×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Around the World in Eighty Days by Jules Verne, Chapter 1.

Chapter 1.

Mr.

Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world. People said that he resembled Byron,--at least that his head was Byronic; but he was a bearded, tranquil Byron, who might live on a thousand years without growing old. Certainly an Englishman, it was more doubtful whether Phileas Fogg was a Londoner.

He was never seen on 'Change, nor at the Bank, nor in the counting-rooms of the "City"; no ships ever came into London docks of which he was the owner; he had no public employment; he had never been entered at any of the Inns of Court, either at the Temple, or Lincoln's Inn, or Gray's Inn; nor had his voice ever resounded in the Court of Chancery, or in the Exchequer, or the Queen's Bench, or the Ecclesiastical Courts. He certainly was not a manufacturer; nor was he a merchant or a gentleman farmer. His name was strange to the scientific and learned societies, and he never was known to take part in the sage deliberations of the Royal Institution or the London Institution, the Artisan's Association, or the Institution of Arts and Sciences. He belonged, in fact, to none of the numerous societies which swarm in the English capital, from the Harmonic to that of the Entomologists, founded mainly for the purpose of abolishing pernicious insects. Phileas Fogg was a member of the Reform, and that was all.

The way in which he got admission to this exclusive club was simple enough.

He was recommended by the Barings, with whom he had an open credit.

His cheques were regularly paid at sight from his account current, which was always flush. Was Phileas Fogg rich?

Undoubtedly. But those who knew him best could not imagine how he had made his fortune, and Mr. Fogg was the last person to whom to apply for the information. He was not lavish, nor, on the contrary, avaricious; for whenever he knew that money was needed for a noble, useful, or benevolent purpose, he supplied it quietly, and sometimes anonymously. He was, in short, the least communicative of men. He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner. His daily habits were quite open to observation; but whatever he did was so exactly the same thing that he had always done before, that the wits of the curious were fairly puzzled. Had he travelled?

It was likely, for no one seemed to know the world more familiarly; there was no spot so secluded that he did not appear to have an intimate acquaintance with it. He often corrected, with a few clear words, the thousand conjectures advanced by members of the club as to lost and unheard-of travellers, pointing out the true probabilities, and seeming as if gifted with a sort of second sight, so often did events justify his predictions. He must have travelled everywhere, at least in the spirit. It was at least certain that Phileas Fogg had not absented himself from London for many years.

Those who were honoured by a better acquaintance with him than the rest, declared that nobody could pretend to have ever seen him anywhere else. His sole pastimes were reading the papers and playing whist. He often won at this game, which, as a silent one, harmonized with his nature; but his winnings never went into his purse, being reserved as a fund for his charities. Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing. The game was in his eyes a contest, a struggle with a difficulty, yet a motionless, unwearying struggle, congenial to his tastes. Phileas Fogg was not known to have either wife or children, which may happen to the most honest people; either relatives or near friends, which is certainly more unusual.

He lived alone in his house in Saville Row, whither none penetrated. A single domestic sufficed to serve him. He breakfasted and dined at the club, at hours mathematically fixed, in the same room, at the same table, never taking his meals with other members, much less bringing a guest with him; and went home at exactly midnight, only to retire at once to bed. He never used the cosy chambers which the Reform provides for its favoured members. He passed ten hours out of the twenty-four in Saville Row, either in sleeping or making his toilet. When he chose to take a walk, it was with a regular step in the entrance hall with its mosaic flooring, or in the circular gallery with its dome supported by twenty red porphyry Ionic columns, and illumined by blue painted windows. When he breakfasted or dined, all the resources of the club--its kitchens and pantries, its buttery and dairy--aided to crowd his table with their most succulent stores; he was served by the gravest waiters, in dress coats, and shoes with swan-skin soles, who proffered the viands in special porcelain, and on the finest linen; club decanters, of a lost mould, contained his sherry, his port, and his cinnamon-spiced claret; while his beverages were refreshingly cooled with ice, brought at great cost from the American lakes. If to live in this style is to be eccentric, it must be confessed that there is something good in eccentricity!

The mansion in Saville Row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable.

The habits of its occupant were such as to demand but little from the sole domestic; but Phileas Fogg required him to be almost superhumanly prompt and regular. On this very 2nd of October he had dismissed James Forster, because that luckless youth had brought him shaving-water at eighty-four degrees Fahrenheit instead of eighty-six; and he was awaiting his successor, who was due at the house between eleven and half-past. Phileas Fogg was seated squarely in his armchair, his feet close together like those of a grenadier on parade, his hands resting on his knees, his body straight, his head erect; he was steadily watching a complicated clock which indicated the hours, the minutes, the seconds, the days, the months, and the years.

At exactly half-past eleven Mr. Fogg would, according to his daily habit, quit Saville Row, and repair to the Reform. A rap at this moment sounded on the door of the cosy apartment where Phileas Fogg was seated, and James Forster, the dismissed servant, appeared.

"The new servant," said he.

A young man of thirty advanced and bowed.

"You are a Frenchman, I believe," asked Phileas Fogg, "and your name is John?

"Jean, if monsieur pleases," replied the new-comer, "Jean Passepartout, a surname which has clung to me because I have a natural aptness for going out of one business into another.

I believe I'm honest, monsieur, but, to be outspoken, I've had several trades. I've been an itinerant singer, a circus-rider, when I used to vault like Leotard, and dance on a rope like Blondin. Then I got to be a professor of gymnastics, so as to make better use of my talents; and then I was a sergeant fireman at Paris, and assisted at many a big fire. But I quitted France five years ago, and, wishing to taste the sweets of domestic life, took service as a valet here in England. Finding myself out of place, and hearing that Monsieur Phileas Fogg was the most exact and settled gentleman in the United Kingdom, I have come to monsieur in the hope of living with him a tranquil life, and forgetting even the name of Passepartout. "Passepartout suits me," responded Mr. Fogg.

"You are well recommended to me; I hear a good report of you. You know my conditions? "Yes, monsieur.

"Good!

What time is it? "Twenty-two minutes after eleven," returned Passepartout, drawing an enormous silver watch from the depths of his pocket.

"You are too slow," said Mr. Fogg.

"Pardon me, monsieur, it is impossible--"

"You are four minutes too slow.

No matter; it's enough to mention the error. Now from this moment, twenty-nine minutes after eleven, a.m., this Wednesday, October 2nd, you are in my service. Phileas Fogg got up, took his hat in his left hand, put it on his head with an automatic motion, and went off without a word.

Passepartout heard the street door shut once; it was his new master going out.

He heard it shut again; it was his predecessor, James Forster, departing in his turn. Passepartout remained alone in the house in Saville Row.

Chapter 1. الفصل 1. Kapitel 1. Κεφάλαιο 1. Chapter 1. Capítulo 1. Chapitre 1. 1. fejezet. Capitolo 1. 第1章 1장. 1 skyrius. Hoofdstuk 1. Rozdział 1. Capítulo 1. Глава 1. Kapitel 1. บทที่ 1. Bölüm 1. Розділ 1. Chương 1. 第1章。 第1章。 第1章。

