Zajímalo by mě, co ho tak náhle začalo? Aku ingin tahu apa yang memulainya begitu tiba-tiba? どうしてそんなに突然彼を始めたのかしら? Интересно, что его так внезапно повело? Цікаво, що його так раптово завело? 我想知道是什么让他突然如此? Could it have been hunger that made him desperate, or was he frightened by something in the night? Mohl to být hlad, který ho přivedl k zoufalství, nebo ho něco v noci vyděsilo? 彼が絶望的になったのは空腹だったのでしょうか、それとも彼は夜に何かに怯えていましたか? Может быть, голод привел его в отчаяние или его что-то напугало ночью? Чи міг це голод привів його у відчай, чи його щось налякало вночі? 到底是饥饿让他绝望,还是夜里被什么东西吓到了? 莫非是飢餓讓他絕望了,還是夜裡被什麼東西嚇到了?

Maybe he suddenly felt fear. Možná najednou pocítil strach. 多分彼は突然恐怖を感じた。 Может быть, он вдруг почувствовал страх. Можливо, він раптом відчув страх. 也许他突然感到恐惧。 But he was such a calm, strong fish and he seemed so fearless and so confident. Ale byl to tak klidná, silná ryba a vypadal tak nebojácně a tak sebejistě. Tapi dia adalah ikan yang tenang dan kuat dan dia tampak begitu berani dan percaya diri. しかし、彼はとても穏やかで力強い魚であり、彼はとても恐れを知らず、とても自信があるように見えました。 Но он был такой спокойной, сильной рыбой и казался таким бесстрашным и таким уверенным. Але він був такою спокійною, сильною рибою, і він здавався таким безстрашним і таким впевненим. 但他是一条如此平静、强壮的鱼,他看起来如此无所畏惧,如此自信。 It is strange. 変です。 Это странно.

"You better be fearless and confident yourself, old man," he said. "Radši buď nebojácný a sebevědomý, starče," řekl. 「恐れることなく、自信を持っているほうがいい、老人」と彼は言った。 — Тебе лучше быть бесстрашным и уверенным в себе, старик, — сказал он. — Тобі краще самому бути безстрашним і впевненим, старий, — сказав він. The old man held him with his left hand and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off his face. Starý muž ho držel levou rukou, sklonil se a pravou rukou nabral vodu, aby mu z obličeje sebral rozdrcené delfíní maso. Ο γέρος τον κράτησε με το αριστερό του χέρι και έσκυψε και μάζευε νερό στο δεξί του χέρι για να βγάλει τη θρυμματισμένη σάρκα του δελφινιού από το πρόσωπό του. Le vieil homme le tenait de la main gauche et se pencha et prit de l'eau dans sa main droite pour enlever la chair de dauphin écrasée de son visage. Orang tua itu memeganginya dengan tangan kirinya dan membungkuk dan mengambil air di tangan kanannya untuk menghilangkan daging lumba-lumba yang hancur dari wajahnya. 老人は左手で彼を握り、右手で身をかがめて水をすくい上げ、押しつぶされたイルカの肉を顔から取り除いた。 O velho o segurou com a mão esquerda e se abaixou para pegar água na mão direita para tirar a carne esmagada do golfinho de seu rosto. Старик держал его левой рукой, наклонился и зачерпнул правой рукой воды, чтобы смыть с его лица раздавленную дельфинью плоть. Старий тримав його лівою рукою, нахилився й зачерпнув води правою рукою, щоб зняти розчавлене тіло дельфіна з його обличчя. 老人左手扶住他,弯下腰,用右手舀水,把他脸上的海豚肉弄掉。 老人左手抱住他,彎下腰,右手舀起水,將壓碎的海豚肉從臉上取下。 He was afraid that it might nauseate him and cause him to vomit and lose his strength. Bál se, že by se mu z toho udělalo nevolno a mohl by zvracet a ztrácet sílu. Er hatte Angst, dass ihm davon übel werden und er sich übergeben und seine Kräfte verlieren könnte. Φοβόταν ότι μπορεί να του προκαλέσει ναυτία και να του κάνει εμετό και να χάσει τη δύναμή του. Il avait peur que cela puisse le nauséeux, le faire vomir et perdre ses forces. 彼はそれが彼を吐き気にさせ、嘔吐して彼の力を失うことを引き起こすのではないかと恐れていました。 Он боялся, что это может вызвать у него тошноту, рвоту и потерю сил. Він боявся, що від цього його може нудити, його блювати і втрачати сили. 他害怕这会让他感到恶心,导致他呕吐并失去力量。 他害怕這會讓他感到噁心,導致他嘔吐並失去力量。 He washed his right hand in the water and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. Umyl si pravou ruku ve vodě a pak ji nechal ve slané vodě, zatímco pozoroval první světlo přicházející před východem slunce. Έπλυνε το δεξί του χέρι στο νερό και μετά το άφησε να μείνει στο αλμυρό νερό ενώ έβλεπε το πρώτο φως να έρχεται πριν την ανατολή του ηλίου. 彼は右手を水で洗い、日の出の前に最初の光が来るのを見ながら塩水に浸しました。 Он вымыл правую руку в воде, а затем оставил ее в соленой воде, наблюдая за первым светом перед восходом солнца. Він помив праву руку у воді, а потім залишив її в солоній воді, дивлячись, як перше світло з’являється перед сходом сонця. 他在水中清洗了右手,然后将其放在盐水中,同时观看日出前的第一道曙光。 他在水里洗了右手,然後讓它留在鹽水里,看著日出前的第一道曙光。 He's headed almost east, he thought. Míří skoro na východ, pomyslel si. Κατευθύνεται σχεδόν ανατολικά, σκέφτηκε. Dia menuju hampir ke timur, pikirnya. 彼はほぼ東に向かっていると彼は思った。 «Он направляется почти на восток», - подумал он. Він прямує майже на схід, подумав він. 他几乎是往东走,他想。 他幾乎是往東走,他想。 That means he is tired and going with the current. To znamená, že je unavený a jde s proudem. Das heißt, er ist müde und geht mit dem Strom. Itu artinya dia lelah dan mengikuti arus. それは彼が疲れていて、現在と一緒に行くことを意味します。 Значит, он устал и плывет по течению. Це означає, що він втомився і пливе за течією. 这意味着他累了并且随波逐流。 Soon he will have to circle. Brzy bude muset kroužit. Bald muss er kreisen. すぐに彼は一周する必要があります。 Скоро ему придется кружить. Скоро йому доведеться кружляти. 很快他将不得不转圈。 很快,他將不得不轉圈。 Then our true work begins. Pak začíná naše skutečná práce. Dann beginnt unsere eigentliche Arbeit. それから私たちの本当の仕事が始まります。 Тогда начинается наша настоящая работа. Тоді починається наша справжня робота. 然后我们真正的工作就开始了。

After he judged that his right hand had been in the water long enough he took it out and looked at it. Poté, co usoudil, že jeho pravá ruka byla ve vodě dostatečně dlouho, vytáhl ji a podíval se na ni. Nachdem er festgestellt hatte, dass seine rechte Hand lange genug im Wasser gewesen war, nahm er sie heraus und betrachtete sie. Setelah dia menilai bahwa tangan kanannya telah berada di dalam air cukup lama, dia mengeluarkannya dan melihatnya. 彼は右手が十分に長い間水に入っていたと判断した後、それを取り出して見ました。 После того, как он решил, что его правая рука была в воде достаточно долго, он вынул ее и посмотрел на нее. Коли він вирішив, що його права рука достатньо довго була у воді, він вийняв її і подивився на неї. 他判断自己的右手在水里呆得够久了,才拿出来看了看。

