×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Robinson Crusoe Written Anew for Children by Daniel Defoe. Adapted by James Baldwin., CHAPTER 47. I AM CALLED GOVERNOR

CHAPTER 47. I AM CALLED GOVERNOR

BY my orders, Friday and the captain's mate hurried through the woods to the little river where I had landed so long ago with my rafts. When they had reached the place, they shouted as loudly as they could.

The men who were just getting into the boat heard them. They answered, and ran along the shore toward the little river.

The three who had been left in the boat also rowed around toward the same place. Near the mouth of the river, however, they came to land again, and one of them ran along the bank of the stream to meet his fellows.

At this moment I rushed forward with the captain, and seized the boat before the two fellows who were in it could save themselves.

It was now almost dark, and we had nothing to do but wait till the seamen came back to the shore to look for their boat.

Soon Friday and the captain's mate rejoined us, and I stood at the head of my little army, listening to the seamen as they made their way through the bushes. We could hear them calling to one another. We could hear them telling how lame and tired they were. We could hear them saying that they were in an enchanted island where there were witches and other kinds of uncanny things. All this pleased us very much.

By and by they came to the shore, quite close to where we were standing.

One of the men whom they had left in the boat was standing with us. He was one of the honest men whom the captain had pointed out, and he had joined us very gladly.

By my orders he now cried out, "Tom Smith! Tom Smith!" For that was the name of the leader of the company.

Tom Smith answered at once, "Is that you, Robinson?" for he knew the voice.

"Yes," the other answered, "and for God's sake, Tom Smith, throw down your arms and yield, or you will all be dead men the next minute." "To whom must we yield?" cried Tom Smith. "Where are they?" "Here they are," was the answer. "Here's our captain at the head of a whole army of fighting men. The boatswain is dead, and Bill Fry is dead, and all the rest of us are prisoners. If you don't yield, you are lost." "If they'll give us quarters, we'll yield," said Smith. Then the captain himself spoke up. "You, Smith," he said, "you know my voice. If you lay down your arms at once, you shall have your lives—all but Will Atkins." Upon this, Will Atkins cried out: "For God's sake, Captain, give me quarter! What have I done? I have been no worse than the rest." Now this was not true. For it was Will Atkins who had first laid hold of the captain, and it was he who had tied the captain's hands. "Nay, Will Atkins," said the captain. "You know what you have done, and I can promise you nothing. You must lay down your arms and trust to the governor's mercy." By "the governor" he meant me, Robinson Crusoe—for they called me governor. The upshot of the whole matter was that they all laid down their arms and begged for their lives.

Then I sent three of my men to bind them with strong cords, which they did, much to my joy.

After that I sent my great army of fifty men—which, after all, were only five besides the three who already had them in charge—to lead them to prison.

I told the captain that it would be better to put some of our prisoners in one place and some in another, as then they would be less likely to try to escape.

He and Friday therefore took Atkins with two others who were the worst to my cave in the woods. It was a dismal place, but very safe. There the rough fellows were left with their hands and feet tied fast, and the door blocked up with a huge stone.

Late as it was, I sent the rest of them to my bower. As they also were bound, and as the place was fenced in and was very strong, they were quite safe there.

They were all much frightened. For they believed that the island was inhabited by Englishmen, and that the governor had really a large army. They felt that the better they behaved the safer they would be.

The captain went out to talk with them.

"My men," he said, "you all know what a great crime you have committed. You are now in the power of the governor of this island. He will send you to England. There you will be tried, and you will be hanged in chains." At these words they turned pale and groaned. For they were but young men and had been led into this by the four or five ruffians who were the ringleaders.

"Now, my men," the captain went on, "you know that I have always been kind to you." "Certainly you have," said Tom Smith. "Aye, aye!" cried all the rest.

"Well, then," said the captain, "it grieves my heart to see you in this hard case. The ship, as you know, still lies at anchor off the shore. It is still held by some of the ruffians who brought this trouble upon us. If I should persuade the governor to set you free, what say you? Would you help me retake the ship?" "Aye, aye!" they all cried. "We would stand by you to the end, for we should then owe our lives, to you." "Well, then," said the captain, "I will see what I can do. I will go and talk with the governor." The matter was soon arranged.

The captain was to choose five of those he thought would be most faithful. These were to help him retake the ship. But the rest were to stay in prison as hostages.

If the five behaved themselves well, then all were to be set free. If they did not behave, then all were to be put to death.

These were the governor's orders. It was then agreed that the captain, with all the men he could trust, should go out to the ship. I and my man Friday were to stay on shore to watch the prisoners.