Mr. Herr. Mr. Señor. M. ミスター Sr.. Мистер. Bay. Містер. 先生。

Phileas Fogg lived, in 1872, at No. عاش فيلياس فوج عام 1872 في رقم 1. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. Phileas Fogg vivía, en 1872, en el No. فیلیاس فاگ در سال 1872 در شماره Phileas Fogg vivait, en 1872, au No. フィリアス・フォッグは、1872年、No。 필리어스 포그는 1872년에 No. Phileas Fogg viveu, em 1872, no No. Филеас Фогг жил в 1872 г. Phileas Fogg, 1872'de 1 numarada yaşadı. Філеас Фогг жив у 1872 році в No. Phileas Fogg sống vào năm 1872 ở số 1. Phileas Fogg 于 1872 年住在 No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. 7، سافيل رو، حدائق بيرلينجتون، المنزل الذي توفي فيه شيريدان عام 1814. 7, Saville Row, Burlington Gardens, das Haus, in dem Sheridan 1814 starb. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. 7, Saville Row, Burlington Gardens, la casa en la que Sheridan murió en 1814. 7، ساویل رو، باغ برلینگتون، خانه ای که شریدان در سال 1814 در آن درگذشت. 7, Saville Row, Burlington Gardens, la maison dans laquelle Sheridan mourut en 1814. 7、サヴィル・ロウ、バーリントン・ガーデン、1814年にシェリダンが亡くなった家。 1814년 셰리던이 사망한 집, 벌링턴 가든의 새빌 로우 7번지. 7, Saville Row, Burlington Gardens - dom, w którym Sheridan zmarł w 1814 roku. 7, Saville Row, Burlington Gardens, a casa em que Sheridan morreu em 1814. 7, Saville Row, Burlington Gardens, дом, в котором Шеридан умер в 1814 году. 7, Saville Row, Burlington Gardens, hiša, v kateri je Sheridan umrl leta 1814. 7, Saville Row, Burlington Gardens, det hus där Sheridan dog 1814. 7, Saville Row, Burlington Gardens, Sheridan'ın 1814'te öldüğü ev. 7, Saville Row, Burlington Gardens, будинок, в якому Шерідан помер у 1814 році. 7, Saville Row, Burlington Gardens,Sheridan 于 1814 年去世的房子。 伯靈頓花園薩維爾街 7 號,謝裡登於 1814 年在此去世。 He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world. كان أحد أبرز أعضاء نادي الإصلاح ، رغم أنه بدا دائمًا أنه يتجنب جذب الانتباه ؛ شخصية غامضة ، لا يُعرف عنها سوى القليل ، إلا أنه كان رجلاً مصقولًا من العالم. Той беше един от най-забележителните членове на Реформаторския клуб, макар че винаги се стремеше да не привлича вниманието; загадъчна личност, за която се знаеше малко, освен че беше изискан човек от света. Byl jedním z nejpozoruhodnějších členů Reformního klubu, i když se zdálo, že se vždy vyhýbal přitahování pozornosti; tajemná osobnost, o které se toho vědělo jen málo, kromě toho, že to byl uhlazený muž světa. Er war eines der bemerkenswertesten Mitglieder des Reformclubs, obwohl er es immer zu vermeiden schien, Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen. eine rätselhafte Persönlichkeit, über die wenig bekannt war, außer dass er ein polierter Mann der Welt war. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world. Era uno de los miembros más destacados del Reform Club, aunque siempre parecía evitar llamar la atención; un personaje enigmático, del que poco se sabía, excepto que era un hombre refinado de mundo. او یکی از قابل توجه ترین اعضای گروه اصلاحات بود ، اگرچه به نظر می رسید همیشه از جلب توجه پرهیز می کند. شخصیتی معمایی ، که از او اطلاعات کمی در دست بود ، با این تفاوت که او یک انسان صیقلی جهان بود. Il était l'un des membres les plus remarquables du Reform Club, bien qu'il semblait toujours éviter d'attirer l'attention; un personnage énigmatique, dont on savait peu, sinon qu'il était un homme poli du monde. A Reform Klub egyik legfigyelemreméltóbb tagja volt, bár úgy tűnt, mindig kerülte a feltűnést; egy rejtélyes személyiség, akiről keveset tudtak, csak annyit, hogy a világ előkelő embere volt. 彼はリフォームクラブの最も注目すべきメンバーの1人でしたが、彼は常に注目を集めないようでした。彼は世界の洗練された男であったことを除いて、ほとんど知られていない謎めいた人物。 그는 개혁 클럽에서 가장 눈에 띄는 멤버 중 한 명이었지만 항상 관심을 끄는 것을 피하는 듯 보였고, 세상의 세련된 사람이라는 것 외에는 알려진 것이 거의 없는 수수께끼의 인물이었습니다. Był jednym z najbardziej zauważalnych członków Klubu Reform, chociaż zawsze unikał przyciągania uwagi; enigmatyczna osobistość, o której niewiele było wiadomo, poza tym, że był wypolerowanym człowiekiem świata. Ele era um dos membros mais notáveis do Reform Club, embora parecesse sempre evitar chamar a atenção; um personagem enigmático, sobre o qual pouco se sabia, exceto que era um homem polido do mundo. Он был одним из самых заметных членов Клуба реформ, хотя, казалось, всегда избегал привлекать к себе внимание; загадочная личность, о которой мало что было известно, кроме того, что он был блестящим светским человеком. เขาเป็นหนึ่งในสมาชิกที่โดดเด่นที่สุดของ Reform Club แม้ว่าเขาจะดูเลี่ยงการดึงดูดความสนใจอยู่เสมอก็ตาม บุคคลลึกลับซึ่งไม่ค่อยมีใครรู้จัก ยกเว้นว่าเขาเป็นคนขัดเกลาของโลก Reform Kulübü'nün en göze çarpan üyelerinden biriydi, ancak her zaman dikkati çekmek istemediğinden; Dünya hakkında cilalanmış bir kişi olması dışında, kimi bilindiği hakkında gizemli bir şahsiyet. Він був одним з найпомітніших членів Реформаторського клубу, хоча, здавалося, завжди уникав привертати до себе увагу; загадкова особистість, про яку мало що було відомо, окрім того, що він був відшліфованою людиною світу. Anh ấy là một trong những thành viên đáng chú ý nhất của Câu lạc bộ Cải cách, mặc dù anh ấy dường như luôn tránh thu hút sự chú ý; một nhân vật bí ẩn, ít được biết đến, ngoại trừ việc anh ta là một người đàn ông lịch sự của thế giới. 他是改革俱乐部最引人注目的成员之一,尽管他似乎总是避免引起注意。一个神秘的人物,人们对他知之甚少,只知道他是一个见多识广的人。 他是改革俱樂部最引人注目的成員之一,儘管他似乎總是避免引起注意。一個神祕的人物,人們對他所知甚少,只知道他是個見多識廣的人。 People said that he resembled Byron,--at least that his head was Byronic; but he was a bearded, tranquil Byron, who might live on a thousand years without growing old. قال الناس إنه يشبه بايرون - على الأقل أن رأسه كان بايرون ؛ لكنه كان بايرون ملتحًا وهادئًا ، وقد يعيش ألف عام دون أن يشيخ. Die Leute sagten, dass er Byron ähnelte - zumindest war sein Kopf Byronic; aber er war ein bärtiger, ruhiger Byron, der vielleicht tausend Jahre alt werden würde, ohne alt zu werden. People said that he resembled Byron,--at least that his head was Byronic; but he was a bearded, tranquil Byron, who might live on a thousand years without growing old. La gente decía que se parecía a Byron, al menos que su cabeza era Byronic; pero era un Byron barbudo y tranquilo, que podría vivir mil años sin envejecer. Les gens ont dit qu'il a ressemblé à Byron,, au moins que sa tête était Byronic ; mais c'était un Byron tranquille et barbu, qui pouvait vivre mille ans sans vieillir. Az emberek azt mondták, hogy hasonlít Byronra, legalábbis a feje Byronra; de ő egy szakállas, nyugodt Byron volt, aki ezer évig is élhetne anélkül, hogy megöregedne. 人々は彼がバイロンに似ていると言った、少なくとも彼の頭はバイロンだった。しかし、彼はひげを生やした、静かなバイロンでした。 As pessoas diziam que ele se parecia com Byron - pelo menos que a sua cabeça era Byroniana; mas ele era um Byron barbudo e tranquilo, que poderia viver mil anos sem envelhecer. Говорили, что он похож на Байрона, по крайней мере, голова у него байроническая; но он был бородатым, спокойным Байроном, который мог бы прожить тысячу лет, не состарившись. Folk sade att han liknade Byron, åtminstone att hans huvud var Byronskt, men han var en skäggig, lugn Byron, som kunde leva i tusen år utan att bli gammal. ผู้คนต่างบอกว่าเขาดูเหมือนไบรอน อย่างน้อยหัวของเขาก็คือไบรอน แต่เขาเป็นไบรอนผู้มีหนวดเคราและเงียบสงบ ซึ่งอาจมีชีวิตอยู่ได้นับพันปีโดยไม่แก่เฒ่า İnsanlar Byron'a benzediğini, en azından kafasının Byronic olduğunu söyledi; ama bin yıl yaşlanmadan yaşayabilen sakallı, sakin bir Byron'du. Люди говорили, що він схожий на Байрона, - принаймні, що його голова була байронічною; але він був бородатим, спокійним Байроном, який міг би прожити тисячу років, не старіючи. Mọi người nói rằng anh ấy giống Byron, - ít nhất cái đầu của anh ấy là Byronic; nhưng anh ta là một Byron có râu, điềm tĩnh, người có thể sống hàng ngàn năm mà không già đi. 人们说他像拜伦——至少他的头是拜伦式的;但他是一个留着胡须、安静的拜伦,可以活一千年而不会变老。 人們說他像拜倫——至少他的頭是拜倫式的;但他是個留著鬍鬚、安靜的拜倫,可以活一千年而不會變老。 Certainly an Englishman, it was more doubtful whether Phileas Fogg was a Londoner. من المؤكد أنه رجل إنجليزي، وكان من المشكوك فيه أكثر ما إذا كان فيلياس فوغ من سكان لندن. Zweifellos war es ein Engländer, ob Phileas Fogg ein Londoner war. Certainly an Englishman, it was more doubtful whether Phileas Fogg was a Londoner. Ciertamente inglés, era más dudoso que Phileas Fogg fuera londinense. Certes Anglais, il était plus douteux que Phileas Fogg fût Londonien. Minden bizonnyal angol volt, de az már kétségesebb volt, hogy Phileas Fogg londoni volt-e. Certamente un inglese, era più dubbio che Phileas Fogg fosse un londinese. 確かにイギリス人だったので、フィリアス・フォッグがロンドン人かどうかはもっと疑わしかった。 Certamente um inglês, era mais duvidoso que Phileas Fogg fosse um londrino. Определенно англичанин, более сомнительно, что Филеас Фогг был лондонцем. Kesinlikle bir İngiliz, Phileas Fogg'un bir Londralı olup olmadığı daha şüpheliydi. Безумовно, він був англійцем, але більш сумнівно, що Філеас Фоґґ був лондонцем. Chắc chắn là một người Anh, còn nghi ngờ hơn là Phileas Fogg có phải là người London hay không. 当然是英国人,菲利亚斯·福格是否是伦敦人更让人怀疑。 菲利斯·福格當然是英國人,但更值得懷疑的是他是否是倫敦人。