"It is not bad," he said. "Není to špatné," řekl. "Non è male", ha detto. 「それは悪くない」と彼は言った。 "Это не плохо", сказал он. "And pain does not matter to a man." "A bolest pro muže nezáleží." 「そして、痛みは人には関係ありません。」 «И боль не имеет значения для человека». He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff. Opatrně uchopil šňůru, aby nezapadla do žádného z nových řezů šňůry, a přesunul svou váhu tak, aby mohl levou ruku položit do moře na druhé straně člunu. Έπιασε τη πετονιά προσεκτικά ώστε να μην χωράει σε κανένα από τα φρέσκα κοψίματα γραμμής και μετατόπισε το βάρος του ώστε να μπορέσει να βάλει το αριστερό του χέρι στη θάλασσα στην άλλη πλευρά του σκιφ. Dia memegang tali itu dengan hati-hati agar tidak sesuai dengan potongan garis baru dan menggeser beratnya sehingga dia bisa meletakkan tangan kirinya ke laut di sisi lain perahu. 彼はラインを注意深くつかみ、ラインが新鮮なラインのカットに収まらないようにし、体重をシフトして左手をスキッフの反対側の海に入れました。 Он осторожно взял леску, чтобы она не подходила ни к одному из разрезов свежей лески, и переместил свой вес так, чтобы можно было опустить левую руку в море с другой стороны лодки. Він обережно взяв мотузку, щоб вона не потрапила в жодну зі свіжих розрізів мотузки, і переніс вагу так, щоб лівою рукою можна було опуститися в море з іншого боку човна. 他小心地抓住钓线,使其不适合任何新的钓线切口,并转移他的体重,以便他可以将左手放入小船另一侧的海中。 "You did not do so badly for something worthless," he said to his left hand. "Nejednal jsi tak špatně pro něco bezcenného," řekl své levé ruce. «Δεν έκανες τόσο άσχημα για κάτι άχρηστο», είπε στο αριστερό του χέρι. "Kamu tidak melakukannya dengan sangat buruk untuk sesuatu yang tidak berharga," katanya ke tangan kirinya. 「あなたは価値のない何かのためにそれほどひどくしなかった」と彼は左手に言った。 "Você não se saiu tão mal por algo sem valor", disse ele para a mão esquerda. «Ты не так плохо поступил из-за чего-то бесполезного», - сказал он своей левой руке. "Du gjorde inte så illa för något värdelöst", sa han till sin vänstra hand. «Ти не вчинив так погано за щось нікчемне», — сказав він своїй лівій руці. “你并没有为了一些毫无价值的事情而做得那么糟糕,”他对自己的左手说道。 “你並沒有因為一文不值的事情做的那麼糟糕,”他對自己的左手說。 'But there was a moment when I could not find you." "Ale byl okamžik, kdy jsem tě nemohl najít." "Aber es gab einen Moment, in dem ich dich nicht finden konnte." 「しかし、私があなたを見つけることができなかった瞬間がありました。」 — Но был момент, когда я не мог тебя найти. «Але був момент, коли я не міг тебе знайти». “但有一段时间我找不到你。” Why was I not born with two good hands? Proč jsem se nenarodil se dvěma dobrými rukama? なぜ私は2つの良い手で生まれなかったのですか? Почему я не родился с двумя добрыми руками? 为什么我不是天生就有两只好手? he thought. 彼は思った。 Perhaps it was my fault in not training the left one properly. Možná to byla moje chyba, že jsem levou pořádně nevycvičil. Ίσως έφταιγα εγώ που δεν προπονούσα σωστά τον αριστερό. Mungkin itu salahku karena tidak melatih yang kiri dengan benar. おそらく、左の選手を適切に訓練していなかったのは私のせいだった。 Возможно, это была моя вина, что я неправильно тренировал левую. Можливо, це була моя вина, що я не навчив належним чином ліву. 也许是我没有正确训练左手的错。 But God knows he had enough chances to leant. Ale Bůh ví, že měl dost příležitostí se naklonit. Αλλά ο Θεός ξέρει ότι είχε αρκετές ευκαιρίες να γέρνει. Mais Dieu sait qu'il avait assez de chances de se pencher. Tapi Tuhan tahu dia punya cukup kesempatan untuk bersandar. しかし、神は傾く機会が十分あったことを知っています。 Mas Deus sabe que ele teve chances suficientes de se inclinar. Но Бог знает, что у него было достаточно шансов наклониться. Men Gud vet att han hade tillräckligt med chanser att luta sig. Але Бог його знає, що у нього було достатньо шансів нахилитися. 但上帝知道他有足够的机会倾斜。 但上帝知道他有足夠的機會學習。 He did not do so badly in the night, though, and he has cramped only once. V noci se mu ale nevedlo tak špatně a křeče dostal jen jednou. Dia tidak melakukannya dengan buruk di malam hari, dan dia hanya mengalami kejang sekali. けれども彼は夜にそれほどひどくしなかった、そして彼は一度だけ窮屈であった。 Ele não se saiu tão mal durante a noite, porém, e teve cãibras apenas uma vez. Впрочем, ночью ему было не так плохо, и только один раз ему стало тесно. Але вночі він почувався не так погано, і судома була лише раз. 不过,他晚上的表现还不错,而且只抽筋过一次。 不過,他在晚上的表現並沒有那麼糟糕,而且他只抽筋過一次。 If he cramps again let the line cut him off. Wenn er wieder verkrampft, lassen Sie ihn von der Leine abschneiden. Αν πάλι κράμπει ας τον κόψει η γραμμή. Jika dia kram lagi biarkan garis memotongnya. 彼が再び痙攣した場合は、ラインで彼を切り離します。 Se ele tiver cãibras novamente, deixe a linha cortá-lo. Если он снова схватится, пусть леска его обрежет. Якщо у нього знову судоми, дозвольте волосіні відрізати його. 如果他再次抽筋,就让绳子把他切断。 如果他再次抽筋,讓線路將他切斷。

The sun was rising for the third time since he had got out to sea when the fish started to circle. Slunce vycházelo potřetí od chvíle, kdy vystoupil na moře, když ryba začala kroužit. Die Sonne ging zum dritten Mal auf, seit er auf See war, als die Fische zu kreisen begannen. 魚が輪になり始めたとき、彼は海に出ていたので、太陽は3回目に昇っていました。 Солнце взошло уже в третий раз с тех пор, как он вышел в море, когда рыба начала кружить. Сонце сходило втретє, відколи він вийшов у море, коли риба почала кружляти. 这是他出海以来第三次太阳升起,鱼儿开始盘旋。 自從他出海以來,太陽第三次升起,魚開始盤旋。

