×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 9

CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 9

There was hope in his words, and comfort. And they made for resignation. Mina and I both felt so, and simultaneously we each took one of the old man's hands and bent over and kissed it. Then without a word we all knelt down together, and all holding hands, swore to be true to each other. We men pledged ourselves to raise the veil of sorrow from the head of her whom, each in his own way, we loved. And we prayed for help and guidance in the terrible task which lay before us. It was then time to start. So I said farewell to Mina, a parting which neither of us shall forget to our dying day, and we set out.

To one thing I have made up my mind. If we find out that Mina must be a vampire in the end, then she shall not go into that unknown and terrible land alone. I suppose it is thus that in old times one vampire meant many. Just as their hideous bodies could only rest in sacred earth, so the holiest love was the recruiting sergeant for their ghastly ranks.

We entered Carfax without trouble and found all things the same as on the first occasion. It was hard to believe that amongst so prosaic surroundings of neglect and dust and decay there was any ground for such fear as already we knew. Had not our minds been made up, and had there not been terrible memories to spur us on, we could hardly have proceeded with our task. We found no papers, or any sign of use in the house. And in the old chapel the great boxes looked just as we had seen them last.

Dr. Van Helsing said to us solemnly as we stood before him, "And now, my friends, we have a duty here to do. We must sterilize this earth, so sacred of holy memories, that he has brought from a far distant land for such fell use. He has chosen this earth because it has been holy. Thus we defeat him with his own weapon, for we make it more holy still. It was sanctified to such use of man, now we sanctify it to God." As he spoke he took from his bag a screwdriver and a wrench, and very soon the top of one of the cases was thrown open. The earth smelled musty and close, but we did not somehow seem to mind, for our attention was concentrated on the Professor. Taking from his box a piece of the Sacred Wafer he laid it reverently on the earth, and then shutting down the lid began to screw it home, we aiding him as he worked.

One by one we treated in the same way each of the great boxes, and left them as we had found them to all appearance. But in each was a portion of the Host. When we closed the door behind us, the Professor said solemnly, "So much is already done. It may be that with all the others we can be so successful, then the sunset of this evening may shine of Madam Mina's forehead all white as ivory and with no stain!"

CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 9 CAPITOLO 22 - Diario di Jonathan Harker, parte 9 CAPÍTULO 22 - Diário de Jonathan Harker, parte 9

There was hope in his words, and comfort. Havia esperança nas suas palavras, e conforto. And they made for resignation. وصنعوا للاستقالة. E eles pediram demissão. Mina and I both felt so, and simultaneously we each took one of the old man's hands and bent over and kissed it. A Mina e eu sentimos o mesmo e, simultaneamente, cada uma de nós pegou numa das mãos do velho, inclinou-se e beijou-a. Then without a word we all knelt down together, and all holding hands, swore to be true to each other. Depois, sem uma palavra, ajoelhamo-nos todos juntos e, de mãos dadas, jurámos ser fiéis uns aos outros. We men pledged ourselves to raise the veil of sorrow from the head of her whom, each in his own way, we loved. Nós, homens, comprometemo-nos a levantar o véu de tristeza da cabeça daquela que, cada um à sua maneira, amávamos. And we prayed for help and guidance in the terrible task which lay before us. E rezámos por ajuda e orientação na terrível tarefa que tínhamos pela frente. It was then time to start. Era então altura de começar. So I said farewell to Mina, a parting which neither of us shall forget to our dying day, and we set out. Então, despedi-me da Mina, uma despedida que nenhum de nós esquecerá até ao dia da nossa morte, e partimos.

To one thing I have made up my mind. Numa coisa já me decidi. If we find out that Mina must be a vampire in the end, then she shall not go into that unknown and terrible land alone. Se acabarmos por descobrir que Mina é um vampiro, então ela não irá sozinha para essa terra desconhecida e terrível. I suppose it is thus that in old times one  vampire meant many. أفترض أنه بالتالي في العصور القديمة كان مصاص دماء واحد يعني الكثير. Suponho que seja assim que antigamente um vampiro significava muitos. Just as their hideous bodies could only rest in sacred earth, so the holiest love was the recruiting sergeant for their ghastly ranks. Assim como seus corpos hediondos só podiam descansar na terra sagrada, o amor mais santo era o sargento de recrutamento de suas terríveis fileiras.