He was never seen on 'Change, nor at the Bank, nor in the counting-rooms of the "City"; no ships ever came into London docks of which he was the owner; he had no public employment; he had never been entered at any of the Inns of Court, either at the Temple, or Lincoln’s Inn, or Gray’s Inn; nor had his voice ever resounded in the Court of Chancery, or in the Exchequer, or the Queen’s Bench, or the Ecclesiastical Courts. لم يسبق له مثيل في "التغيير" ، ولا في البنك ، ولا في غرف العد في "المدينة" ؛ لم تدخل أي سفن على الإطلاق إلى أرصفة لندن التي كان يملكها ؛ لم يكن لديه وظيفة عامة ؛ لم يتم دخوله مطلقًا في أي من فنادق المحكمة ، سواء في تيمبل أو لينكولن إن أو جرايز إن ؛ ولم يسمع صوته قط في ديوان الديوان ، أو في الخزانة ، أو منضدة الملكة ، أو المحاكم الكنسية. Er war weder bei Change noch in der Bank noch in den Abrechnungsräumen der "City" zu sehen; nie kamen Schiffe in Londoner Docks, deren Besitzer er war; er hatte keine öffentliche Beschäftigung; Er war noch nie in einem der Inns of Court, weder im Temple noch im Lincoln's Inn oder im Gray's Inn, hereingegangen. noch war seine Stimme jemals im Court of Chancery oder im Finanzministerium oder in der Queen's Bench oder den Kirchengerichten zu hören gewesen. He was never seen on 'Change, nor at the Bank, nor in the counting-rooms of the "City"; no ships ever came into London docks of which he was the owner; he had no public employment; he had never been entered at any of the Inns of Court, either at the Temple, or Lincoln's Inn, or Gray's Inn; nor had his voice ever resounded in the Court of Chancery, or in the Exchequer, or the Queen's Bench, or the Ecclesiastical Courts. Nunca se le vio en el Cambio, ni en el Banco, ni en las salas de recuento de la "Ciudad"; ningún barco llegó jamás a los muelles de Londres de los que él fuera propietario; no tenía empleo público; nunca lo habían inscrito en ninguno de los Inns of Court, ni en el Temple, ni en el Lincoln's Inn, ni en el Gray's Inn; ni su voz había resonado jamás en el Tribunal de Cancillería, ni en el Exchequer, ni en el Banco de la Reina, ni en los Tribunales Eclesiásticos. On ne l'a jamais vu au Change, ni à la Banque, ni dans les comptoirs de la « Ville » ; aucun navire n'est jamais entré dans les docks de Londres dont il était le propriétaire; il n'avait pas d'emploi public; il n'avait jamais été entré dans aucune des Inns of Court, ni au Temple, ni à Lincoln's Inn, ni à Gray's Inn ; sa voix n'avait jamais retenti non plus dans la cour de la chancellerie, ni dans l'échiquier, ni au banc de la reine, ni dans les tribunaux ecclésiastiques. Soha nem látták a "Change"-ben, sem a bankban, sem a "City" számolószobáiban; soha nem futott be olyan hajó a londoni dokkokba, amelynek ő volt a tulajdonosa; nem volt közalkalmazottja; soha nem volt bejegyezve a bíróságok egyikébe sem, sem a Temple-be, sem a Lincoln's Innbe, sem a Gray's Innbe; és soha nem hallatszott a hangja a Court of Chancery-ben, sem a Exchequerben, sem a Queen's Benchben, sem az egyházi bíróságokon. 彼は「変化」でも、「銀行」でも、「市」の検閲室でも見られなかった。彼が所有者であったロンドンのドックに船が来たことはありません。彼には公的な雇用はなかった。彼は神殿、リンカーンのイン、またはグレイのインのいずれかの裁判所に入場したことはなかった。また、彼の声がチャンスの法廷、Exchequer、Queen's Bench、またはEcclesiastical Courtで鳴り響くこともありませんでした。 Nunca foi visto na "Change", nem no Banco, nem nas salas de contagem da "City"; nunca chegaram às docas de Londres navios de que ele fosse proprietário; não tinha qualquer emprego público; nunca tinha sido inscrito em nenhuma das Inns of Court, nem no Temple, nem no Lincoln's Inn, nem no Gray's Inn; nem a sua voz tinha alguma vez ressoado no Tribunal de Chancelaria, nem no Exchequer, nem no Queen's Bench, nem nos Tribunais Eclesiásticos. Его никогда не видели ни на бирже, ни в банке, ни в конторах «Сити»; никакие корабли никогда не заходили в лондонские доки, владельцем которых он был; у него не было государственной работы; его никогда не пускали ни в одну из придворных гостиниц, ни в Темпл, ни в Линкольнс-инн, ни в Грейз-инн; его голос никогда не звучал ни в суде канцелярии, ни в казначействе, ни на скамейке королевы, ни в церковных судах. Han sågs aldrig på "Change", i banken eller i räknesalarna i "City"; inga fartyg som han ägde kom någonsin till Londons hamnar; han hade ingen offentlig anställning; han hade aldrig blivit inskriven i något av Inns of Court, varken i Temple, Lincoln's Inn eller Gray's Inn; hans röst hade aldrig hörts i Court of Chancery, eller i Exchequer, eller Queen's Bench, eller de ecklesiastiska domstolarna. เขาไม่เคยเห็นเขาในรายการ 'Change หรือที่ธนาคารหรือในห้องนับของ "เมือง" เลย; ไม่มีเรือลำใดเข้ามาในท่าเทียบเรือลอนดอนซึ่งเขาเป็นเจ้าของ เขาไม่มีงานทำสาธารณะ เขาไม่เคยเข้าไปในโรงเตี๊ยมของศาลเลย ไม่ว่าจะเป็นที่วิหาร หรือโรงเตี๊ยมลินคอล์น หรือโรงเตี๊ยมเกรย์ และไม่เคยมีเสียงของเขาดังก้องในศาลของศาลฎีกา หรือในกระทรวงการคลัง หรือบัลลังก์ของราชินี หรือในศาลของสงฆ์ Asla 'Değişim'de, ne Banka'da, ne de “Şehir” in sayım odalarında görülmedi; sahibi olduğu Londra rıhtımına hiç gemi gelmedi; kamu istihdamı yoktu; hiçbir zaman Tapınağın, Lincoln'ün Hanının veya Gray'in Hanının Mahkeme Hanlarından hiçbirine girmemişti; ne de sesi Şans Mahkemesi'nde veya Exchequer'de, Kraliçe'nin Tezgahında veya Din Mahkemelerinde yankılanmıştı. Його ніколи не бачили ні в "Чейндж", ні в Банку, ні в рахункових залах "Сіті"; жодні кораблі не заходили в лондонські доки, власником яких він був; він не працював на державній службі; його ніколи не бачили в жодному з придворних готелів - ні в Темпл, ні в Лінкольн-Інн, ні в Грейс-Інн; його голос ніколи не звучав у Канцлерському суді, ні в Казначействі, ні в Королівській лаві, ні в Церковних судах. Anh ta chưa bao giờ được nhìn thấy trên 'Thay đổi, tại Ngân hàng, cũng như trong các phòng đếm của "Thành phố"; không có con tàu nào cập cảng London mà ông là chủ sở hữu; anh ta không có việc làm công; anh ta chưa bao giờ được vào bất kỳ Quán trọ nào của Tòa án, ở Đền thờ, Quán trọ của Lincoln, hoặc Quán trọ của Gray; cũng như giọng nói của anh ta chưa từng vang lên trong Tòa án Thủ tướng, hay trong Exchequer, hay Queen's Bench, hay Tòa án Giáo hội. 他从未出现在《零钱》上,也没有出现在银行,也没有出现在“城市”的会计室里。没有任何船只曾驶入他所拥有的伦敦码头;他没有从事任何公共工作;他从来没有进入过任何一家法院律师学院,无论是圣殿律师学院、林肯律师学院还是格雷律师学院。他的声音也从未在大法官法庭、财政大臣、王座法庭或教会法庭中响起。 他從未出現在《零錢》上,也沒有出現在銀行,也沒有出現在「城市」的會計室裡。沒有任何船隻曾駛入他所擁有的倫敦碼頭;他沒有從事任何公共工作;他從來沒有進入過任何法院律師學院,無論是聖殿律師學院、林肯律師學院或格雷律師學院。他的聲音也從未在大法官法庭、財政大臣、王座法庭或教會法庭中響起。 He certainly was not a manufacturer; nor was he a merchant or a gentleman farmer. Er war sicherlich kein Hersteller; Er war auch kein Kaufmann oder Gentleman-Bauer. He certainly was not a manufacturer; nor was he a merchant or a gentleman farmer. Desde luego, no era un fabricante, ni un comerciante, ni un caballero agricultor. Il n'était certainement pas un fabricant; il n'était pas non plus un marchand ou un gentleman-farmer. Biztosan nem volt gyáros; nem volt kereskedő vagy úri gazda sem. 彼は確かにメーカーではなかった。彼は商人でも紳士でもありませんでした。 Não era certamente um fabricante, nem um comerciante ou um senhor agricultor. Он определенно не был фабрикантом; он не был ни купцом, ни джентльменом-фермером. Han var verkligen inte en tillverkare, inte heller en köpman eller en gentlemannafarmare. เขาไม่ใช่ผู้ผลิตอย่างแน่นอน และไม่ใช่พ่อค้าหรือชาวนาที่เป็นสุภาพบุรุษ Kesinlikle bir üretici değildi; ne bir tüccar ya da bir beyefendi çiftçisi de değildi. Він, звичайно, не був промисловцем, не був купцем чи фермером-джентльменом. Anh ta chắc chắn không phải là nhà sản xuất; ông cũng không phải là một thương gia hay một quý ông nông dân. 他當然不是製造商;他是一名製造商。他既不是商人,也不是紳士農夫。 His name was strange to the scientific and learned societies, and he never was known to take part in the sage deliberations of the Royal Institution or the London Institution, the Artisan’s Association, or the Institution of Arts and Sciences. كان اسمه غريبًا على الجمعيات العلمية والمثقفة، ولم يُعرف عنه أبدًا مشاركته في المداولات الحكيمة للمعهد الملكي أو معهد لندن، أو جمعية الحرفيين، أو معهد الفنون والعلوم. Sein Name war den wissenschaftlichen und gelehrten Gesellschaften fremd und es war nie bekannt, dass er an den Beratungen der Royal Institution oder der London Institution, der Artisan's Association oder der Institution of Arts and Sciences teilnahm. His name was strange to the scientific and learned societies, and he never was known to take part in the sage deliberations of the Royal Institution or the London Institution, the Artisan's Association, or the Institution of Arts and Sciences. Son nom était inconnu des sociétés scientifiques et savantes, et il n'a jamais pris part aux sages délibérations de la Royal Institution ou de la London Institution, de l'Artisan's Association ou de l'Institution of Arts and Sciences. A tudományos és tanult társaságok számára idegen volt a neve, és soha nem volt róla tudomásunk, hogy részt vett volna a Royal Institution vagy a London Institution, a Artisan's Association vagy a Institution of Arts and Sciences bölcs tanácskozásain. 彼の名前は科学および学界にとって奇妙であり、彼は王立機関またはロンドン機関、職人協会、または芸術科学機関の賢人審議に参加することは決して知られていない。 Jego nazwisko było obce towarzystwom naukowym i uczonym, a on sam nigdy nie brał udziału w mądrych obradach Royal Institution, London Institution, Artisan's Association czy Institution of Arts and Sciences. O seu nome era estranho às sociedades científicas e eruditas, e nunca foi conhecido por tomar parte nas sábias deliberações da Royal Institution ou da London Institution, da Artisan's Association ou da Institution of Arts and Sciences. Его имя было незнакомо научному и научному обществу, и никогда не было известно, что он принимал участие в мудрых обсуждениях Королевского института или Лондонского института, Ассоциации ремесленников или Института искусств и наук. Hans namn var främmande för de vetenskapliga och lärda sällskapen, och han var aldrig känd för att delta i de kloka överläggningarna i Royal Institution eller London Institution, Artisan's Association eller Institution of Arts and Sciences. ชื่อของเขาแปลกสำหรับสังคมวิทยาศาสตร์และสังคมการเรียนรู้ และไม่มีใครรู้ว่าเขาเคยมีส่วนร่วมในการพิจารณาของปราชญ์ของ Royal Institution หรือ London Institution, Artisan's Association หรือ Institution of Arts and Sciences Adı bilimsel ve öğrenilmiş toplumlar için garipti ve Kraliyet Enstitüsü'nün veya Londra Enstitüsü'nün, Esnaflar Derneği'nin veya Sanat ve Bilimler Enstitüsü'nün bilge görüşmelerine katılmadığı asla bilinmiyordu. Його ім'я було незнайоме науковим і вченим товариствам, і він ніколи не брав участі в мудрецьких дискусіях Королівського інституту або Лондонського інституту, Асоціації ремісників або Інституту мистецтв і наук. Tên của ông còn xa lạ đối với các xã hội khoa học và uyên bác, và ông chưa bao giờ được biết đến là người tham gia vào các cuộc thảo luận hiền triết của Viện Hoàng gia hoặc Viện Luân Đôn, Hiệp hội Nghệ nhân hay Viện Khoa học và Nghệ thuật. 他的名字对于科学界和学术界来说很陌生,而且他从未参加过皇家学会或伦敦学会、工匠协会或艺术与科学学会的圣人审议活动。 他的名字對科學界和學術界來說很陌生,而且他從未參加過皇家學會或倫敦學會、工匠協會或藝術與科學學會的聖人審議活動。 He belonged, in fact, to none of the numerous societies which swarm in the English capital, from the Harmonic to that of the Entomologists, founded mainly for the purpose of abolishing pernicious insects. Tatsächlich gehörte er keiner der zahlreichen Gesellschaften an, die in der englischen Hauptstadt schwärmten, von den Harmonikern bis zu denen der Entomologen, die hauptsächlich zum Zweck der Abschaffung schädlicher Insekten gegründet wurden. He belonged, in fact, to none of the numerous societies which swarm in the English capital, from the Harmonic to that of the Entomologists, founded mainly for the purpose of abolishing pernicious insects. De hecho, no pertenecía a ninguna de las numerosas sociedades que pululan en la capital inglesa, desde la Armónica hasta la de los Entomólogos, fundada principalmente con el propósito de abolir los insectos perniciosos. Il n'appartenait, en effet, à aucune des nombreuses sociétés qui pullulent dans la capitale anglaise, de l'Harmonic à celle des Entomologistes, fondée principalement dans le but de supprimer les insectes pernicieux. Valójában nem tartozott az angol fővárosban nyüzsgő számos társaság egyikéhez sem, a Harmonicától az Entomológusok társaságáig, amelyeket főként a kártékony rovarok felszámolása céljából alapítottak. ハーモニックから昆虫学者まで、主に有害な昆虫を根絶するために設立されたイギリスの首都に群がる多くの社会のいずれにも属していませんでした。 W rzeczywistości nie należał do żadnego z licznych towarzystw, od których roi się w angielskiej stolicy, od Harmonic po Entomologów, założonych głównie w celu zwalczania szkodliwych owadów. Ele não pertencia, de fato, a nenhuma das numerosas sociedades que fervilham na capital inglesa, da Harmônica à dos Entomologistas, fundada principalmente com o propósito de abolir insetos perniciosos. На самом деле он не принадлежал ни к одному из многочисленных обществ, кишащих в английской столице, от Гармонического до общества энтомологов, основанных главным образом для уничтожения вредных насекомых. ที่จริงแล้ว เขาไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของสังคมใด ๆ มากมายที่รวมตัวกันในเมืองหลวงของอังกฤษ ตั้งแต่สังคมฮาร์มอนิกไปจนถึงสังคมของนักกีฏวิทยา ซึ่งก่อตั้งขึ้นโดยมีจุดประสงค์เพื่อกำจัดแมลงที่เป็นอันตรายเป็นหลัก Aslında, İngilizce başkentinde, Harmonik'ten Entomologlarınkine, çoğu zaman perniseli böceklerin yok edilmesi amacıyla kurulan çok sayıdaki topluluğa ait değildi. Насправді він не належав до жодного з численних товариств, якими кишить англійська столиця, від Гармонічного до Товариства ентомологів, заснованого головним чином з метою знищення шкідливих комах. Trên thực tế, anh ta không thuộc về hội nào trong số vô số hội tụ tập ở thủ đô nước Anh, từ Hiệp hội hài hòa đến hội Côn trùng học, được thành lập chủ yếu với mục đích tiêu diệt côn trùng độc hại. 事实上,他不属于蜂拥在英国首都的众多社团,从和谐会到昆虫学家会,这些社团的成立主要是为了消灭有害昆虫。 事實上,他不屬於英國首都眾多的社團,從和諧學會到昆蟲學家學會,這些社團的成立主要目的是消滅有害昆蟲。 Phileas Fogg was a member of the Reform, and that was all. Phileas Fogg war Mitglied der Reform, und das war alles. フィリアス・フォッグは改革のメンバーであり、それがすべてでした。 Phileas Fogg era um membro da Reforma, e isso era tudo. Филеас Фогг был членом Реформы, вот и все. Phileas Fogg, Reform'un bir üyesiydi ve hepsi bu kadardı. Філеас Фоґґ був членом Реформації, і це все. Phileas Fogg là một thành viên của phong trào Cải cách, chỉ thế thôi.