"It is a very big circle," he said. 「それは非常に大きな輪だ」と彼は言った。 «Это очень большой круг, — сказал он. “这是一个非常大的圈子,”他说。 "But he is circling." 「しかし彼は旋回している」 — Но он кружит. I must hold all I can, he thought. 彼はできる限りのことをしなければならないと彼は思った。 Я должен держать все, что могу, подумал он. Я повинен тримати все, що можу, — подумав він. 我必须尽我所能,他想。 The strain will shorten his circle each lime. Napětí zkrátí jeho kruh každé vápno. Die Belastung wird seinen Kreis jede Limette verkürzen. Το στέλεχος θα συντομεύσει τον κύκλο του κάθε λάιμ. La souche raccourcira son cercle à chaque citron vert. Il ceppo accorcerà il suo cerchio ogni lime. 緊張は彼の円を各石灰を短くします。 A tensão encurtará seu círculo a cada limão. Напряжение будет сокращать его круг с каждым лаймом. Штам скорочуватиме коло кожного лайма. 应变会缩短他的圈子每个石灰。 應變會縮短他的圈子每個石灰。 Perhaps in an hour I will see him. おそらく1時間後に彼に会います。 Возможно, через час я увижу его. Now I must convince him and then I must kill him. Teď ho musím přesvědčit a pak ho musím zabít. Jetzt muss ich ihn überzeugen und dann muss ich ihn töten. Τώρα πρέπει να τον πείσω και μετά πρέπει να τον σκοτώσω. 今、私は彼を説得しなければならず、それから私は彼を殺さなければなりません。 Теперь я должен убедить его, а затем я должен убить его. Тепер я мушу його переконати, а потім убити. 现在我必须说服他,然后我必须杀了他。

But the fish kept on circling slowly and the old man was wet with sweat and tired deep into his bones two hours later. Ryby však kroužily dál pomalu a starý muž byl o dvě hodiny později mokrý potem a unavený hluboko do kostí. Αλλά το ψάρι συνέχιζε να κάνει τον κύκλο του αργά και ο γέρος ήταν μούσκεμα από τον ιδρώτα και κουρασμένος βαθιά μέσα στα κόκαλά του δύο ώρες αργότερα. Tapi ikan itu terus berputar perlahan dan lelaki tua itu basah oleh keringat dan kelelahan hingga ke tulangnya dua jam kemudian. しかし、魚はゆっくりと旋回し続け、老人は汗で濡れており、2時間後には骨の奥深くまで疲れていました。 Но рыба продолжала медленно кружить, и через два часа старик промок от пота и устал до костей. Але риба продовжувала повільно кружляти, а через дві години старий був мокрий від поту та втомлений до кісток. 可鱼儿还是在慢慢地盘旋,两个小时后,老人被汗水打湿,累得骨子里。 可魚兒還是在慢慢地盤旋,兩個小時後,老人滿頭大汗,累得筋疲力盡。 But the circles were much shorter now and from the way the line slanted he could tell the fish had risen steadily while he swam. Ale kruhy byly teď mnohem kratší a podle toho, jak se šňůra nakláněla, poznal, že ryba při plavání stabilně stoupala. Aber die Kreise waren jetzt viel kürzer, und an der Neigung der Leine konnte er erkennen, dass der Fisch beim Schwimmen stetig gestiegen war. Αλλά οι κύκλοι ήταν πολύ πιο κοντοί τώρα και από την κλίση της πετονιάς μπορούσε να καταλάβει ότι το ψάρι είχε ανυψωθεί σταθερά ενώ κολυμπούσε. Tapi lingkarannya sekarang jauh lebih pendek dan dari garis miringnya, dia tahu bahwa ikan-ikan itu terus naik saat dia berenang. しかし、円は今でははるかに短くなり、ラインが斜めになったところから、泳いでいる間に魚が着実に上がっていることがわかりました。 Mas os círculos eram muito mais curtos agora e, pela forma como a linha se inclinava, ele podia dizer que os peixes haviam subido continuamente enquanto ele nadava. Но теперь круги стали намного короче, и по наклону лески он мог сказать, что рыба неуклонно поднималась, пока он плыл. Але тепер кола стали набагато коротшими, і з нахилу волосіні він міг зрозуміти, що риба плавно піднімалася, поки він плив. 但是现在这些圆圈要短得多,从线的倾斜方向他可以看出,当他游泳时,鱼已经稳定地上升了。 但是現在這些圓圈短了很多,從線的傾斜方向他可以看出,當他游泳時,魚已經穩定地上升了。

For an hour the old man had been seeing black spots before his eyes and the sweat salted his eyes and salted the cut under his eye and on his forehead. Už hodinu měl stařík před očima černé skvrny a pot mu osolil oči a osolil ránu pod okem a na čele. Seit einer Stunde sah der alte Mann schwarze Flecken vor seinen Augen, und der Schweiß salzte seine Augen und salzte den Schnitt unter seinem Auge und auf seiner Stirn. Για μια ώρα ο γέρος έβλεπε μαύρα στίγματα μπροστά στα μάτια του και ο ιδρώτας του αλάτισε τα μάτια και αλάτισε το κόψιμο κάτω από το μάτι και στο μέτωπό του. Selama satu jam lelaki tua itu telah melihat bintik-bintik hitam di depan matanya dan keringat membasahi matanya dan mengasinkan luka di bawah mata dan di dahinya. 1時間、老人は目の前に黒い斑点を見ていました、そして、汗は彼の目を塩漬けにしました、そして彼の目の下と彼の額の上にカットを塩漬けしました。 Por uma hora o velho tinha visto manchas pretas diante de seus olhos e o suor salgava seus olhos e salgava o corte embaixo do olho e na testa. Уже час у старика были черные пятна перед глазами, и пот засолил ему глаза и засолил порез под глазом и на лбу. Вже годину бачив старий чорні плями перед очима, а піт засолив йому очі і засолив розріз під оком і на лобі. 一个小时以来,老人一直看到他眼前出现黑点,汗水浸湿了他的眼睛,也浸湿了他眼下和额头上的伤口。 一個小時以來,老人一直看到他眼前出現黑點,汗水浸濕了他的眼睛,也浸濕了他眼下和額頭上的傷口。 He was not afraid of the black spots. Nebál se černých skvrn. Er hatte keine Angst vor den schwarzen Flecken. 彼は黒い斑点を恐れていませんでした。 Он не боялся черных точек. 他不怕黑点。 他不怕黑點。 Twice, though, he had felt faint and dizzy and that had worried him. Dvakrát však pocítil mdloby a závrať, což ho znepokojovalo. Allerdings war ihm zweimal schwindelig und schwindelig geworden, und das machte ihm Sorgen. Δύο φορές, όμως, είχε νιώσει λιποθυμία και ζαλάδα και αυτό τον είχε ανησυχήσει. Namun, dua kali, dia merasa pingsan dan pusing dan itu membuatnya khawatir. Per due volte, però, si era sentito debole e stordito e questo lo aveva preoccupato. しかし、二度、彼は気を失い眩暈がし、それを心配していました。 Дважды, однако, он чувствовал слабость и головокружение, и это беспокоило его. Однак двічі він відчував непритомність і запаморочення, і це його непокоїло. 但有两次,他感到头晕目眩,这让他很担心。 然而,有兩次,他感到頭暈目眩,這讓他很擔心。

