×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Robinson Crusoe Written Anew for Children by Daniel Defoe. Adapted by James Baldwin., CHAPTER 46. I HAVE AN ANXIOUS DAY

CHAPTER 46. I HAVE AN ANXIOUS DAY

WHILE we were talking we had slowly withdrawn among the trees where we were sheltered from sight.

The captain promised me that if we should succeed in getting control of the ship, he would do anything that I wished. He would carry me to England or to any other part of the world. He would live and die with me.

"Well, then," said I, "if you will all obey my commands, we will see what can be done." I gave each one of them a musket, with powder and shot. I told them to kill as few of the ruffians as they could, and to make prisoners of them all if possible.

Just then we heard some of them awake. In a moment thee men came out of the grove and started down to the shore.

"Are these the ringleaders?" I asked.

"No," answered the captain. "Well, then, let them go," I said; "but if the rest escape, it will be your fault." With a musket in his hand and a pistol in his belt, the captain started forward. I was close at his side, while Friday and the other two men went a little ahead of us.

The mate in his eagerness chanced to step on some dry sticks which broke with a sharp noise beneath his feet. One of the seamen, hearing this, looked out and saw us.

He gave the alarm. The sleeping wretches awoke and sprang to their feet. But it was too late. Our guns were already upon them.

I need not tell you of the fight. It was sharp and short.

At its close the two ruffians who had caused all this trouble were lying dead upon the ground. The three other men, who were but slightly hurt, were our prisoners. As for my little army of five, not one was so much as scratched.

While the captain and I were binding the prisoners, Friday and the mate ran to the boat and brought away the oars and the sails.

Soon the three men who had gone down the shore came hurrying back to see what was the matter.

When they saw how matters stood, they at once gave themselves up and were bound with the rest. So our victory was complete.

We now retired to the castle.

The prisoners were led into the back part of the cave that I had first dug, and were left there with Friday as their guard.

With the captain, the mate, and the passenger, I went into my best room, where we all refreshed ourselves with such food as I had at hand.

We had now time to talk over the past and make plans for the future.

I told the captain my whole history just as I have told it to you. He, in his turn, related to me the story of his voyage from England to the West Indies, and how his crew, wishing to become pirates, had seized upon the ship and made him their prisoner.

"There are still twenty-six men on board," he said. "They are no doubt wondering what has become of their fellows. After a while some of them will be likely to come on shore to find out what is the matter." "Let them come," I said. "We will be ready for them." We therefore went down to the shore where the boat was still lying.

We found in it some rum, a few biscuits, a horn of powder, and five or six pounds of sugar. This last was very welcome to me, for I had not tasted sugar for several years.

All these things we carried on shore. Then we knocked a big hole in the bottom of the boat.

To tell the truth, I had but little hope that we would ever recover the ship. But I thought that after she had sailed away we might repair the boat. Then we could no doubt make our way to the Spanish settlements on the mainland.

About an hour before sunset, we heard a gun fired from the ship.

"It is as I told you," said the captain. We saw a signal waving from the mast. Then several other shots were fired.

At last, when there was no answer either to the signals or to the guns there was a great stir on board, and the other boat was launched.

I watched them with my spyglass.

As the boat neared the shore, we saw that there were ten men in her and that they were all armed with muskets.

The sun shone in their faces and we had a good sight of them as they came.

The captain knew them all. He said that there were three very honest fellows among them who had gone into this business against their will. All the rest, however, were bad men who were ready to do any wicked deed.

We now set free two of our prisoners, for they seemed to be trustworthy men and glad that matters had turned in the captain's favor. "Can we trust them, Captain?" I asked.

"I will stand good for them," said the captain. I gave them each a gun. We had now seven armed men to meet the ten who were coming to the shore.

But we kept ourselves hidden and waited to see what they would do.

As soon as they reached the shore they ran to see the other boat. What was their surprise to find her stripped of everything and a hole in her bottom.

They shouted, but no one answered.

They fired off their muskets, making the woods ring with their echoes. But still there was no answer.

Then they launched their boat again, and all started to the ship.

But on the way they changed their minds. It would never do, they thought, to leave their friends on the island without so much as hunting for them.

They therefore rowed back to the shore. Three men were left with the boat as guards, and the rest started out into the country to seek their lost companions.

We should have been glad if they had come our way, so that we might have fired on them; but this they failed to do.

Night was fast coming on, and they did not dare to go far from the shore.

By and by they came back to the boat again.

We feared that they had given up the search and would now return to the ship.

The sun was setting, and darkness would soon cover both land and sea.