The hole in the bottom of the long boat was soon mended. Four men, with the passenger as their leader, went out in this. The captain, with five men, went out in the other boat.

It was after midnight when they reached the ship.

The men on board were taken by surprise, for they thought that these were their friends who were but just then returning to the ship.

They even threw a rope to them and helped them on board, never suspecting that anything was wrong.

The whole business was managed well. The second mate and the carpenter, who were among the leaders in the plot, were soon overpowered.

The rebel captain, the worst of the crew, was asleep in his berth. He sprang up and showed fight. He shot three times at the captain's party, wounding the mate but touching no one else. The mate, wounded as he was, raised his musket and fired. The rebel captain fell to the deck with a bullet through his head.

The rest, seeing that they were without leaders, fell upon their knees and begged for their lives.

Thus the captain became again the master of his own ship.

CHAPTER 47. I AM CALLED GOVERNOR KAPITEL 47. ICH WERDE GOUVERNEUR GENANNT CAPÍTULO 47. ME LLAMAN GOBERNADOR ROZDZIAŁ 47. JESTEM NAZWANY GUBERNATOREM CAPÍTULO 47. SOU CHAMADO GOVERNADOR KAPITEL 47. JAG KALLAS GUVERNÖR РОЗДІЛ 47. Я НАЗИВАЮСЯ ГУБЕРНАТОРОМ 第 47 章.我被称为总督 第 47 章.我被称为总督

BY my orders, Friday and the captain's mate hurried through the woods to the little river where I had landed so long ago with my rafts. Às minhas ordens, Sexta-feira e o imediato apressaram-se a atravessar o bosque até ao pequeno rio onde eu tinha desembarcado há tanto tempo com as minhas jangadas. За моїм наказом П'ятниця і помічник капітана поспішили через ліс до маленької річки, де я так давно висадився зі своїми плотами. When they had reached the place, they shouted as loudly as they could. Quando chegaram ao local, gritaram o mais alto que puderam.

The men who were just getting into the boat heard them. Os homens que estavam a entrar no barco ouviram-nos. They answered, and ran along the shore toward the little river. Eles responderam e correram ao longo da margem em direção ao pequeno rio.

The three who had been left in the boat also rowed around toward the same place. Os três que tinham ficado no barco também remaram em direção ao mesmo local. Троє, що залишилися в човні, також гребли в тому ж напрямку. Near the mouth of the river, however, they came to land again, and one of them ran along the bank of the stream to meet his fellows. No entanto, perto da foz do rio, voltaram a aterrar e um deles correu ao longo da margem do rio para se encontrar com os seus companheiros. Однак біля гирла річки вони знову вийшли на сушу, і один з них побіг берегом потоку назустріч своїм товаришам.

At this moment I rushed forward with the captain, and seized the boat before the two fellows who were in it could save themselves. Nesse momento, corri para a frente com o capitão e agarrei o barco antes que os dois homens que lá estavam se pudessem salvar. У цей момент я разом з капітаном кинувся вперед і захопив човен, перш ніж двоє хлопців, які були в ньому, змогли врятуватися.

It was now almost dark, and we had nothing to do but wait till the seamen came back to the shore to look for their boat. Estava quase a escurecer e não tínhamos nada a fazer a não ser esperar que os marinheiros voltassem à costa para procurar o seu barco.

Soon Friday and the captain's mate rejoined us, and I stood at the head of my little army, listening to the seamen as they made their way through the bushes. Em breve, Sexta-Feira e o imediato voltaram a juntar-se a nós, e eu fiquei à frente do meu pequeno exército, a ouvir os marinheiros a abrirem caminho por entre os arbustos. Незабаром до нас приєдналися П'ятниця і помічник капітана, і я став на чолі своєї маленької армії, слухаючи, як моряки пробираються крізь кущі. We could hear them calling to one another. Ouvimo-los a chamar uns pelos outros. Ми чули, як вони кликали один одного. We could hear them telling how lame and tired they were. Ouvimo-los a contar como estavam coxos e cansados. Ми чули, як вони розповідали, які вони кульгаві та втомлені. We could hear them saying that they were in an enchanted island where there were witches and other kinds of uncanny things. Ouvimo-los dizer que estavam numa ilha encantada onde havia bruxas e outras coisas estranhas. All this pleased us very much. Tudo isto nos agradou muito. Все це нас дуже порадувало.

By and by they came to the shore, quite close to where we were standing. Pouco a pouco, chegaram à margem, muito perto de onde estávamos.