"I cannot fail and die on a fish like this," he said. "Nemohu selhat a zemřít na rybě, jako je tato," řekl. "Ich kann an einem solchen Fisch nicht scheitern und sterben", sagte er. «Δεν μπορώ να αποτύχω και να πεθάνω σε ένα ψάρι σαν αυτό», είπε. "Saya tidak bisa gagal dan mati pada ikan seperti ini," katanya. 「私はこのような魚で失敗して死ぬことはできない」と彼は言った。 «Я не могу потерпеть неудачу и умереть от такой рыбы», — сказал он. «Я не можу зазнати невдачі і померти від такої риби», — сказав він. "Now that I have him coming so beautifully. „Teď, když ho mám tak krásně. „Jetzt, wo er so schön kommt. 「今、私は彼をとても美しく迎えています。 "Теперь, когда он так красиво кончает. «Тепер, коли він у мене такий гарний. “现在我让他来得如此漂亮。 God help me endure. Bůh mi pomoz vydržet. Gott hilf mir durchzuhalten. Ο Θεός να με βοηθήσει να αντέξω. 神は私が耐えるのを助けます。 Боже, помоги мне вытерпеть. 上帝帮助我忍受。 上帝幫助我忍受。 I'll say a hundred Our Fathers and a hundred Hail Marys. Saya akan mengucapkan seratus Bapa Kami dan seratus Salam Maria. 私たちは百人の私たちの父と百人の雹メアリーと言います。 Я скажу сто наших отцов и сто радуйся, Мэри. 我会说一百个我们的父亲和一百个冰雹玛丽。 But I cannot say them now." しかし今は言えない」と語った。 Но я не могу сказать их сейчас». Consider them said, he thought. Σκεφτείτε ότι είπαν, σκέφτηκε. 彼らが言ったと考えて、彼は思った。 «Считай их сказанными», - подумал он. «Вважай їх сказаними», — подумав він. 想想他们说的,他想。 I'll say them later. Я скажу об этом позже. Just then he felt a sudden banging and jerking on the line he held with his two hands. V tu chvíli ucítil náhlé bouchnutí a trhnutí na vlasci, který držel oběma rukama. Genau in diesem Moment spürte er ein plötzliches Schlagen und Rucken an der Leine, die er mit beiden Händen hielt. Ακριβώς τότε ένιωσε ένα ξαφνικό χτύπημα και τράνταγμα στη γραμμή που κρατούσε με τα δύο του χέρια. Saat itu dia merasakan tiba-tiba terbentur dan sentakan pada tali yang dia pegang dengan kedua tangannya. Proprio in quel momento sentì un improvviso sbattere e sobbalzare sulla lenza che teneva con le due mani. ちょうどその時、彼は両手で握った線を突然叩いて、けいれんしました。 Só então ele sentiu uma batida repentina e sacudida na linha que segurava com as duas mãos. В этот момент он почувствовал внезапный стук и рывок на леске, которую он держал обеими руками. Саме тоді він відчув раптовий удар і посмикування шнура, який тримав обома руками. 就在这时,他突然感到两只手握住的绳子突然受到撞击和猛拉。 就在這時,他感到兩隻手握住的繩索突然砰砰作響。 It was sharp and heavy. Bylo to ostré a těžké. Es war scharf und schwer. Ήταν αιχμηρό και βαρύ. Era tagliente e pesante. 鋭くて重かった。 Он был острым и тяжелым. Він був різким і важким. He is hitting the wire with his sword, he thought. Naráží mečem do drátu, pomyslel si. Er schlägt mit seinem Schwert auf den Draht, dachte er. Χτυπάει το σύρμα με το σπαθί του, σκέφτηκε. Sta colpendo il filo con la spada, pensò. 彼は剣で針金を打っている、と彼は思った。 Ele está acertando o arame com sua espada, pensou. «Он бьет мечом по проволоке», - подумал он. Він б’є мечем по дроту, — подумав він. 他想,他正在用剑击打电线。 他正在用他的劍擊中鐵絲網,他想。 He may jump and I would rather he circled now. Možná skočí a byl bych raději, kdyby teď kroužil. Er darf springen, und mir wäre lieber, er kreist jetzt. Μπορεί να πηδήξει και θα προτιμούσα να κάνει κύκλο τώρα. Potrebbe saltare e preferirei che girasse in cerchio ora. 彼はジャンプするかもしれませんし、私はむしろ彼が今すぐ一周したいと思います。 Он может прыгать, и я бы предпочел, чтобы он кружил сейчас. Він може стрибнути, і я хотів би, щоб він обійшов зараз. 他可能会跳,我宁愿他现在盘旋。 The jumps wore necessary for him to take air. Skoky byly nutné, aby nabral vzduch. Τα άλματα φορούσαν απαραίτητα για να πάρει αέρα. Lompatan diperlukan baginya untuk menghirup udara. ジャンプは彼が空気を取るために必要でした。 Os saltos foram necessários para que ele pudesse respirar. Прыжки были необходимы ему, чтобы набрать воздуха. Стрибки були необхідні йому, щоб набрати повітря. 跳跃对于他呼吸空气来说是必要的。 But after that each jump can widen the opening of the hook wound and he can throw the hook. Ale potom každý skok může rozšířit otvor rány hákem a může házet. Aber danach kann jeder Sprung die Öffnung der Hakenwunde erweitern und er kann den Haken werfen. Αλλά μετά από αυτό κάθε άλμα μπορεί να διευρύνει το άνοιγμα του τραύματος του γάντζου και μπορεί να πετάξει το γάντζο. Tapi setelah itu setiap lompatan bisa memperlebar bukaan kail dan dia bisa melempar kail. しかし、その後のジャンプごとにフックの傷口を広げ、フックを投げることができます。 Mas depois disso, cada salto pode alargar a abertura do ferimento do gancho e ele pode lançar o gancho. Но после этого каждый прыжок может расширить отверстие крючковой раны, и он может бросить крючок. Але після цього кожен стрибок може розширити отвір рани гачка, і він зможе закинути гачок. 但在那之后,每次跳跃都可以扩大钩子伤口的开口,他可以扔钩子。

"Don't jump, fish," he said. 「ジャンプしないでください、魚」と彼は言った。 — Не прыгай, рыба, — сказал он. "Don't jump. 「ジャンプしないでください。 The fish hit the wire several times more, and each time the old man gave up a little line. Ryba zasáhla drát ještě několikrát a pokaždé se starý muž vzdal malého vlasce. Το ψάρι χτύπησε το σύρμα πολλές φορές περισσότερο, και κάθε φορά ο γέρος άφηνε μια μικρή πετονιά. 魚はさらに数回ワイヤーにぶつかり、そのたびに老人は小さな列をあきらめました。 O peixe atingiu o arame várias vezes mais, e a cada vez o velho desistia de uma pequena linha. Рыба еще несколько раз ударялась о проволоку, и каждый раз старик отказывался от удочки. Риба вдарялася об дріт ще кілька разів, і щоразу старий кидав трохи волосіні. 鱼又撞了几下铁丝,老头每次都放弃一点线。