CHAPTER 46. I HAVE AN ANXIOUS DAY KAPITEL 46. ICH HABE EINEN BESORGNISERREGENDEN TAG CAPÍTULO 46. UN DÍA ANGUSTIOSO CHAPITRE 46. J'AI UNE JOURNÉE D'ANGOISSE CAPITOLO 46. HO UNA GIORNATA ANSIOSA 第46章.不安な一日 챕터 46. 불안한 하루 ROZDZIAŁ 46. MAM NIESPOKOJNY DZIEŃ CAPÍTULO 46. TENHO UM DIA DE ANSIEDADE ГЛАВА 46. У МЕНЯ ТРЕВОЖНЫЙ ДЕНЬ РОЗДІЛ 46. У МЕНЕ БУВ ТРИВОЖНИЙ ДЕНЬ 第46章:我有焦虑的一天

WHILE we were talking we had slowly withdrawn among the trees where we were sheltered from sight. Enquanto conversávamos, retirámo-nos lentamente para o meio das árvores, onde estávamos ao abrigo da vista. Поки ми розмовляли, ми повільно відійшли між деревами, де були сховані від сторонніх очей.

The captain promised me that if we should succeed in getting control of the ship, he would do anything that I wished. O capitão prometeu-me que, se conseguíssemos controlar o navio, faria tudo o que eu desejasse. Капітан пообіцяв мені, що якщо нам вдасться отримати контроль над судном, він зробить все, що я забажаю. He would carry me to England or to any other part of the world. Ele levar-me-ia para Inglaterra ou para qualquer outra parte do mundo. He would live and die with me. Ele viveria e morreria comigo.

"Well, then," said I, "if you will all obey my commands, we will see what can be done." "Bem, então", disse eu, "se todos vós obedecerdes às minhas ordens, veremos o que se pode fazer". "Ну що ж, - сказав я, - якщо ви всі будете слухатися моїх наказів, ми подивимося, що можна зробити". I gave each one of them a musket, with powder and shot. Dei a cada um deles um mosquete, com pólvora e munições. I told them to kill as few of the ruffians as they could, and to make prisoners of them all if possible. Disse-lhes que matassem o menor número possível de rufiões e que fizessem prisioneiros de todos eles, se possível.

Just then we heard some of them awake. Nesse momento, ouvimos alguns deles acordarem. І тут ми почули, що деякі з них прокинулися. In a moment thee men came out of the grove and started down to the shore. Num instante, três homens saíram do bosque e começaram a descer para a margem.

"Are these the ringleaders?" "São estes os líderes?" "Це ватажки?" I asked.

"No," answered the captain. "Não", respondeu o capitão. "Well, then, let them go," I said; "but if the rest escape, it will be your fault." "Bem, então, deixa-os ir", disse eu; "mas se os outros fugirem, a culpa será tua." «Ну, тогда отпустите их», - сказал я; «но если остальные сбегут, это будет твоя вина». With a musket in his hand and a pistol in his belt, the captain started forward. Com um mosquete na mão e uma pistola no cinto, o capitão avançou. I was close at his side, while Friday and the other two men went a little ahead of us. Eu estava ao lado dele, enquanto Sexta-feira e os outros dois homens iam um pouco à nossa frente.

The mate in his eagerness chanced to step on some dry sticks which broke with a sharp noise beneath his feet. O companheiro, na sua ânsia, pisou por acaso uns paus secos que se partiram com um ruído agudo sob os seus pés. Напарник в своем рвении случайно наступил на сухие палки, которые с резким звуком сломались у него под ногами. У поспіху він наступив на сухі палиці, які з різким звуком зламалися під його ногами. One of the seamen, hearing this, looked out and saw us. Um dos marinheiros, ao ouvir isto, olhou para fora e viu-nos.

He gave the alarm. Ele deu o alarme. The sleeping wretches awoke and sprang to their feet. Os infelizes adormecidos acordaram e puseram-se de pé. Сплячі нещасні прокинулися і схопилися на ноги. But it was too late. Mas já era demasiado tarde. Our guns were already upon them. As nossas armas já estavam sobre eles.

I need not tell you of the fight. Não preciso de vos falar do combate. It was sharp and short. Era afiado e curto. Він був різким і коротким.

At its close the two ruffians who had caused all this trouble were lying dead upon the ground. No final, os dois rufiões que tinham causado todo este problema jaziam mortos no chão. На завершення двоє розбишак, які спричинили всі ці неприємності, лежали мертві на землі. The three other men, who were but slightly hurt, were our prisoners. Os outros três homens, que estavam apenas ligeiramente feridos, foram nossos prisioneiros. As for my little army of five, not one was so much as scratched. Quanto ao meu pequeno exército de cinco pessoas, nem um foi sequer arranhado. Що стосується моєї маленької армії з п'яти чоловік, жоден з них не був навіть подряпаний.

While the captain and I were binding the prisoners, Friday and the mate ran to the boat and brought away the oars and the sails. Enquanto o capitão e eu estávamos a amarrar os prisioneiros, Sexta-Feira e o imediato correram para o barco e levaram os remos e as velas. Поки ми з капітаном зв'язували в'язнів, П'ятниця з помічником побігли до човна і принесли весла та вітрила.