One of the men whom they had left in the boat was standing with us. Um dos homens que tinham deixado no barco estava connosco. Один з чоловіків, яких вони залишили в човні, стояв поруч з нами. He was one of the honest men whom the captain had pointed out, and he had joined us very gladly. Era um dos homens honestos que o capitão tinha indicado e juntou-se a nós de bom grado. Він був одним з тих чесних людей, на яких вказав капітан, і він з радістю приєднався до нас.

By my orders he now cried out, "Tom Smith! Por ordem minha, ele gritou: "Tom Smith! За моїм наказом він закричав: "Том Сміт! Tom Smith!" Tom Smith!" For that was the name of the leader of the company. Porque esse era o nome do líder da empresa. Так звали руководителя компании. Бо так звали керівника компанії.

Tom Smith answered at once, "Is that you, Robinson?" Tom Smith respondeu de imediato: "És tu, Robinson?" Том Смит сразу ответил: "Это ты, Робинсон?" for he knew the voice. porque ele conhecia a voz.

"Yes," the other answered, "and for God's sake, Tom Smith, throw down your arms and yield, or you will all be dead men the next minute." "Sim", respondeu o outro, "e, por amor de Deus, Tom Smith, atira as armas ao chão e rende-te, ou sereis todos homens mortos no minuto seguinte". «Да, - ответил другой, - и ради бога, Том Смит, опускай руки и уступай, иначе в следующую минуту вы все будете мертвецами». "Так, - відповів інший, - і заради Бога, Томе Сміте, кидай зброю і здавайся, інакше наступної хвилини ви всі будете мертві". "To whom must we yield?" "A quem devemos ceder?" "Кому мы должны уступить?" "Кому ми повинні поступитися?" cried Tom Smith. "Where are they?" "Here they are," was the answer. "Aqui estão eles", foi a resposta. "Here's our captain at the head of a whole army of fighting men. "Aqui está o nosso capitão à frente de um exército inteiro de homens lutadores. The boatswain is dead, and Bill Fry is dead, and all the rest of us are prisoners. O contramestre está morto, o Bill Fry está morto e todos nós somos prisioneiros. If you don't yield, you are lost." Se não te renderes, estás perdido". Якщо ти не поступишся, ти пропав". "If they'll give us quarters, we'll yield," said Smith. "Se nos derem moedas, nós cedemos", disse Smith. "Якщо вони дадуть нам четвертак, ми поступимося", - сказав Сміт. Then the captain himself spoke up. Depois o próprio capitão falou. Тоді заговорив сам капітан. "You, Smith," he said, "you know my voice. "Tu, Smith", disse ele, "conheces a minha voz. If you lay down your arms at once, you shall have your lives—all but Will Atkins." Se depuserem as vossas armas imediatamente, terão as vossas vidas - todos menos Will Atkins." Якщо ви негайно складете зброю, ви збережете життя - всі, крім Вілла Аткінса". Upon this, Will Atkins cried out: "For God's sake, Captain, give me quarter! Perante isto, Will Atkins gritou: "Por amor de Deus, Capitão, dê-me espaço! На це Вілл Аткінс закричав: "Заради Бога, капітане, дайте мені чверть! What have I done? O que é que eu fiz? Що я зробив? I have been no worse than the rest." Não fui pior do que os outros". Я був не гіршим за інших". Now this was not true. Ora isto não era verdade. Тепер це було неправдою. For it was Will Atkins who had first laid hold of the captain, and it was he who had tied the captain's hands. Porque foi Will Atkins quem primeiro agarrou o capitão, e foi ele quem amarrou as mãos do capitão. Адже саме Вілл Аткінс першим накинувся на капітана, і саме він зв'язав йому руки. "Nay, Will Atkins," said the captain. "Não, Will Atkins", disse o capitão. "Ні, Вілл Аткінс", - сказав капітан. "You know what you have done, and I can promise you nothing. "Ви знаєте, що ви зробили, і я нічого не можу вам обіцяти. You must lay down your arms and trust to the governor's mercy." Deveis depor as vossas armas e confiar na misericórdia do governador". By "the governor" he meant me, Robinson Crusoe—for they called me governor. Com "o governador" referia-se a mim, Robinson Crusoe - porque me chamavam governador. Под «губернатором» он имел в виду меня, Робинзона Крузо, потому что они называли меня губернатором. The upshot of the whole matter was that they all laid down their arms and begged for their lives. O resultado de tudo isto foi que todos depuseram as armas e imploraram pela vida. В результате все сложили оружие и стали просить о сохранении жизни. У підсумку всі вони склали зброю і благали зберегти їм життя.