After a while the fish stopped beating at the wire and started circling slowly again. Po chvíli ryba přestala mlátit do drátu a začala znovu pomalu kroužit. Setelah beberapa saat ikan berhenti memukul kawat dan mulai berputar-putar lagi secara perlahan. しばらくすると、魚はワイヤーでたたくのをやめ、再びゆっくりと旋回し始めました。 Через некоторое время рыба перестала биться о проволоку и снова начала медленно кружить. Через деякий час риба перестала бити по дроту і знову почала повільно кружляти. 过了一会儿,鱼停止了敲打铁丝的动作,又开始缓慢地盘旋。 The old man was gaining line steadily now. Stařec si teď neustále získával linii. Orang tua itu mendapatkan garis dengan mantap sekarang. その老人は今着実に線を引いていました。 O velho estava ganhando linha firmemente agora. Старик теперь неуклонно набирал обороты. Тепер старий поступово набирав лінію. 老人现在正在稳步前进。 But he felt faint again. Ale znovu se mu udělalo mdlo. Aber er fühlte sich wieder schwach. Tapi dia merasa pingsan lagi. しかし、彼は再び気を失いました。 Но он снова почувствовал слабость. Але він знову відчув непритомність. 但他又感到一阵眩晕。 He lifted some sea water with his left hand and put it on his head. Levou rukou zvedl trochu mořské vody a položil si ji na hlavu. Σήκωσε με το αριστερό του χέρι λίγο θαλασσινό νερό και το έβαλε στο κεφάλι του. Dia mengangkat air laut dengan tangan kirinya dan menaruhnya di atas kepalanya. Sollevò dell'acqua di mare con la mano sinistra e se la mise sul capo. 彼は左手で海水を少し持ち上げて頭につけた。 Левой рукой он набрал немного морской воды и положил ее себе на голову. Він підняв лівою рукою трохи морської води і наніс собі на голову. Then he put more on and rubbed the back of his neck. Pak si dal další a třel si zátylek. Poi si indossò di più e si massaggiò la nuca. それから彼はさらに着て首の後ろをこすった。 Потом надел еще и потер затылок. Тоді він одягнув ще й потер шию. 然后他穿上更多,揉了揉后颈。

"I have no cramps," ho said. "Saya tidak kram," kata ho. 「けいれんはありません」とホは言った。 — У меня нет судорог, — сказал Хо. «У мене немає судом», — сказав Хо. "He'll go up soon and I can last. „Brzy půjde nahoru a já to vydržím. „Er wird bald aufsteigen und ich kann durchhalten. «Θα ανέβει σύντομα και θα αντέξω. 「彼はすぐに上がり、私は続くことができる。 "Ele vai subir logo e eu posso durar. «Он скоро поднимется, и я смогу продержаться. «Він скоро підніметься, і я витримаю. You have to last. Du musst durchhalten. Devi durare. 持続する必要があります。 Вы должны продержаться. 你必须坚持下去。 Don't oven speak of it." Nemluv o tom trouba." Sprich nicht davon." Μην το μιλάς στο φούρνο». それについてオーブンで話さないでください。」 Não fale sobre isso no forno. " Не молчи об этом». Tala inte om det i ugnen." Не говоріть про це». 别烤箱说了。” 別說烤箱了。” He kneeled against the bow and, for a moment, slipped the line over his back again. Klekl si proti přídi a na okamžik si šňůru znovu přehodil přes záda. Dia berlutut di haluan dan, untuk sesaat, menyelipkan tali di punggungnya lagi. 彼は弓に対してひざまずいて、しばらくの間、もう一度ラインを背中に滑らせた。 Ele se ajoelhou contra o arco e, por um momento, deslizou a corda sobre suas costas novamente. Он встал на колени перед луком и на мгновение снова натянул леску на спину. Він став навколішки перед луком і на мить знову перекинув мотузку через спину. 他跪在船头上,过了一会儿,又把绳子滑到他的背上。 他跪在船頭上,有一會兒,又把繩子從背後滑過。 I'll rest now while he circles and then stand up and work on him when he comes in, he decided. Teď si odpočinu, zatímco bude kroužit, a pak se postavím a budu na něm pracovat, až vejde, rozhodl se. 彼が一周する間、私は今休憩し、立ち上がって彼が来るときに彼に取り組みます、と彼は決めました。 Vou descansar agora enquanto ele circula e depois me levanto e trabalharei nele quando ele entrar, ele decidiu. Я отдохну, пока он кружит, а потом встану и поработаю с ним, когда он войдет, решил он. «Я відпочину, поки він покружляє, а потім встану й попрацюю над ним, коли він увійде», — вирішив він. I'm more tired than I have ever been, he thought, and now the trade wind is rising. Jsem unavenější, než jsem kdy byl, pomyslel si, a teď se zvedá pasát. Ich bin müder denn je, dachte er, und jetzt kommt der Passatwind auf. Είμαι πιο κουρασμένος από ποτέ, σκέφτηκε, και τώρα ο άνεμος του εμπορίου ανεβαίνει. Aku lebih lelah daripada sebelumnya, pikirnya, dan sekarang angin pasat sedang naik. Sono più stanco di quanto non lo sia mai stato, pensò, e ora l'aliseo si sta alzando. 彼はかつてないほど疲れていて、今や貿易風は高まっています。 Estou mais cansado do que nunca, pensou ele, e agora o vento alísio está aumentando. Я устал больше, чем когда-либо, подумал он, и теперь поднимается пассат. «Я втомився більше, ніж будь-коли», — подумав він, — а тепер посилюється пасат. 我比以往任何時候都更累,他想,現在信風正在上升。 But that will be good to take him in with. Ma sarà bello accoglierlo. しかし、それは彼を連れて行くのに良いでしょう。 Но это будет хорошо, чтобы взять его с собой. Але було б добре взяти його до себе. The sea had risen considerably. Moře se značně zvedlo. Das Meer war stark angestiegen. Η θάλασσα είχε ανέβει αρκετά. Laut telah meningkat pesat. 海はかなり盛り上がりました。 Море значительно поднялось. Рівень моря значно піднявся. 海平面上升了很多。 But it was a fair weather breeze and he had to have it to get home. Ale byl příjemný vánek a on ho musel mít, aby se dostal domů. Aber es war eine Schönwetterbrise, und er musste sie haben, um nach Hause zu kommen. Αλλά ήταν καλό αεράκι και έπρεπε να το έχει για να γυρίσει σπίτι. Tapi angin sepoi-sepoi cerah dan dia harus memilikinya untuk pulang. Ma c'era una brezza di bel tempo e doveva averlo per tornare a casa. しかし、それは快晴の風であり、彼は家に帰るにはそれを持たなければなりませんでした。 Mas estava uma brisa de bom tempo e ele precisava dela para voltar para casa. Но ветер был хорошей погоды, и он должен был иметь его, чтобы добраться домой. Але був приємний вітерець, і він мав його мати, щоб повернутися додому. 但天氣晴朗,他必須有它才能回家。

"I'll just steer south and west," he said. "Budu jen kormidlovat na jih a západ," řekl. «Θα κατευθύνω μόνο νότια και δυτικά», είπε. "Aku akan menyetir ke selatan dan barat," katanya. 「私はただ南と西に操縦する」と彼は言った。 "Vou apenas dirigir para o sul e oeste", disse ele. «Я просто пойду на юг и запад», — сказал он. «Я просто керуватиму на південь і на захід», — сказав він. “我将转向南方和西方,”他说。 “我只會向南和向西行駛,”他說。 "A man is never lost at sea and it is a long island." "Člověk se na moři nikdy neztratí a je to dlouhý ostrov." "Ein Mann geht nie auf See verloren und es ist eine lange Insel." "Un uomo non si perde mai in mare ed è un'isola lunga." 「人は海で迷うことはなく、長い島です。」 «Человек никогда не теряется в море, а это длинный остров». «Людина ніколи не губиться в морі, і це довгий острів». It was on the third turn that he saw the fish for the first time. 彼が初めて魚を見たのは、3ターン目でした。 На третьем повороте он впервые увидел рыбу. На третьому повороті він вперше побачив рибу. He saw him first as a dark shadow that took so long to pass under the boat that he could not believe its length. Viděl ho nejprve jako temný stín, kterému trvalo tak dlouho, než proplul pod člunem, že nemohl uvěřit jeho délce. Er sah ihn zuerst als dunklen Schatten, der so lange brauchte, um unter dem Boot hindurchzufahren, dass er seine Länge nicht glauben konnte. Dia pertama kali melihatnya sebagai bayangan gelap yang membutuhkan waktu lama untuk dilewati di bawah perahu sehingga dia tidak percaya panjangnya. 彼は最初、彼をボートの下を通過するのに時間がかかりすぎてその長さを信じられなかった暗い影として彼を見ていた。 Ele o viu primeiro como uma sombra escura que demorou tanto para passar por baixo do barco que ele não podia acreditar em sua extensão. Сначала он увидел его как темную тень, которая так долго шла под лодкой, что он не мог поверить в ее длину. Спочатку він побачив його як темну тінь, яка так довго пропливала під човном, що він не міг повірити в її довжину.