Soon the three men who had gone down the shore came hurrying back to see what was the matter. Em breve, os três homens que tinham descido a margem voltaram a correr para ver o que se passava. Незабаром троє чоловіків, які спустилися на берег, поспішили повернутися, щоб дізнатися, в чому справа.

When they saw how matters stood, they at once gave themselves up and were bound with the rest. Quando viram a situação, entregaram-se de imediato e foram presos com os outros. Коли вони побачили, в якому стані перебувають справи, то одразу ж здалися і були пов'язані з рештою. So our victory was complete. Assim, a nossa vitória foi completa.

We now retired to the castle. Retirámo-nos para o castelo. Ми повернулися до замку.

The prisoners were led into the back part of the cave that I had first dug, and were left there with Friday as their guard. Os prisioneiros foram levados para a parte de trás da caverna que eu tinha escavado primeiro e foram deixados lá com Sexta-feira como guarda. В'язнів відвели в задню частину печери, яку я викопав першою, і залишили там з П'ятницею в якості охоронця.

With the captain, the mate, and the passenger, I went into my best room, where we all refreshed ourselves with such food as I had at hand. Com o capitão, o imediato e o passageiro, fui para o meu melhor quarto, onde nos refrescámos todos com a comida que eu tinha à mão.

We had now time to talk over the past and make plans for the future. Tivemos agora tempo para falar sobre o passado e fazer planos para o futuro.

I told the captain my whole history just as I have told it to you. Contei ao capitão toda a minha história tal como a contei a si. Я рассказал капитану всю свою историю точно так же, как рассказал ее вам. He, in his turn, related to me the story of his voyage from England to the West Indies, and how his crew, wishing to become pirates, had seized upon the ship and made him their prisoner. Ele, por sua vez, contou-me a história da sua viagem de Inglaterra para as Índias Ocidentais e como a sua tripulação, desejosa de se tornar pirata, tinha tomado o navio e o tinha feito prisioneiro. Он, в свою очередь, рассказал мне историю своего путешествия из Англии в Вест-Индию и о том, как его команда, желая стать пиратами, схватила корабль и сделала его своим пленником.

"There are still twenty-six men on board," he said. "Ainda há vinte e seis homens a bordo", disse ele. "They are no doubt wondering what has become of their fellows. "Estão sem dúvida a perguntar-se o que terá acontecido aos seus companheiros. After a while some of them will be likely to come on shore to find out what is the matter." Passado algum tempo, é provável que alguns deles venham a terra para saber o que se passa". Через деякий час деякі з них, ймовірно, вийдуть на берег, щоб дізнатися, в чому справа". "Let them come," I said. "Deixa-os vir", disse eu. "We will be ready for them." "Estaremos preparados para eles". We therefore went down to the shore where the boat was still lying. Por isso, descemos até à margem onde o barco ainda estava deitado. Тому ми спустилися до берега, де все ще лежав човен.

We found in it some rum, a few biscuits, a horn of powder, and five or six pounds of sugar. Encontrámos lá dentro algum rum, alguns biscoitos, um corno de pólvora e cinco ou seis libras de açúcar. Мы нашли в нем немного рома, несколько печений, рог пудры и пять или шесть фунтов сахара. This last was very welcome to me, for I had not tasted sugar for several years. Esta última foi muito bem-vinda para mim, pois há vários anos que não provava açúcar.

All these things we carried on shore. Levámos tudo isto para terra. Then we knocked a big hole in the bottom of the boat. Depois fizemos um grande buraco no fundo do barco.

To tell the truth, I had but little hope that we would ever recover the ship. Para dizer a verdade, tinha poucas esperanças de que alguma vez recuperássemos o navio. По правді кажучи, у мене було мало надії на те, що ми коли-небудь повернемо корабель. But I thought that after she had sailed away we might repair the boat. Mas pensei que, depois de ela se ter ido embora, podíamos reparar o barco. Але я подумав, що після того, як вона відпливе, ми зможемо відремонтувати човен. Then we could no doubt make our way to the Spanish settlements on the mainland. Depois, sem dúvida, poderíamos dirigir-nos para as colónias espanholas no continente. Тоді ми, без сумніву, могли б дістатися до іспанських поселень на материку.

About an hour before sunset, we heard a gun fired from the ship. Cerca de uma hora antes do pôr do sol, ouvimos um tiro de canhão disparado do navio.

"It is as I told you," said the captain. "É como vos disse", disse o capitão. "Все так, як я вам і казав", - відповів капітан. We saw a signal waving from the mast. Vimos um sinal a acenar do mastro. Ми побачили сигнал, що махав зі щогли. Then several other shots were fired. De seguida, foram disparados vários outros tiros.