Then I sent three of my men to bind them with strong cords, which they did, much to my joy. Então mandei três dos meus homens amarrá-los com cordas fortes, o que eles fizeram, para minha grande alegria. Тоді я послав трьох своїх людей, щоб зв'язати їх міцними шнурами, що вони й зробили, на превелику мою радість.

After that I sent my great army of  fifty men—which, after all, were only five besides the three who already had them in charge—to lead them to prison. Depois disso, enviei o meu grande exército de cinquenta homens - que, afinal, eram apenas cinco para além dos três que já os tinham a seu cargo - para os conduzir à prisão. Після цього я відправив своє велике військо з п'ятдесяти чоловік - яких, зрештою, було лише п'ятеро, окрім трьох, які вже керували ними, - щоб відвести їх до в'язниці.

I told the captain that it would be better to put some of our prisoners in one place and some in another, as then they would be less likely to try to escape. Я сказав капітану, що було б краще розмістити частину наших в'язнів в одному місці, а частину в іншому, оскільки тоді вони будуть менш схильні до спроб втечі.

He and Friday therefore took Atkins with two others who were the worst to my cave in the woods. Por isso, ele e o Sexta-feira levaram o Atkins com outros dois que eram os piores para a minha gruta na floresta. Тому вони з П'ятницею забрали Аткінса і ще двох найгірших до моєї печери в лісі. It was a dismal place, but very safe. Era um sítio sombrio, mas muito seguro. Це було похмуре місце, але дуже безпечне. There the rough fellows were left with their hands and feet tied fast, and the door blocked up with a huge stone. Ali, os rudes companheiros foram deixados com as mãos e os pés amarrados e a porta bloqueada com uma enorme pedra. Там грубих хлопців залишили зі зв'язаними руками і ногами, а двері завалили величезним каменем.

Late as it was, I sent the rest of them to my bower. Como já era tarde, mandei os restantes para o meu caramanchão. Було вже пізно, і я відправив решту до себе в альтанку. As they also were bound, and as the place was fenced in and was very strong, they were quite safe there. Como eles também estavam presos, e como o lugar estava cercado e era muito forte, eles estavam bem seguros ali. Оскільки вони також були зв'язані, а місце було огороджене і дуже міцне, вони були в цілковитій безпеці.

They were all much frightened. Estavam todos muito assustados. Вони всі були дуже налякані. For they believed that the island was inhabited by Englishmen, and that the governor had really a large army. Porque acreditavam que a ilha era habitada por ingleses e que o governador tinha realmente um grande exército. Бо вони вірили, що острів заселений англійцями, і що губернатор має справді велике військо. They felt that the better they behaved the safer they would be. Sentiam que quanto melhor se comportassem, mais seguros estariam. Вони відчували, що чим краще вони поводитимуться, тим у більшій безпеці будуть.

The captain went out to talk with them. O capitão saiu para falar com eles.

"My men," he said, "you all know what a great crime you have committed. "Meus homens", disse ele, "todos vós sabeis o grande crime que cometestes. "Мої люди, - сказав він, - ви всі знаєте, який великий злочин ви скоїли. You are now in the power of the governor of this island. Estás agora sob o poder do governador desta ilha. He will send you to England. There you will be tried, and you will be hanged in chains." Aí serás julgado e serás enforcado com correntes". Там вас судитимуть, і вас повісять у кайданах". At these words they turned pale and groaned. Perante estas palavras, empalideceram e gemeram. Від цих слів вони зблідли і застогнали. For they were but young men and had been led into this by the four or five ruffians who were the ringleaders. Porque não passavam de jovens e tinham sido levados a isso pelos quatro ou cinco rufiões que eram os chefes de fila. Адже вони були ще молодими хлопцями, і їх втягнули в це четверо чи п'ятеро розбишак, які були їхніми ватажками.

"Now, my men," the captain went on, "you know that I have always been kind to you." "Agora, meus homens", prosseguiu o capitão, "sabem que sempre fui bondoso convosco". "Certainly you have," said Tom Smith. "Certamente que sim", disse Tom Smith. "Звісно, що так, - сказав Том Сміт. "Aye, aye!" "Aye, aye!" cried all the rest. chorou tudo o resto.