The way in which he got admission to this exclusive club was simple enough. Die Art und Weise, wie er Zugang zu diesem exklusiven Club erhielt, war einfach genug. The way in which he got admission to this exclusive club was simple enough. La forma en que consiguió la admisión a este exclusivo club fue bastante sencilla. 彼がこの排他的なクラブに入場する方法は十分に簡単でした。 A forma como conseguiu ser admitido neste clube exclusivo foi bastante simples. Способ, которым он попал в этот эксклюзивный клуб, был достаточно прост. Sättet på vilket han fick tillträde till denna exklusiva klubb var enkelt nog. Bu seçkin kulübe kabul edilme şekli yeterince basitti. Шлях, яким він потрапив до цього ексклюзивного клубу, був досить простим. Cách để anh ấy được nhận vào câu lạc bộ độc quyền này rất đơn giản. 他進入這個高級俱樂部的方式很簡單。

He was recommended by the Barings, with whom he had an open credit. أوصى به بارينجز ، الذي كان لديه معه ائتمان مفتوح. Er wurde von den Barings empfohlen, mit denen er eine offene Gutschrift hatte. Il a été recommandé par les Barings, avec lesquels il avait un crédit ouvert. A Barings ajánlotta, akinél nyílt hitele volt. 彼はバリングスに推薦され、彼にはオープンクレジットがありました。 Został polecony przez Barings, z którymi miał otwarty kredyt. Foi recomendado pelo Barings, com quem tinha um crédito aberto. Его рекомендовали Бэринги, с которыми у него был открытый кредит. Açık kredisi olduğu Barings tarafından tavsiye edilmişti. Його порекомендували в Barings, з якими у нього був відкритий кредит. Anh ấy đã được giới thiệu bởi Barings, người mà anh ấy có tín dụng mở. 他是由巴林银行推荐的,并与巴林银行有公开信用。 他是由巴林銀行推薦的,並與巴林銀行有公開信用。

His cheques were regularly paid at sight from his account current, which was always flush. كانت الشيكات الخاصة به تُدفع بانتظام في الأفق من حسابه الجاري ، والذي كان دائمًا متدفقًا. Seine Schecks wurden regelmäßig aus Sicht seines Kontos bezahlt, was immer bündig war. His cheques were regularly paid at sight from his account current, which was always flush. Sus cheques se pagaban regularmente a la vista con cargo a su cuenta corriente, que siempre estaba al ras. چک های وی به طور منظم از جریان حسابش که همیشه فریفته بود ، پرداخت می شد. Ses chèques étaient régulièrement payés à vue à partir de son compte courant, qui était toujours approvisionné. A csekkjeit rendszeresen látra szólóan fizették ki a folyószámlájáról, amely mindig pénzben volt. 彼の小切手は定期的に彼の口座から一目で支払われました。 Jego czeki były regularnie wypłacane na bieżąco z jego konta, które zawsze było czyste. Os seus cheques eram regularmente pagos à vista a partir da sua conta corrente, que estava sempre disponível. Его чеки регулярно оплачивались по предъявлении с его текущего счета, который всегда был чистым. Hans checkar betalades regelbundet avistamässigt från hans konto, som alltid var välfyllt. Çekleri, her zaman floş olan hesap cari hesabından düzenli olarak ödenirdi. Його чеки регулярно оплачувалися за першою вимогою з поточного рахунку, на якому завжди було достатньо коштів. Séc của anh ấy được thanh toán thường xuyên ngay từ tài khoản hiện tại của anh ấy, vốn luôn luôn dồi dào. 他的支票定期从他的账户活期存款中即期支付,账户总是充裕的。 他的支票定期從他的帳戶活期存款中即期支付,帳戶總是充裕的。 Was Phileas Fogg rich? Was Phileas Fogg rich? フィリアス・フォッグは金持ちでしたか? Phileas Fogg era rico? Был ли Филеас Фогг богат? Phileas Fogg zengin miydi? Чи був Філеас Фогг багатим? 菲利斯·福格很有钱吗?