"No," he said. 「いいえ」と彼は言った。 "He can't be that big." "Nemůže být tak velký." "So groß kann er gar nicht sein." 「彼はそんなに大きくなることはできません。」 «Он не может быть таким большим». But he was that big and at the end of this circle he came to the surface only thirty yards away and the man saw his tail out of the water. Ale byl tak velký a na konci tohoto kruhu se vynořil na hladinu pouhých třicet yardů a muž viděl svůj ocas z vody. しかし、彼はそんなに大きく、この円の終わりに彼は30ヤードだけ離れて水面に来て、男は水から彼の尻尾を見ました。 Но он был настолько большим, что в конце этого круга он вышел на поверхность всего в тридцати ярдах от него, и человек увидел из воды свой хвост. Але він був таким великим, і в кінці цього кола він вийшов на поверхню лише за тридцять ярдів, і чоловік побачив свій хвіст із води. 但他有那么大,在这个圈子的尽头,他浮出水面只有三十码远,那个人看到他的尾巴露出水面。 It was higher than a big scythe blade and a very pale lavender above the dark blue water. Byla vyšší než velká čepel kosy a velmi světlá levandule nad tmavě modrou vodou. Ήταν ψηλότερα από μια μεγάλη λεπίδα δρεπάνι και μια πολύ χλωμή λεβάντα πάνω από το σκούρο μπλε νερό. Itu lebih tinggi dari pisau sabit besar dan lavender sangat pucat di atas air biru tua. それは大きな鎌の刃よりも高く、濃い青の水の上にある非常に薄いラベンダーでした。 Era mais alto que a lâmina de uma foice grande e uma cor lilás muito clara acima da água azul escura. Он был выше большого лезвия косы и очень бледно-лилового цвета над темно-синей водой. Він був вищий за велике лезо коси та дуже бліду лаванду над темно-блакитною водою. 在深蓝色的水面之上,它比一把大镰刀和一株非常苍白的薰衣草还要高。 在深藍色的水面之上,它比一把大鐮刀和一株非常蒼白的薰衣草還要高。 As the fish swam just below the surface the old man could see his huge bulk and purple stripes. Když ryba plavala těsně pod hladinou, starý muž viděl jeho mohutné a fialové pruhy. Καθώς το ψάρι κολυμπούσε ακριβώς κάτω από την επιφάνεια, ο ηλικιωμένος μπορούσε να δει τον τεράστιο όγκο και τις μωβ ρίγες του. 魚が水面のすぐ下を泳いだので、老人は彼の巨大なかさばりと紫色の縞を見ることができました。 Enquanto o peixe nadava logo abaixo da superfície, o velho podia ver seu corpo enorme e listras roxas. Когда рыба плавала прямо под поверхностью, старик мог видеть ее огромное тело и пурпурные полосы. Коли риба плавала прямо під поверхнею, старий міг побачити її величезну масу та фіолетові смуги. 当鱼在水面下游动时,老人可以看到他巨大的身躯和紫色的条纹。 當魚在水面下游動時,老人可以看到他巨大的身軀和紫色的條紋。 His dorsal fin was down and his huge pectorals were spread wide. Jeho hřbetní ploutev byla dole a jeho obrovské prsní svaly byly široce roztažené. Το ραχιαίο πτερύγιο του ήταν κάτω και οι τεράστιοι θωρακικοί του ήταν απλωμένοι διάπλατα. Sa nageoire dorsale était abaissée et ses énormes pectoraux étaient largement écartés. Sirip punggungnya turun dan dada besarnya terbuka lebar. 彼の背びれが下がっていて、彼の巨大な胸筋が広がっていました。 Sua barbatana dorsal estava abaixada e seus peitorais enormes estavam bem abertos. Его спинной плавник был опущен, а огромные грудные плавники широко расставлены. Його спинний плавник був опущений, а величезні груди широко розставлені. 他的背鳍向下,巨大的胸肌张开。 他的背鰭向下,巨大的胸肌張開。 Then the old man could see the fish's eye. Pak starý muž viděl rybí oko. すると老人は魚の目を見ることができました。 Тогда старик смог увидеть рыбий глаз. Тоді старий побачив риб’яче око. The old man was sweating now but from something else besides the sun. Starý muž se teď potil, ale z něčeho jiného než ze slunce. Der alte Mann schwitzte jetzt, aber nicht wegen der Sonne, sondern wegen etwas anderem. Ο γέρος ίδρωνε τώρα αλλά από κάτι άλλο εκτός από τον ήλιο. Orang tua itu sekarang berkeringat tetapi karena sesuatu yang lain selain matahari. 老人は今汗をかいていましたが、太陽以外の何かからのものでした。 Старик теперь вспотел, но не от солнца, а от чего-то еще. Старий пітнів, але не від сонця, а від чогось іншого. 老人现在出汗了,不过是因为太阳以外的其他原因。 老人現在出汗了,不過是因為太陽以外的其他原因。 On each placid turn the fish made he was gaining line and he was sure that in two turns he would have a chance to get the harpoon in. Při každém klidném obratu, který ryba provedla, získával vlasec a byl si jistý, že ve dvou otáčkách bude mít šanci dostat harpunu dovnitř. Bei jeder ruhigen Drehung, die der Fisch machte, gewann er Schnur und er war sicher, dass er in zwei Drehungen eine Chance haben würde, die Harpune hineinzubekommen. Σε κάθε ήρεμη στροφή που έκανε το ψάρι κέρδιζε πετονιά και ήταν σίγουρος ότι σε δύο στροφές θα είχε την ευκαιρία να μπει το καμάκι. Pada setiap belokan yang tenang, ikan membuat dia mendapatkan tali dan dia yakin bahwa dalam dua putaran dia akan memiliki kesempatan untuk memasukkan tombak. それぞれの穏やかなターンで魚はラインを獲得し、2ターンでモリを捕獲するチャンスがあると確信しました。 С каждым спокойным поворотом рыба набирала леску, и он был уверен, что за два оборота у него будет шанс попасть гарпуном. На кожному спокійному повороті риба набирала волосінь, і він був упевнений, що за два оберти матиме шанс потрапити в гарпун. 鱼在平静的每一个转弯处,他都在争取钓线,他确信在两个转弯后他就有机会把鱼叉钓上来。 魚在平靜的每一個轉彎處,他都在爭取釣線,他確信在兩個轉彎後他就有機會把魚叉釣上來。

But I must get him close, close, close, he thought. Ale musím ho dostat blízko, blízko, blízko, pomyslel si. しかし、私は彼を近づける必要があります、彼は考えました。 Но я должен подвести его ближе, ближе, ближе, подумал он. «Але я мушу підвести його ближче, ближче, ближче», — подумав він. I mustn't try for the head. Ich darf nicht nach dem Kopf greifen. Δεν πρέπει να προσπαθήσω για το κεφάλι. Saya tidak harus mencoba untuk kepala. 私は頭を試してはいけません。 Não devo tentar atingir a cabeça. Я не должен пытаться за голову. Я не повинен намагатися за голову. 我不应该尝试头部。 I must get the heart. Musím získat srdce. Ich muss das Herz bekommen. 心を奪わなければならない。 Я должен получить сердце. Я повинен отримати серце.