"Well, then," said the captain, "it grieves my heart to see you in this hard case. "Bem, então", disse o capitão, "entristece-me o coração ver-vos neste caso difícil. "Що ж, - сказав капітан, - мені боляче бачити вас у цій важкій справі". The ship, as you know, still lies at anchor off the shore. O navio, como sabem, ainda está ancorado ao largo da costa. It is still held by some of the ruffians who brought this trouble upon us. Ainda é detida por alguns dos rufiões que nos trouxeram este problema. If I should persuade the governor to set you free, what say you? Se eu persuadir o governador a libertar-vos, o que dizeis? Would you help me retake the ship?" Ajudas-me a retomar o navio?" "Aye, aye!" they all cried. "We would stand by you to the end, for we should then owe our lives, to you." "Ficaríamos ao vosso lado até ao fim, pois deveríamos então a nossa vida a vós." "Well, then," said the captain, "I will see what I can do. "Bem, então", disse o capitão, "vou ver o que posso fazer. I will go and talk with the governor." Eu vou falar com o governador". The matter was soon arranged. O assunto foi rapidamente resolvido. Незабаром справу було влаштовано.

The captain was to choose five of those he thought would be most faithful. O capitão devia escolher cinco dos que considerava mais fiéis. Капітан повинен був вибрати п'ятьох з тих, хто, на його думку, буде найбільш вірним. These were to help him retake the ship. Estes eram para o ajudar a retomar o navio. But the rest were to stay in prison as hostages. Mas os restantes ficaram na prisão como reféns. Але решта мали залишитися у в'язниці як заручники.

If the five behaved themselves well, then all were to be set free. Se os cinco se comportassem bem, todos seriam libertados. Если пятеро будут вести себя хорошо, то все будут освобождены. Якщо п'ятеро поводилися добре, то всіх мали відпустити на волю. If they did not behave, then all were to be put to death. Se não se comportassem, seriam todos condenados à morte.

These were the governor's orders. Estas eram as ordens do governador. It was then agreed that the captain, with all the men he could trust, should go out to the ship. Foi então acordado que o capitão, com todos os homens da sua confiança, deveria sair para o navio. I and my man Friday were to stay on shore to watch the prisoners. Eu e o meu homem, Sexta-feira, ficámos em terra para vigiar os prisioneiros.

The hole in the bottom of the long boat was soon mended. O buraco no fundo do barco longo foi rapidamente reparado. Дірку в днищі довгого човна невдовзі залатали. Four men, with the passenger as their leader, went out in this. Quatro homens, com o passageiro como líder, saíram neste. Четверо чоловіків, а пасажир був їхнім лідером, виїхали на ньому на вулицю. The captain, with five men, went out in the other boat. O capitão, com cinco homens, saiu no outro barco.

It was after midnight when they reached the ship. Já passava da meia-noite quando chegaram ao navio.

The men on board were taken by surprise, for they thought that these were their friends who were but just then returning to the ship. Os homens a bordo foram apanhados de surpresa, pois pensavam que se tratava dos seus amigos que só agora regressavam ao navio.

They even threw a rope to them and helped them on board, never suspecting that anything was wrong. Até lhes atiraram uma corda e ajudaram-nos a subir a bordo, sem nunca suspeitarem de nada de errado. Они даже накинули им веревку и помогли подняться на борт, никогда не подозревая, что что-то не так.

The whole business was managed well. Toda a atividade foi bem gerida. Всем бизнесом управляли хорошо. Весь бізнес був добре керований. The second mate and the carpenter, who were among the leaders in the plot, were soon overpowered. O segundo imediato e o carpinteiro, que se encontravam entre os líderes da conspiração, foram rapidamente dominados. Другий помічник капітана і тесля, які були одними з лідерів змови, незабаром були переможені.

The rebel captain, the worst of the crew, was asleep in his berth. O capitão rebelde, o pior da tripulação, estava a dormir no seu beliche. Капітан-повстанець, найгірший з екіпажу, спав у своїй койці. He sprang up and showed fight. Ele levantou-se e deu luta. Він піднявся і показав бій. He shot three times at the captain's party, wounding the mate but touching no one else. Disparou três vezes contra o grupo do capitão, ferindo o imediato mas não tocando em mais ninguém. Він тричі вистрілив у капітана, поранивши його помічника, але більше нікого не зачепивши. The mate, wounded as he was, raised his musket and fired. O companheiro, ferido como estava, levantou o mosquete e disparou. Товариш, поранений, підняв мушкет і вистрілив. The rebel captain fell to the deck with a bullet through his head. O capitão rebelde caiu no convés com uma bala na cabeça.

The rest, seeing that they were without leaders, fell upon their knees and begged for their lives. Os restantes, vendo que não tinham líderes, ajoelharam-se e imploraram pelas suas vidas.

Thus the captain became again the master of his own ship. Assim, o capitão voltou a ser o mestre do seu próprio navio. Таким чином капітан знову став господарем власного корабля.