Undoubtedly. Zweifellos. 間違いなく。 Sem dúvida. Несомненно. şüphesiz. Безсумнівно. But those who knew him best could not imagine how he had made his fortune, and Mr. Fogg was the last person to whom to apply for the information. Diejenigen, die ihn am besten kannten, konnten sich nicht vorstellen, wie er sich ein Vermögen gemacht hatte. Pero quienes mejor lo conocían no podían imaginarse cómo había hecho su fortuna, y el Sr. Fogg fue la última persona a quien solicitar la información. Mais ceux qui le connaissaient le mieux ne pouvaient imaginer comment il avait fait fortune, et M. Fogg était la dernière personne à qui l'on pouvait s'adresser pour obtenir cette information. De azok, akik a legjobban ismerték, nem tudták elképzelni, hogyan szerezte a vagyonát, és Fogg úr volt az utolsó, akihez információért fordult. しかし、彼を最もよく知っていた人は、彼がどのように彼の財産を作ったか想像することができませんでした、そして、フォッグ氏は情報を申請する最後の人でした。 Ale ci, którzy znali go najlepiej, nie mogli sobie wyobrazić, w jaki sposób zdobył fortunę, a pan Fogg był ostatnią osobą, do której można było się zwrócić o informacje. Mas aqueles que o conheciam melhor não conseguiam imaginar como é que ele tinha feito a sua fortuna, e Mr. Fogg era a última pessoa a quem pedir informações. Но те, кто знал его лучше всех, не могли себе представить, как он нажил состояние, и мистер Фогг был последним человеком, к которому можно было обратиться за информацией. Men de som kände honom bäst kunde inte föreställa sig hur han hade gjort sin förmögenhet, och Mr Fogg var den sista person som man kunde vända sig till för att få information. Fakat onu en iyi tanıyanlar servetini nasıl yapmış olduklarını hayal edemezdi ve Bay Fogg bilgi için başvuracak son kişiydi. Але ті, хто знав його найкраще, не могли уявити, як він заробив свої статки, а містер Фоґґ був останньою людиною, до якої можна було б звернутися за інформацією. Nhưng những người hiểu rõ ông nhất không thể tưởng tượng được ông đã làm giàu bằng cách nào, và ông Fogg là người cuối cùng liên hệ để biết thông tin. 但那些最了解他的人无法想象他是如何发家致富的,而福格先生是最后一个向他申请这些信息的人。 但那些最了解他的人無法想像他是如何發家致富的,而福格先生是最後一個向他申請這些資訊的人。 He was not lavish, nor, on the contrary, avaricious; for whenever he knew that money was needed for a noble, useful, or benevolent purpose, he supplied it quietly, and sometimes anonymously. Er war weder verschwenderisch noch im Gegenteil geizig; denn wann immer er wusste, dass Geld für einen edlen, nützlichen oder wohltätigen Zweck benötigt wurde, lieferte er es ruhig und manchmal anonym. He was not lavish, nor, on the contrary, avaricious; for whenever he knew that money was needed for a noble, useful, or benevolent purpose, he supplied it quietly, and sometimes anonymously. No era pródigo ni, por el contrario, avaro; porque siempre que sabía que el dinero era necesario para un propósito noble, útil o benévolo, lo suministraba discretamente y, a veces, de forma anónima. Il n'était pas prodigue, ni au contraire avare, car chaque fois qu'il savait que de l'argent était nécessaire à des fins nobles, utiles ou bienveillantes, il le fournissait discrètement, et parfois de manière anonyme. Nem volt pazarló, sőt, éppen ellenkezőleg, nem volt fukar; amikor tudta, hogy nemes, hasznos vagy jótékony célra pénzre van szükség, csendben, néha névtelenül adta azt. 彼は豪華ではなく、逆に貪欲でもありませんでした。彼がお金が高貴な、有用な、または慈悲深い目的のために必要であることを知ったときはいつでも、彼は静かに、そして時々匿名でそれを供給した。 Não era pródigo, nem, pelo contrário, avarento; pois sempre que sabia que era necessário dinheiro para um fim nobre, útil ou benévolo, fornecia-o discretamente e, por vezes, de forma anónima. Он не был щедр и, напротив, скуп; ибо всякий раз, когда он знал, что деньги нужны для благородной, полезной или благотворительной цели, он давал их тихо, а иногда и анонимно. Han var inte överdådig, eller tvärtom girig, för närhelst han visste att pengar behövdes för ett ädelt, nyttigt eller välvilligt ändamål, tillhandahöll han dem i tysthet och ibland anonymt. Savurgan değildi, tam tersine açgözlü de değildi; çünkü ne zaman asil, faydalı veya hayırsever bir amaç için paraya ihtiyaç duyulduğunu bilse, onu sessizce ve bazen de isimsiz olarak sağlardı. Він не був ні щедрим, ні, навпаки, скупим; коли він знав, що гроші потрібні для благородної, корисної або доброчинної мети, він надавав їх тихо, а іноді й анонімно. Anh ta không xa hoa, ngược lại, hám lợi; vì bất cứ khi nào anh ta biết rằng tiền cần thiết cho mục đích cao cả, hữu ích hoặc nhân từ, anh ta sẽ cung cấp nó một cách lặng lẽ và đôi khi ẩn danh. 他既不奢侈,也不孤单。因为每当他知道需要钱来实现崇高,有用或仁慈的目的时,他都会悄悄地(有时是匿名地)提供。 他並不奢侈,相反也不貪婪。因為每當他知道出於崇高、有用或仁慈的目的需要金錢時,他就會悄悄地、有時甚至匿名地提供金錢。 He was, in short, the least communicative of men. باختصار ، كان أقل الرجال تواصلاً. Er war kurz gesagt der am wenigsten kommunikative Mann. En resumen, era el menos comunicativo de los hombres. 要するに、彼は男性のコミュニケーションが最も少なかった。 Era, em suma, o menos comunicativo dos homens. Короче говоря, он был наименее общительным из мужчин. Han var kort sagt den minst kommunikativa av alla människor. Kısacası, erkekler arasında en az iletişim kuran oydu. Коротше кажучи, він був найменш комунікабельним з чоловіків. Tóm lại, anh ta là người đàn ông ít giao tiếp nhất. 简而言之,他是最不爱说话的人。 簡而言之,他是最不善於交際的人。 He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner. لقد تحدث قليلاً جدًا ، وبدا أكثر غموضًا بسبب أسلوبه الصامت. Er sprach sehr wenig und schien für seine Schweigsamkeit um so geheimnisvoller. He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner. Hablaba muy poco y parecía aún más misterioso por su actitud taciturna. 彼はほとんど話せず、彼の無口な態度で神秘的に見えた。 Mówił bardzo mało i wydawał się jeszcze bardziej tajemniczy ze względu na swój milczący sposób bycia. Falava muito pouco e parecia ainda mais misterioso pelo seu modo taciturno. Vorbea foarte puțin și părea cu atât mai misterios cu cât era mai taciturn. Говорил он очень мало и казался тем более загадочным из-за своей неразговорчивости. Han pratade väldigt lite och verkade ännu mer mystisk på grund av sitt fåordiga sätt. Çok az konuşuyordu ve suskun tavrıyla daha da gizemli görünüyordu. Він говорив дуже мало, і здавався ще більш загадковим через свою мовчазну манеру. Anh ấy nói rất ít và dường như càng bí ẩn hơn vì tính cách lầm lì của mình. 他话很少,沉默寡言的样子更显得神秘。 他話很少,沉默寡言的樣子更顯得神秘。 His daily habits were quite open to observation; but whatever he did was so exactly the same thing that he had always done before, that the wits of the curious were fairly puzzled. كانت عاداته اليومية منفتحة تمامًا على الملاحظة ؛ ولكن كل ما فعله كان بالضبط نفس الشيء الذي كان يفعله دائمًا من قبل ، لدرجة أن ذكاء الفضوليين كانوا في حيرة إلى حد ما. Seine täglichen Gewohnheiten waren ganz offen für Beobachtungen; aber was immer er tat, war so genau dasselbe, was er schon immer getan hatte, dass die Neugierigen ziemlich verwirrt waren. His daily habits were quite open to observation; but whatever he did was so exactly the same thing that he had always done before, that the wits of the curious were fairly puzzled. Sus hábitos diarios estaban bastante abiertos a la observación; pero todo lo que hizo fue tan exactamente lo mismo que siempre había hecho antes, que el ingenio de los curiosos quedó bastante desconcertado. عادتهای روزمره او کاملاً قابل مشاهده بود. اما آنچه او انجام داد دقیقاً همان کاری بود که همیشه قبلاً انجام داده بود ، به طوری که عقل کنجکاوها کاملاً متحیر بود. Ses habitudes quotidiennes étaient tout à fait observables ; mais tout ce qu'il faisait était si exactement la même chose que ce qu'il avait toujours fait auparavant, que les esprits curieux étaient assez déconcertés. 彼の毎日の習慣は、観察に対して非常に開かれていました。しかし、彼がしたことは何でも彼がいつもやったこととまったく同じで、好奇心の知恵はかなり困惑しました。 Jego codzienne nawyki były całkiem otwarte na obserwację, ale cokolwiek robił, było tak dokładnie tym samym, co zawsze robił wcześniej, że rozum ciekawskich był dość zdziwiony. Os seus hábitos quotidianos eram bastante observáveis; mas o que ele fazia era tão exatamente a mesma coisa que sempre fizera antes, que os curiosos ficavam bastante confusos. Его повседневные привычки были вполне открыты для наблюдения; но что бы он ни делал, это было в точности то же самое, что он всегда делал прежде, что остроумие любопытных было довольно озадачено. Hans dagliga vanor var helt öppna för observation, men vad han än gjorde var det så exakt samma sak som han alltid hade gjort tidigare, att de nyfiknas sinnen blev ganska förbryllade. Günlük alışkanlıkları gözleme oldukça açıktı; ama her ne yaptıysa, daha önce yaptığıyla o kadar aynıydı ki, meraklıların akılları oldukça karışmıştı. Його щоденні звички були цілком доступні для спостереження; але що б він не робив, це було те саме, що він завжди робив раніше, що допитливі були неабияк спантеличені. 他的日常习惯很容易观察。但无论他做什么,都和他以前一直做的一模一样,以至于好奇的人都感到相当困惑。 他的日常習慣很容易觀察。但無論他做什麼,都和他以前一直在做的一模一樣,以至於好奇的人都感到相當困惑。 Had he travelled? Had he travelled? سفر کرده بود؟ 彼は旅行しましたか? Terá ele viajado? Он путешествовал? Seyahat etmiş miydi? Він подорожував? 他旅行过吗?