"Be calm and strong, old man," he said. „Sei ruhig und stark, alter Mann“, sagte er. 「落ち着いていて強い、老人」と彼は言った。 "Будь спокоен и крепок, старик", - сказал он. The fish was coming in on his circle now, calm and beautiful with only his great tail moving. Ryba se nyní blížila k jeho kruhu, klidná a krásná, s pohybem jen jeho velkého ocasu. Ikan itu datang dalam lingkarannya sekarang, tenang dan cantik dengan hanya ekor besarnya yang bergerak. 魚は今彼の輪に入ってきており、彼の大きな尾だけが動いていて、穏やかで美しい。 Рыба приближалась к его кругу, спокойная и красивая, только шевелился его большой хвост. Риба наближалася до його кола, спокійна й красива, рухаючись лише великим хвостом. The old man pulled on him to bring him closer. その老人は彼を引き寄せて彼を近づけた。 Старик потянул его, чтобы приблизить. Старий потягнув його, щоб підвести ближче. 老人拉着他,把他拉得更近了。 For just a moment the fish turned a little on his side. Ryba se na okamžik trochu otočila na bok. 少しの間、魚は少し横を向いた。 На мгновение рыба немного повернулась на бок. На мить риба трохи перевернулася на бік. Then he straightened himself and began another circle. Pak se napřímil a začal další kruh. Dann richtete er sich auf und begann einen weiteren Kreis. Μετά ίσιωσε και άρχισε έναν άλλο κύκλο. Kemudian dia menegakkan dirinya dan memulai lingkaran lain. それから彼は彼自身をまっすぐにし、別の円を始めた。 Затем он выпрямился и начал еще один круг. Тоді він випростався й почав ще одне коло. 然後他站直了身體,開始了另一個圈子。

"I moved him." "Ich habe ihn bewegt." 「私は彼を動かした。」 «Я передвинул его». — Я переїхав його. the old man said. 老人は言った。 "I moved him then." 「そのとき私は彼を動かした。」 «Тогда я переместил его». — Я його тоді переїхав. He felt faint again but he held on to the great fish with all his strength. Znovu se mu udělalo mdlo, ale vší silou se držel velké ryby. Dia merasa pingsan lagi tetapi dia memegang ikan besar itu dengan seluruh kekuatannya. 彼は再び気を失いましたが、彼は全力で偉大な魚を握り締めました。 Ему снова стало дурно, но он изо всех сил держался за огромную рыбу. Він знову відчув непритомність, але тримався за велику рибу з усіх сил. 他又感到头晕目眩,但他用尽全身力气抓住了这条大鱼。 他再次感到頭暈目眩,但他用盡全力抓住了這條大魚。 I moved him, he thought. Ich habe ihn bewegt, dachte er. Aku memindahkannya, pikirnya. 私は彼を動かした、と彼は思った。 Я передвинул его, подумал он. Maybe this time I can get him over. Vielleicht kann ich ihn dieses Mal überreden. Mungkin kali ini aku bisa melupakannya. たぶん今回は彼を乗り越えることができます。 Может быть, на этот раз я смогу его одолеть. Можливо, цього разу мені вдасться його подолати. Pull, hands, he thought. Tarik, tangan, pikirnya. 引っ張って、手を考えた。 Тяни, руки, подумал он. Тягніть, руки, — подумав він. Hold up, legs. Drž se, nohy. Halt, Beine hoch. Bertahanlah, kaki. 足を上げて。 Держитесь, ноги. Тримайся, ноги. Last for me, head. Zuletzt für mich, Kopf. 最後に、頭を。 Последнее для меня, голова. Останній для мене, голова. 最后给我,头。 Last for me. Pro mě poslední. Zuletzt für mich. 最後に。 Последний для меня. You never went. Nikdy jsi nešel. Du bist nie gegangen. Δεν πήγες ποτέ. あなたは行ったことがない。 Ты никогда не ходил. Ти ніколи не ходив. This time I'll pull him over. Tentokrát ho přetáhnu. Kali ini aku akan menariknya. 今回は彼を引き寄せます。 На этот раз я потяну его. Цього разу я його перетягну. But when he put forth, all of his effort, the fish righted himself and swam away. Ale když vynaložil veškeré své úsilí, ryba se narovnala a odplavala pryč. Aber als er seine ganze Kraft aufbrachte, richtete sich der Fisch wieder auf und schwamm davon. Tetapi ketika dia mengerahkan seluruh usahanya, ikan itu memperbaiki dirinya sendiri dan berenang pergi. しかし、彼が全力を尽くしたとき、魚は自分を正し、泳ぎ去った。 Mas quando ele fez todo o seu esforço, o peixe endireitou-se e nadou para longe. Но когда он приложил все свои усилия, рыба выпрямилась и уплыла. Але коли він доклав усіх зусиль, риба вирівнялася й попливла. 但当他用尽全力的时候,鱼站直了身子,游走了。 但當他用盡全力的時候,魚站直了身子,遊走了。

"Fish." "魚。" the old man said. 老人は言った。 "Fish, you are going to have to die anyway. „Rybo, stejně budeš muset zemřít. 「魚、とにかくあなたは死ぬ必要があります。 «Рыба, тебе все равно придется умереть. «Рибко, тобі все одно доведеться померти. “鱼,无论如何你都得死。 Do you have to kill me too?" あなたも私を殺さなければなりませんか?」 Ты должен убить и меня?» Тобі теж треба вбити мене?» That way nothing is accomplished, he thought. Takhle se ničeho nedosáhne, pomyslel si. So wird nichts erreicht, dachte er. Έτσι δεν γίνεται τίποτα, σκέφτηκε. そうすれば何も達成されないと、彼は考えた。 Assim nada é realizado, pensou ele. Так ничего не получится, подумал он. Таким чином нічого не досягнуто, подумав він. 这样一来,什么都做不成,他想。 這樣一來,什麼都做不成,他想。 His mouth was too dry to speak but he could not reach for the water now. V ústech měl příliš sucho na to, aby mohl mluvit, ale nyní nemohl dosáhnout na vodu. Sein Mund war zu trocken, um zu sprechen, aber er konnte jetzt nicht nach dem Wasser greifen. Το στόμα του ήταν πολύ στεγνό για να μιλήσει, αλλά δεν μπορούσε να πιάσει το νερό τώρα. Mulutnya terlalu kering untuk berbicara tetapi dia tidak bisa meraih air sekarang. 彼の口は乾燥していて話せなかったが、今は水に手を伸ばすことができなかった。 Во рту у него было слишком сухо, чтобы говорить, но сейчас он не мог дотянуться до воды. Його рот був занадто пересохлим, щоб говорити, але зараз він не міг дотягнутися до води. 他的嘴太干了,说不出话来,但他现在已经够不着水了。 I must get him alongside this time, he thought. Tentokrát ho musím dostat vedle sebe, pomyslel si. Aku harus membawanya bersama kali ini, pikirnya. 今回一緒に連れて行かなければならないと彼は思った。 «На этот раз я должен взять его с собой», — подумал он. Цього разу я мушу взяти його поруч, — подумав він. 这次我必须让他在身边,他想。 這次我必須讓他在身邊,他想。 I am not good for many more turns. Saya tidak baik untuk lebih banyak belokan. 私はこれ以上のターンには不向きです。 Я не хорош для многих других поворотов. Я не готовий ще багато поворотів. 我不擅長轉很多圈。 Yes, you are, he told himself. はい、そうです、彼は自分に言いました。 Да, это ты, сказал он себе. Так, ти, сказав він собі. You're good forever. Du bist für immer gut. あなたは永遠に良いです。 Ты хорош навсегда. Ти хороший назавжди. On the next turn, he nearly had him. In der nächsten Runde hatte er ihn fast. 次のターン、彼はほとんど彼を手に入れました。 На следующем повороте он почти догнал его. На наступному повороті він ледь не взяв його. But again the fish righted himself and swam away slowly. Ale ryba se opět narovnala a pomalu plavala pryč. Αλλά και πάλι το ψάρι διορθώθηκε και κολύμπησε αργά. Tapi lagi-lagi ikan itu membenarkan dirinya dan berenang perlahan. しかし、魚は再び自分を正し、ゆっくりと泳ぎました。 Mas novamente o peixe se endireitou e saiu nadando lentamente. Но рыба снова выпрямилась и медленно уплыла. 但是鱼又一次站直了身体,慢慢地游走了。