At last, when there was no answer either to the signals or to the guns there was a great stir on board, and the other boat was launched. Por fim, quando não houve resposta nem aos sinais nem aos canhões, houve uma grande agitação a bordo e o outro barco foi lançado.

I watched them with my spyglass. Observei-os com a minha luneta.

As the boat neared the shore, we saw that there were ten men in her and that they were all armed with muskets. Quando o barco se aproximou da costa, vimos que havia dez homens dentro dele e que estavam todos armados com mosquetes.

The sun shone in their faces and we had a good sight of them as they came. O sol brilhava nos seus rostos e nós vimo-los bem à medida que iam chegando.

The captain knew them all. He said that there were three very honest fellows among them who had gone into this business against their will. Disse que havia três pessoas muito honestas entre eles que se tinham metido neste negócio contra a sua vontade. Він розповів, що серед них було троє дуже чесних хлопців, які пішли в цей бізнес не по своїй волі. All the rest, however, were bad men who were ready to do any wicked deed. Todos os outros, porém, eram homens maus, prontos a cometer qualquer ato perverso.

We now set free two of our prisoners, for they seemed to be trustworthy men and glad that matters had turned in the captain's favor. Libertámos agora dois dos nossos prisioneiros, que pareciam ser homens de confiança e que estavam contentes por a situação ter mudado a favor do capitão. Тепер ми звільнили двох наших полонених, оскільки вони здавалися людьми, яким можна довіряти, і були раді, що справа обернулася на користь капітана. "Can we trust them, Captain?" "Podemos confiar neles, Capitão?" I asked.

"I will stand good for them," said the captain. "Eu vou ficar bem por eles", disse o capitão. "Я буду стояти за них", - сказав капітан. I gave them each a gun. Dei-lhes uma arma a cada um. We had now seven armed men to meet the ten who were coming to the shore. Tínhamos agora sete homens armados para enfrentar os dez que estavam a chegar à costa.

But we kept ourselves hidden and waited to see what they would do. Mas mantivemo-nos escondidos e esperámos para ver o que eles fariam.

As soon as they reached the shore they ran to see the other boat. Assim que chegaram à margem, correram para ver o outro barco. What was their surprise to find her stripped of everything and a hole in her bottom. Qual não foi a surpresa deles ao encontrá-la despida de tudo e com um buraco no rabo. Каково было их удивление, обнаружив, что она лишена всего и имеет дырку в заднице. Яким же було їхнє здивування, коли вони побачили її роздягненою догола і з діркою в сідницях.

They shouted, but no one answered. Gritaram, mas ninguém respondeu. Они кричали, но никто не отвечал.

They fired off their muskets, making the woods ring with their echoes. Dispararam os seus mosquetes, fazendo os bosques ressoar com os seus ecos. Вони вистрілили з мушкетів, і відлуння від них задзвеніло в лісі. But still there was no answer.

Then they launched their boat again, and all started to the ship. Depois, voltaram a lançar o barco e todos se dirigiram para o navio. Потім вони знову спустили човен на воду, і всі вирушили на корабель.

But on the way they changed their minds. Mas, pelo caminho, mudaram de ideias. It would never do, they thought, to leave their friends on the island without so much as hunting for them. Nunca seria bom, pensavam eles, deixar os seus amigos na ilha sem sequer os procurar. Вони думали, що не можна залишати друзів на острові без того, щоб не полювати на них.

They therefore rowed back to the shore. Por conseguinte, voltaram a remar para a margem. Поэтому они поплыли обратно к берегу. Three men were left with the boat as guards, and the rest started out into the country to seek their lost companions. Três homens foram deixados com o barco como guardas e os restantes partiram para o campo à procura dos seus companheiros perdidos. Трое мужчин остались с лодкой в качестве охранников, а остальные отправились в деревню искать своих пропавших товарищей. Троє чоловіків залишилися біля човна як охоронці, а решта вирушили вглиб країни на пошуки своїх загублених товаришів.

We should have been glad if they had come our way, so that we might have fired on them; but this they failed to do. Teríamos ficado contentes se eles tivessem vindo na nossa direção, para que pudéssemos disparar sobre eles; mas não o fizeram. Ми були б раді, якби вони пішли в наш бік, і ми могли б їх обстріляти, але вони цього не зробили.

Night was fast coming on, and they did not dare to go far from the shore. A noite estava a chegar e eles não se atreviam a afastar-se muito da margem.

By and by they came back to the boat again. Pouco a pouco, regressaram ao barco.

We feared that they had given up the search and would now return to the ship. Receámos que tivessem desistido da busca e que regressassem ao navio. Ми боялися, що вони припинили пошуки і повернуться на корабель.

The sun was setting, and darkness would soon cover both land and sea. O sol estava a pôr-se e a escuridão cobriria em breve a terra e o mar.