It was likely, for no one seemed to know the world more familiarly; there was no spot so secluded that he did not appear to have an intimate acquaintance with it. كان من المحتمل ، لأنه لا يبدو أن أحدًا يعرف العالم أكثر ؛ لم يكن هناك بقعة منعزلة لدرجة أنه لا يبدو أن لديه معرفة حميمية بها. Es war wahrscheinlich, denn niemand schien die Welt vertrauter zu kennen; es gab keinen Ort, der so abgelegen war, dass er keine intime Bekanntschaft damit zu haben schien. Era probable, porque nadie parecía conocer el mundo con más familiaridad; no había ningún lugar tan apartado que no pareciera tener un conocimiento íntimo de él. این احتمال وجود داشت ، زیرا به نظر نمی رسید کسی دنیا را با آشنایی بیشتری بشناسد. هیچ نقطه ای آنقدر خلوت نبود که به نظر نرسد آشنایی صمیمی با آن داشته باشد. C'était probable, car personne ne semblait connaître le monde plus familièrement ; il n'y avait pas d'endroit si isolé qu'il ne parût le connaître intimement. 誰も世界をもっとよく知っているようには見えなかったからです。彼はそれと親密な知人を持っているように見えなかったので、人里離れた場所はありませんでした。 Było to prawdopodobne, ponieważ nikt nie wydawał się znać świata bardziej znajomo; nie było tak odosobnionego miejsca, w którym nie wydawałby się mieć z nim bliskiej znajomości. Era provável, pois ninguém parecia conhecer o mundo mais familiarmente; não havia lugar tão isolado que ele não parecesse ter um conhecimento íntimo dele. Вполне вероятно, потому что никто, казалось, не знал мир так близко; не было места настолько уединенного, чтобы он, казалось, не был с ним близко знаком. Det var troligt, för ingen tycktes känna till världen bättre; det fanns ingen plats som var så avskild att han inte tycktes ha en intim bekantskap med den. Muhtemelen, hiç kimse dünyayı daha tanıdık görmemiş gibiydi; o kadar tenha bir nokta yoktu ki, onunla samimi bir yakınlığa sahip olmadığı görülüyordu. Це було ймовірно, бо ніхто, здавалося, не знав світ краще за нього; не було такого місця, яке було б настільки відокремленим, що він не був би з ним знайомий до глибини душі. Có lẽ là vậy, vì dường như không ai hiểu biết về thế giới này một cách quen thuộc hơn; không có nơi nào vắng vẻ đến mức dường như anh ta không có người quen thân thiết với nó. 这很有可能,因为似乎没有人比他更熟悉这个世界。没有一个地方如此僻静,以至于他似乎对它很熟悉。 這很有可能,因為似乎沒有人比他更熟悉這個世界。沒有一個地方如此僻靜,以至於他似乎對它很熟悉。 He often corrected, with a few clear words, the thousand conjectures advanced by members of the club as to lost and unheard-of travellers, pointing out the true probabilities, and seeming as if gifted with a sort of second sight, so often did events justify his predictions. غالبًا ما كان يصحح ، ببضع كلمات واضحة ، آلاف التخمينات التي قدمها أعضاء النادي بشأن مسافرين مفقودين وغير مسموعين ، مشيرًا إلى الاحتمالات الحقيقية ، ويبدو كما لو كان موهوبًا بنوع من النظرة الثانية ، كما فعلت الأحداث في كثير من الأحيان تبرر تنبؤاته. Oft korrigierte er mit ein paar klaren Worten die tausend Vermutungen der Clubmitglieder über verlorene und unerhörte Reisende, indem er auf die wahren Wahrscheinlichkeiten hinwies, und es schien, als sei er mit einer Art zweitem Gesicht begabt, so oft bestätigten die Ereignisse seine Vorhersagen. He often corrected, with a few clear words, the thousand conjectures advanced by members of the club as to lost and unheard-of travellers, pointing out the true probabilities, and seeming as if gifted with a sort of second sight, so often did events justify his predictions. A menudo corrigió, con unas pocas palabras claras, las mil conjeturas planteadas por los miembros del club en cuanto a viajeros perdidos e inauditos, señalando las verdaderas probabilidades, y pareciendo dotado de una especie de segunda visión, tan a menudo lo hacían los acontecimientos. justifica sus predicciones. Il corrigeait souvent, en quelques mots clairs, les mille conjectures avancées par les membres du club sur les voyageurs perdus et dont on entendait plus parler, indiquant les vraies probabilités, et semblant doué d'une sorte de seconde vue, tant les événements ont souvent justifié ses prédictions. 彼はしばしば、いくつかの明確な言葉で、クラブの会員によって失われた、前代未聞の旅行者についての1000の予想を修正し、真の確率を指摘し、ある種の第二の光景に恵まれたかのように、イベントを頻繁に行いました彼の予測を正当化します。 Często korygował, kilkoma jasnymi słowami, tysiące przypuszczeń wysuwanych przez członków klubu na temat zaginionych i niespotykanych podróżników, wskazując na prawdziwe prawdopodobieństwo i sprawiając wrażenie, jakby był obdarzony czymś w rodzaju drugiego wzroku, tak często wydarzenia potwierdzały jego przewidywania. Corrigia frequentemente, com algumas palavras claras, as mil conjecturas avançadas pelos membros do clube sobre viajantes perdidos e desconhecidos, apontando as verdadeiras probabilidades e parecendo dotado de uma espécie de segunda visão, tantas vezes os acontecimentos justificavam as suas previsões. Он часто исправлял несколькими ясными словами тысячи догадок, выдвигаемых членами клуба относительно заблудших и неизвестных путешественников, указывая на истинную вероятность и, казалось, обладая чем-то вроде второго зрения, так часто события оправдать его предсказания. Han korrigerade ofta, med några tydliga ord, de tusentals gissningar som klubbmedlemmarna gjorde om försvunna och okända resenärer, påpekade de verkliga sannolikheterna och verkade som om han hade begåvats med en sorts andra syn, så ofta bekräftade händelserna hans förutsägelser. Sıklıkla, birkaç açık sözle, kulübün üyeleri tarafından kayıp ve duyulmamış gezginler olarak ileri sürülen bin varsayımları düzeltdi, gerçek olasılıkları işaret etti ve bir tür ikinci görüşle yetenekliydi gibi görünüyordu, sık sık olaylar yaptı kendi tahminlerini haklı çıkar. Він часто виправляв кількома чіткими словами тисячі здогадок, висунутих членами клубу щодо загублених і нечуваних мандрівників, вказуючи на справжні ймовірності, і здавалося, що він був обдарований чимось на кшталт другого зору, настільки часто події підтверджували його передбачення. Anh ấy thường sửa lại, bằng một vài từ rõ ràng, hàng nghìn phỏng đoán do các thành viên trong câu lạc bộ đưa ra về những du khách lạc đường và chưa từng được biết đến, chỉ ra những khả năng thực sự và dường như có năng khiếu về một loại khả năng nhìn thứ hai, những sự kiện thường xảy ra như vậy. biện minh cho dự đoán của mình. 他经常用几句清晰的话纠正俱乐部成员提出的关于失踪和闻所未闻的旅行者的数千种猜想,指出真正的可能性,并且似乎具有某种第二眼的天赋,事件经常发生证明他的预测是正确的。 他經常用幾句清晰的話糾正俱樂部成員提出的關於失踪和聞所未聞的旅行者的數千種猜想,指出真正的可能性,並且似乎具有某種第二眼的天賦,事件經常發生證明他的預測是正確的。 他經常用幾句清晰的話糾正俱樂部成員提出的關於失踪和聞所未聞的旅行者的數千種猜想,指出真正的可能性,並且似乎具有某種第二眼的天賦,事件經常發生證明他的預測是正確的。 He must have travelled everywhere, at least in the spirit. Il devait avoir voyagé partout, du moins dans sa tête. 彼はどこにでも、少なくとも精神的に旅行したに違いありません。 Musiał podróżować wszędzie, przynajmniej w duchu. Ele deve ter viajado por todo o lado, pelo menos no espírito. Должно быть, он путешествовал повсюду, по крайней мере, в духе. Han måste ha rest överallt, åtminstone i andan. Her yere seyahat etmiş olmalı, en azından ruhen. Він, мабуть, подорожував скрізь, принаймні духом. 他一定已经到处旅行了,至少在精神上是这样。 It was at least certain that Phileas Fogg had not absented himself from London for many years. Al menos era seguro que Phileas Fogg no se había ausentado de Londres durante muchos años. Il est pour le moins certain que Phileas Fogg ne s’était pas absenté de Londres depuis de nombreuses années. フィリアス・フォッグが長年ロンドンを欠席していないことは少なくとも確かでした。 Było przynajmniej pewne, że Phileas Fogg nie opuszczał Londynu przez wiele lat. Era pelo menos certo que Phileas Fogg não se tinha ausentado de Londres durante muitos anos. По крайней мере, было точно известно, что Филеас Фогг уже много лет не уезжал из Лондона. En azından Phileas Fogg'un uzun yıllardır Londra'dan ayrılmadığı kesindi. Принаймні, було точно відомо, що Філеас Фоґґ не відлучався з Лондона протягом багатьох років. Ít nhất cũng chắc chắn rằng Phileas Fogg đã không vắng mặt ở London trong nhiều năm. 至少可以肯定的是,菲利斯·福格已經多年沒有離開倫敦了。 至少可以肯定的是,菲利斯·福格已經多年沒有離開倫敦了。