You are killing me, fish, the old man thought. Zabíjíš mě, rybo, pomyslel si starý muž. あなたは私を殺している、魚、老人は考えた。 Ты убиваешь меня, рыба, подумал старик. But you have a right to. Ale máte na to právo. しかし、あなたには権利があります。 Mas você tem direito. Но вы имеете на это право. Але ти маєш на це право. 但你有权这样做。 Never have I seen a greater or more beautiful or a calmer or more noble thing than you, brother. Nikdy jsem neviděl větší nebo krásnější nebo klidnější nebo vznešenější věc, než jsi ty, bratře. Belum pernah saya melihat hal yang lebih besar atau lebih indah atau lebih tenang atau lebih mulia dari Anda, saudara. 兄弟よ、私はあなたよりも美しく、穏やかで高貴なものを見たことはありません。 Никогда я не видел ничего более великого, более прекрасного, более спокойного и благородного, чем ты, брат. Ніколи я не бачив більшої, прекраснішої, спокійнішої чи благороднішої речі, ніж ти, брате. 兄弟,我从来没有见过比你更伟大、更美丽、更平静、更崇高的东西。 Come on and kill me. Komm schon und töte mich. さあ、私を殺す。 Давай, убей меня. I do not care who kills who. Je mi jedno, kdo koho zabije. Es ist mir egal, wer wen tötet. 誰が誰を殺すかは気にしません。 Мне все равно, кто кого убивает. 我不在乎谁杀了谁。 Now you are getting confused in the head, he thought. Teď máš v hlavě zmatek, pomyslel si. 今、あなたは頭の中で混乱していると彼は思った。 Agora você está ficando confuso, pensou ele. Теперь у тебя путаница в голове, подумал он. «Тепер ти в голові плутаєшся», — подумав він. 现在你脑子里糊涂了,他想。 You must keep your head clear and know how to suffer like a man or a fish. Musíte mít čistou hlavu a vědět, jak trpět jako muž nebo ryba. Sie müssen einen klaren Kopf behalten und wissen, wie man wie ein Mann oder ein Fisch leidet. Πρέπει να έχεις το κεφάλι σου καθαρό και να ξέρεις να υποφέρεις σαν άντρας ή ψάρι. 頭をはっきりさせて、人や魚のように苦しむ方法を知っている必要があります。 Você deve manter a cabeça limpa e saber sofrer como um homem ou como um peixe. Вы должны держать голову ясной и уметь страдать, как человек или рыба. Ви повинні тримати голову ясною і вміти страждати, як людина чи риба. 你必须保持头脑清醒,知道如何像人或鱼一样受苦。

"Clear up, head." "Aufräumen, Kopf." «Καθάρισε, κεφάλι». 「片付けなさい、頭」 "Limpe, cabeça." — Проснись, голова. — Розчищайся, голово. “說清楚,頭。” he said in a voice he could hardly hear. řekl hlasem, který sotva slyšel. 彼はほとんど聞こえない声で言った。 ele disse em uma voz que mal conseguia ouvir. — сказал он голосом, который едва мог расслышать. — сказав він голосом, якого ледь чув. 他用几乎听不见的声音说。 "Clear up." "Vyčistit." "Mettere in ordine." "片付ける。" "Очистить". “清理。” He tried it once more and he felt himself going when he turned the fish. Zkusil to ještě jednou a cítil, že jde, když rybu otočil. Er versuchte es noch einmal und spürte, wie er sich bewegte, als er den Fisch drehte. Dia mencobanya sekali lagi dan dia merasa dirinya pergi ketika dia membalikkan ikan. 彼はもう一度それを試しました、そして、彼が魚を回したとき、彼は自分が行くのを感じました。 Ele tentou mais uma vez e sentiu-se desanimado quando virou o peixe. Он попробовал еще раз и почувствовал, что уходит, когда переворачивал рыбу. Він спробував це ще раз і відчув, що йде, коли повернув рибу. 他又试了一次,当他把鱼翻过来时,他觉得自己要走了。 The fish righted himself and swam off again slowly with the great tail moving in the air. Ryba se napřímila a znovu pomalu odplavala s velkým ocasem pohybujícím se ve vzduchu. Ikan itu membenarkan dirinya dan berenang lagi perlahan dengan ekor besar bergerak di udara. 魚は正直になり、大きな尾が空中を動きながらゆっくりゆっくりと泳ぎました。 O peixe se endireitou e voltou a nadar lentamente com a grande cauda se movendo no ar. Рыба выпрямилась и снова медленно поплыла, шевеля большим хвостом в воздухе. Риба випрямилась і знову повільно попливла, рухаючись у повітрі великим хвостом. 鱼站直了身体,又慢慢游走了,大尾巴在空中摆动。

I'll try it again, the old man promised, although his hands were mushy now and he could only see well in flashes. Zkusím to znovu, slíbil stařec, ačkoliv měl teď rozcuchané ruce a dobře viděl jen v záblescích. Aku akan mencobanya lagi, lelaki tua itu berjanji, meskipun tangannya sekarang lembek dan dia hanya bisa melihat dengan baik dalam sekejap. もう一度試してみると、老人は約束したが、彼の手はどろどろで、瞬く間によく見えるだけだった。 Vou tentar de novo, o velho prometeu, embora suas mãos estivessem moles agora e ele só pudesse ver bem em flashes. — Я попробую еще раз, — пообещал старик, хотя руки у него уже размякли, и он мог хорошо видеть только вспышками. Я спробую ще раз, — пообіцяв старий, — хоча руки в нього тепер були м’якими, і він міг добре бачити лише спалахи. 我会再试一次,老人承诺,虽然他的手现在已经糊了,他只能在闪光中看清楚。 我會再試一次,老人承諾,雖然他的手現在已經糊了,他只能在閃光中看清楚。