We entered Carfax without trouble and found all things the same as on the first occasion. Entrámos no Carfax sem problemas e verificámos que tudo estava na mesma como na primeira vez. It was hard to believe that amongst so prosaic surroundings of neglect and dust and decay there was any ground for such fear as already we knew. كان من الصعب تصديق أنه من بين الأجواء المحيطة بالإهمال والغبار والتحلل ، كان هناك أي سبب لمثل هذا الخوف كما كنا نعرف بالفعل. Era difícil acreditar que, num ambiente tão prosaico de abandono, poeira e decadência, houvesse algum motivo para tanto medo, como já sabíamos. Had not our minds been made up, and had there not been terrible memories to spur us on, we could hardly have proceeded with our task. لو لم تكن عقولنا مكونة ، ولم تكن هناك ذكريات رهيبة لتحفيزنا ، لما كان بإمكاننا المضي في مهمتنا. Se não tivéssemos já decidido e se não houvesse recordações terríveis que nos estimulassem, dificilmente poderíamos ter prosseguido a nossa tarefa. We found no papers, or any sign of use in the house. Não encontrámos quaisquer documentos ou sinais de utilização na casa. And in the old chapel the great boxes looked just as we had seen them last. E na velha capela, as grandes caixas estavam tal e qual como as tínhamos visto pela última vez.

Dr. Van Helsing said to us solemnly as we stood before him, "And now, my friends, we have a duty here to do. O Dr. Van Helsing disse-nos solenemente, enquanto estávamos diante dele: "E agora, meus amigos, temos aqui um dever a cumprir. We must sterilize this earth, so sacred of holy memories, that he has brought from a far distant land for such fell use. يجب علينا تعقيم هذه الأرض ، مقدسة من الذكريات المقدسة ، حتى أنه جلبها من أرض بعيدة عن هذا الاستخدام السيئ. Temos de esterilizar esta terra, tão sagrada de memórias santas, que ele trouxe de uma terra longínqua para um uso tão cruel. He has chosen this earth because it has been holy. Ele escolheu esta terra porque ela é santa. Thus we defeat him with his own weapon, for we make it more holy still. Assim, derrotamo-lo com a sua própria arma, porque a tornamos ainda mais santa. It was sanctified to such use of man, now we sanctify it to God." Foi santificado para tal uso do homem, agora nós o santificamos para Deus". As he spoke he took from his bag a screwdriver and a wrench, and very soon the top of one of the cases was thrown open. Enquanto falava, tirou da mala uma chave de fendas e uma chave inglesa e, muito rapidamente, a parte de cima de uma das caixas foi aberta. The earth smelled musty and close, but we did not somehow seem to mind, for our attention was concentrated on the Professor. A terra cheirava a mofo e a terra fechada, mas não parecíamos importar-nos, pois a nossa atenção estava concentrada no Professor. Taking from his box a piece of the Sacred Wafer he laid it reverently on the earth, and then shutting down the lid began to screw it home, we aiding him as he worked. Pegando em sua caixa um pedaço da Bolacha Sagrada, ele a colocou reverentemente na terra, e depois fechou a tampa e começou a parafusá-la, ajudando-o enquanto ele trabalhava.

One by one we treated in the same way each of the great boxes, and left them as we had found them to all appearance. Tratámos cada uma das grandes caixas da mesma forma e deixámo-las, aparentemente, tal como as tínhamos encontrado. But in each was a portion of the Host. ولكن في كل كان جزء من المضيف. Mas em cada uma delas havia uma porção da Hóstia. Ama her birinde Ev sahibinin bir kısmı vardı. When we closed the door behind us, the Professor said solemnly, "So much is already done. Quando fechámos a porta atrás de nós, o Professor disse solenemente: "Já muito foi feito. It may be that with all the others we can be so successful, then the sunset of this evening may shine of Madam Mina's forehead all white as ivory and with no stain!" Pode ser que com todos os outros consigamos ser tão bem sucedidos, então o pôr do sol desta noite pode brilhar na testa da Madame Mina toda branca como marfim e sem mancha!"