Those who were honoured by a better acquaintance with him than the rest, declared that nobody could pretend to have ever seen him anywhere else. Those who were honoured by a better acquaintance with him than the rest, declared that nobody could pretend to have ever seen him anywhere else. Los que tenían el honor de conocerlo mejor que los demás, declararon que nadie podía pretender haberlo visto en otro lugar. Ceux qui avaient l'honneur de le connaître mieux que les autres déclaraient que personne ne pouvait prétendre l'avoir jamais vu ailleurs. 他の人より彼とのより良い知人によって名誉を与えられた人々は、誰も彼のどこにも彼を見たことがないふりをすることができないと宣言しました。 Os que tiveram a honra de o conhecer melhor do que os outros, declararam que ninguém podia fingir tê-lo visto noutro lugar. Те, кто удостоился лучшего знакомства с ним, чем остальные, заявляли, что никто не может делать вид, что когда-либо видел его где-либо еще. Onu diğerlerinden daha iyi tanımaktan onur duyanlar, kimsenin onu başka bir yerde görmüş gibi davranamayacağını ilan ettiler. Ті, хто мав честь бути знайомим з ним краще за інших, стверджували, що ніхто не міг прикинутися, що ніколи його ніде не бачив. Những người được vinh danh là người quen biết với anh ta nhiều hơn những người còn lại, tuyên bố rằng không ai có thể giả vờ đã từng nhìn thấy anh ta ở bất kỳ nơi nào khác. 那些因比其他人更熟悉他而感到荣幸的人宣称,没有人可以假装在其他地方见过他。 那些因比其他人更熟悉他而感到荣幸的人宣称,没有人可以假装在其他地方见过他。 那些因比其他人更了解他而感到榮幸的人宣稱,沒有人可以假裝在其他地方見過他。 那些因比其他人更了解他而感到榮幸的人宣稱,沒有人可以假裝在其他地方見過他。 His sole pastimes were reading the papers and playing whist. هوايته الوحيدة هي قراءة الصحف واللعب. His sole pastimes were reading the papers and playing whist. تنها سرگرمی او خواندن اوراق و سوت بازی بود. Ses seuls passe-temps étaient de lire les journaux et de jouer au whist. 彼の唯一の娯楽は、論文を読んだり、ホイストをしたりすることでした。 Jego jedyną rozrywką było czytanie gazet i gra w wista. Os seus únicos passatempos eram ler os jornais e jogar whist. Его единственными развлечениями были чтение газет и игра в вист. Tek eğlencesi gazete okumak ve ıslık çalmaktı. Його єдиними заняттями були читання газет та гра у віст. Thú tiêu khiển duy nhất của ông là đọc báo và chơi bài huýt sáo. 他唯一的消遣就是看报纸和打惠斯特球。 他唯一的消遣就是看報紙和打惠斯特球。 He often won at this game, which, as a silent one, harmonized with his nature; but his winnings never went into his purse, being reserved as a fund for his charities. Er gewann oft bei diesem Spiel, das als stilles seiner Natur entsprach; aber seine Gewinne gingen nie in seine Geldbörse, da er als Fonds für seine Wohltätigkeitsorganisationen reserviert war. He often won at this game, which, as a silent one, harmonized with his nature; but his winnings never went into his purse, being reserved as a fund for his charities. A menudo ganaba en este juego, que, por ser silencioso, armonizaba con su naturaleza; pero sus ganancias nunca entraban en su monedero, reservándose como fondo para sus obras de caridad. Il gagnait souvent à ce jeu, qui, en tant que jeu silencieux, s'harmonisait avec sa nature ; mais ses gains n'allaient jamais dans sa bourse, étant réservés comme fonds pour ses œuvres de charité. 彼はしばしばこのゲームで勝ちました。そして、それは静かなものとして、彼の性質と調和しました。しかし、彼の賞金は彼の慈善団体のための資金として留保されて、彼の財布に入ることはありませんでした。 Ganhava frequentemente neste jogo que, por ser silencioso, se harmonizava com a sua natureza; mas os seus ganhos nunca iam para a sua bolsa, sendo reservados como um fundo para as suas obras de caridade. Он часто выигрывал в этой игре, которая, как молчаливая, соответствовала его натуре; но его выигрыш так и не попал в его кошелек, а был зарезервирован для его благотворительных организаций. Sessiz bir oyun olarak doğasıyla uyumlu olan bu oyunda sık sık kazanırdı; ancak kazancı, hayır kurumları için bir fon olarak ayrıldığı için asla çantasına girmedi. Він часто вигравав у цій грі, яка, будучи тихою, гармоніювала з його натурою; але його виграш ніколи не потрапляв до його гаманця, а був зарезервований як фонд для його благодійності. Anh ta thường thắng trong trò chơi này, vốn là một trò chơi thầm lặng, phù hợp với bản chất của anh ta; nhưng số tiền thắng cược của anh ấy không bao giờ vào ví mà được dành làm quỹ cho các tổ chức từ thiện của anh ấy. 他經常在這場遊戲中獲勝,作為一個沉默寡言的人,這與他的本性相一致。但他的獎金從未進入他的錢包,而是作為慈善基金保留。 Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing. El Sr. Fogg jugó, no para ganar, sino por jugar. フォッグ氏は勝つためではなく、プレーするためにプレーした。 Mr. Fogg jogava, não para ganhar, mas pelo prazer de jogar. Мистер Фогг играл не для победы, а ради игры. Mr Fogg spelade, inte för att vinna, utan för spelandets skull. Bay Fogg kazanmak için değil, oynamak için oynadı. Містер Фоґґ грав не заради перемоги, а заради гри. Ông Fogg chơi không phải để thắng mà để chơi. The game was in his eyes a contest, a struggle with a difficulty, yet a motionless, unwearying struggle, congenial to his tastes. كانت اللعبة في عينيه عبارة عن مسابقة ، صراع مع صعوبة ، ومع ذلك فهي صراع ثابت لا ينضب ، يتناسب مع أذواقه. Das Spiel war in seinen Augen ein Kampf, ein Kampf mit einer Schwierigkeit, aber ein bewegungsloser, unermüdlicher Kampf, der seinem Geschmack entsprach. The game was in his eyes a contest, a struggle with a difficulty, yet a motionless, unwearying struggle, congenial to his tastes. A sus ojos, el juego era una contienda, una lucha con una dificultad, pero una lucha inmóvil e incansable, conforme a sus gustos. Le jeu était à ses yeux un concours, une lutte avec une difficulté, mais une lutte immobile, inlassable, qui correspondait à ses goûts. ゲームは彼の目にはコンテストであり、困難を伴う闘争でしたが、彼の好みに合った、動かない、飽きのこない闘争でした。 Gra była w jego oczach rywalizacją, walką z trudnościami, ale nieruchomą, niezmordowaną walką, odpowiadającą jego gustom. O jogo era, aos seus olhos, uma competição, uma luta com uma dificuldade, mas uma luta imóvel, sem esforço, adequada aos seus gostos. Игра была в его глазах состязанием, борьбой с трудностью, но неподвижной, неутомимой борьбой, близкой его вкусу. I hans ögon var spelet en tävling, en kamp med en svårighet, men ändå en orörlig, outtröttlig kamp som passade hans smak. Oyun onun gözünde bir yarışma, zorlu bir mücadele ama yine de hareketsiz, yorulmayan, zevkine uygun bir mücadeleydi. Гра була в його очах змаганням, боротьбою з труднощами, але нерухомою, невтомною боротьбою, що відповідала його смакам. Trò chơi trong mắt anh là một cuộc thi, một cuộc đấu tranh với khó khăn, nhưng là một cuộc đấu tranh bất động, không mệt mỏi, phù hợp với sở thích của anh. 在他眼里,这场比赛是一场竞赛,一场与困难的斗争,但却是一场不动声色、不知疲倦的斗争,很合他的口味。 在他看來,這場比賽是一場競賽,一場艱難的鬥爭,但卻是一場靜止的、不知疲倦的鬥爭,很符合他的口味。 Phileas Fogg was not known to have either wife or children, which may happen to the most honest people; either relatives or near friends, which is certainly more unusual. لم يكن معروفًا أن Phileas Fogg لديه زوجة أو أطفال ، وهو ما قد يحدث لأكثر الناس صدقا. إما الأقارب أو الأصدقاء المقربون ، وهو أمر غير معتاد بالتأكيد. A Phileas Fogg no se le conocía esposa ni hijos, lo que puede ocurrirle a la gente más honrada; ni tampoco parientes o amigos cercanos, lo que sin duda es más inusual. Phileas Fogg n'avait ni femme ni enfant, ce qui peut arriver aux gens les plus honnêtes, ni parents ni amis proches, ce qui est certainement plus inhabituel. フィリアス・フォッグには妻も子供もいないことが知られており、最も正直な人々に起こる可能性があります。親戚か友人の近くのどちらか、確かにもっと珍しいです。 Não se sabe se Phileas Fogg tinha mulher ou filhos, o que pode acontecer às pessoas mais honestas; nem parentes ou amigos próximos, o que é certamente mais invulgar. Известно, что у Филеаса Фогга не было ни жены, ни детей, что может случиться с самыми честными людьми; либо родственники, либо близкие друзья, что, конечно, более необычно. Phileas Fogg'un karısı ya da çocuğu olduğu bilinmiyordu ki bu en dürüst insanların başına gelebilir; akrabalar veya yakın arkadaşlar, ki bu kesinlikle daha sıra dışı. Відомо, що у Філеаса Фоґґа не було ні дружини, ні дітей, що може трапитися з найчеснішими людьми; ні родичів, ні близьких друзів, що, звичайно, більш незвично. Người ta không biết Phileas Fogg có vợ hay con, điều này có thể xảy ra với những người lương thiện nhất; họ hàng hoặc bạn bè thân thiết, điều này chắc chắn là bất thường hơn. Phileas Fogg 没有妻子或孩子,这可能发生在最诚实的人身上。要么是亲戚,要么是至亲,这肯定更不寻常。 據了解,菲利斯·福格沒有妻子或孩子,這可能發生在最誠實的人身上。要嘛是親戚,要嘛是親近的朋友,這當然是比較不尋常的。

He lived alone in his house in Saville Row, whither none penetrated. كان يعيش بمفرده في منزله في سافيل رو ، حيث لم يخترق أحد. Er lebte allein in seinem Haus in der Saville Row, wohin niemand drang. He lived alone in his house in Saville Row, whither none penetrated. Vivía solo en su casa de Saville Row, adonde nadie penetraba. 彼はサヴィルロウの家に一人で住んでいたが、誰も侵入しなかった。 Ele morava sozinho em sua casa em Saville Row, onde ninguém penetrou. Он жил один в своем доме на Сэвилл-роу, куда никто не проникал. Han levde ensam i sitt hus på Saville Row, dit ingen trängde sig in. Saville Row'daki evinde kimsenin girmediği tek başına yaşıyordu. Він жив сам у своєму будинку на Савілль Роу, куди ніхто не проникав. Anh ta sống một mình trong ngôi nhà của mình ở Saville Row, nơi không có ai xâm nhập. 他独自住在他位于萨维尔街的房子里,没有人闯入那里。 他獨自住在薩維爾街的房子裡,沒有人進入那裡。 A single domestic sufficed to serve him. تكفي عائلته واحدة لخدمته. Ein einziger Haushalt genügte, um ihm zu dienen. A single domestic sufficed to serve him. 彼に仕えるのに十分な単一の家庭。 Uma simples doméstica bastava para o servir. Одной прислуги было достаточно, чтобы обслуживать его. En enda hushållsapparat räckte för att betjäna honom. Tek bir yerli ona hizmet etmek için yeterliydi. Йому вистачало однієї хатньої робітниці, щоб обслуговувати його. Một người nhà duy nhất cũng đủ để phục vụ anh ta. 一个仆人就足以为他服务。 一個僕人就足以為他服務。 He breakfasted and dined at the club, at hours mathematically fixed, in the same room, at the same table, never taking his meals with other members, much less bringing a guest with him; and went home at exactly midnight, only to retire at once to bed. تناول الإفطار والعشاء في النادي ، في ساعات ثابتة رياضيًا ، في نفس الغرفة ، على نفس الطاولة ، ولا يتناول وجباته أبدًا مع الأعضاء الآخرين ، ناهيك عن إحضار ضيف معه ؛ وذهب إلى المنزل في منتصف الليل بالضبط ، فقط ليتقاعد فورًا إلى الفراش. Er frühstückte und speiste im Club, zu rechnerisch festgelegten Stunden, im selben Raum, am selben Tisch, wobei er nie mit anderen Mitgliedern seine Mahlzeiten einnahm, geschweige denn einen Gast mitbrachte; und ging genau um Mitternacht nach Hause, um sich gleich wieder ins Bett zu legen. Desayunaba y cenaba en el club, a horas fijadas matemáticamente, en la misma sala, en la misma mesa, sin tomar nunca sus comidas con otros socios, y mucho menos llevar consigo a un invitado; y volvía a casa exactamente a medianoche, para retirarse enseguida a la cama. Il déjeunait et dînait au club, à des heures mathématiquement fixées, dans la même salle, à la même table, ne prenant jamais ses repas avec d'autres membres, et encore moins en emmenant un invité avec lui ; il rentrait chez lui à minuit pile, pour se coucher aussitôt. 彼は、数学的に修正された同じ時間に、同じ部屋の同じテーブルで、クラブで朝食をとり、食事をしました。ちょうど真夜中に帰宅し、すぐに寝て寝ました。 Śniadania i kolacje jadał w klubie, o matematycznie ustalonych godzinach, w tym samym pokoju, przy tym samym stole, nigdy nie spożywając posiłków z innymi członkami, a tym bardziej nie przyprowadzając ze sobą gości; wracał do domu dokładnie o północy, by natychmiast udać się na spoczynek. Tomava o pequeno-almoço e jantava no clube, a horas matematicamente fixadas, na mesma sala, à mesma mesa, sem nunca tomar as suas refeições com outros membros e muito menos levar um convidado consigo; e regressava a casa exatamente à meia-noite, para se retirar de imediato para a cama. Он завтракал и обедал в клубе, в часы, установленные математически, в одной комнате, за одним столом, никогда не обедая с другими членами клуба, не говоря уже о том, чтобы брать с собой гостя; и ушел домой ровно в полночь, чтобы тотчас же лечь спать. Kulüpte, matematiksel olarak belirlenmiş saatlerde, aynı odada, aynı masada kahvaltı eder ve yemek yerdi, yemeklerini asla diğer üyelerle yemez, yanında bir misafir getirmeyi çok daha az; ve tam olarak gece yarısı eve gitti, sadece hemen yatmak için emekli oldu. Він снідав і обідав у клубі, в математично точно встановлені години, в тій самій кімнаті, за тим самим столом, ніколи не їв разом з іншими членами клубу, не кажучи вже про те, щоб привести з собою гостя; і повертався додому рівно опівночі, щоб одразу ж лягти спати. Anh ta ăn sáng và ăn tối tại câu lạc bộ, vào những giờ cố định về mặt toán học, trong cùng một phòng, cùng một bàn, không bao giờ dùng bữa cùng các thành viên khác, huống chi là mang theo khách; và về nhà vào đúng nửa đêm, chỉ để đi ngủ ngay lập tức. 他在俱乐部吃早饭,按数学规定的时间在同一个房间,同一张桌子吃早餐和晚餐,从不与其他成员一起用餐,更不用说带客人了;半夜准时回家,然后立即上床睡觉。 他在俱樂部吃早餐和晚餐,時間是在數學上固定的,在同一個房間,同一張桌子上,從不和其他會員一起吃飯,更不用說帶客人了;午夜時才回家,然後立即上床睡覺。 He never used the cosy chambers which the Reform provides for its favoured members. لم يستخدم أبدًا الغرف المريحة التي يوفرها الإصلاح لأعضائه المفضلين. He never used the cosy chambers which the Reform provides for its favoured members. Nunca utilizó las acogedoras cámaras que la Reforma proporciona a sus miembros favorecidos. 彼は改革がその好意的なメンバーに提供する居心地の良い部屋を決して使用しませんでした。 Nigdy nie korzystał z przytulnych komnat, które Reforma zapewnia swoim uprzywilejowanym członkom. Nunca utilizou os aposentos acolhedores que a Reforma proporciona aos seus membros privilegiados. Он никогда не пользовался уютными комнатами, которые реформа предоставляет своим привилегированным членам. Reform'un ayrıcalıklı üyeleri için sağladığı rahat odaları asla kullanmadı. Він ніколи не користувався затишними покоями, які Реформація надає своїм привілейованим членам. Ông ấy không bao giờ sử dụng những căn phòng ấm cúng mà Đảng Cải cách cung cấp cho những thành viên được ưu ái của nó. 他从未使用过改革派为其青睐的成员提供的舒适房间。 他從未使用過改革派為其青睞的成員提供的舒適房間。 He passed ten hours out of the twenty-four in Saville Row, either in sleeping or making his toilet. قضى عشر ساعات من أصل أربع وعشرين ساعة في سافيل رو ، إما في النوم أو في صنع مرحاضه. He passed ten hours out of the twenty-four in Saville Row, either in sleeping or making his toilet. Pasó diez de las veinticuatro horas en Saville Row, ya sea durmiendo o haciendo el baño. 彼は24名のうち24名のうち、睡眠中またはトイレで、10時間を過ごしました。 Passava dez horas das vinte e quatro em Saville Row, quer a dormir, quer a fazer a sua toilette. Он проводил десять часов из двадцати четырех на Сэвилл-Роу, то ли спал, то ли убирался в туалет. Han tillbringade tio timmar av de tjugofyra i Saville Row, antingen med att sova eller med att göra sin toalett. Saville Row'daki yirmi dört saatin on saatini ya uyuyarak ya da tuvaletini yaparak geçirdi. Десять годин з двадцяти чотирьох він проводив у Савіль-Роу, або уві сні, або в туалеті. Anh ta đã dành mười trong số hai mươi bốn giờ ở Saville Row, để ngủ hoặc đi vệ sinh. 他在萨维尔街的二十四小时里,有十个小时是在睡觉或上厕所。 他在薩維爾街的二十四個小時裡,有十個小時是在睡覺或上廁所。 When he chose to take a walk, it was with a regular step in the entrance hall with its mosaic flooring, or in the circular gallery with its dome supported by twenty red porphyry Ionic columns, and illumined by blue painted windows. عندما اختار المشي ، كان ذلك بخطوة منتظمة في المدخل بأرضيته الفسيفسائية ، أو في الرواق الدائري بقبته المدعمة بعشرين عمودًا أيونيًا من الرخام السماقي الأحمر ، ومُضاءة بنوافذ مطلية باللون الأزرق. Cuando optaba por pasear, lo hacía con paso regular por el hall de entrada con su piso de mosaico, o por la galería circular con su cúpula sostenida por veinte columnas jónicas de pórfido rojo, e iluminada por ventanas pintadas de azul. 彼が散歩することを選んだとき、それはモザイクの床のあるエントランスホール、または20の赤い斑岩のイオニア式の柱で支えられ、青い塗られた窓で照らされたドームのある円形のギャラリーで定期的に歩きました。 Kiedy zdecydował się na spacer, to zwykłym krokiem w holu wejściowym z mozaikową podłogą lub w okrągłej galerii z kopułą wspartą na dwudziestu czerwonych porfirowych jońskich kolumnach i oświetloną przez pomalowane na niebiesko okna. Quando ele optava por dar um passeio, era com um passo regular no hall de entrada com o seu pavimento em mosaico, ou na galeria circular com a sua cúpula sustentada por vinte colunas jónicas de pórfiro vermelho e iluminada por janelas pintadas de azul. Когда он выбирал прогулку, то шел размеренным шагом по вестибюлю с мозаичным полом или по круглой галерее с куполом, поддерживаемым двадцатью красными порфировыми ионическими колоннами и освещенными голубыми окрашенными окнами. När han valde att ta en promenad var det med jämna steg i entréhallen med sitt mosaikgolv, eller i det cirkelformade galleriet med sin kupol som bärs upp av tjugo joniska kolonner i röd porfyr, och som lyses upp av blåmålade fönster. Yürüyüş yapmayı seçtiğinde, mozaik döşemeli giriş holünde ya da yirmi kırmızı porfir İyonik sütunun taşıdığı kubbeli ve mavi boyalı pencerelerle aydınlatılan dairesel galeride düzenli bir adım atıyordu. Коли він вибирався на прогулянку, то йшов звичайним кроком до передпокою з мозаїчною підлогою або до круглої галереї з куполом, що підтримувався двадцятьма червоними порфіровими іонічними колонами та освітлювався блакитними пофарбованими вікнами. 当他选择散步时,他会在铺着马赛克地板的门厅里或在圆顶由 20 根红色斑岩爱奥尼亚柱支撑、并由涂成蓝色的窗户照亮的圆形画廊里迈出规律的步伐。 當他選擇散步時,他會在鋪著馬賽克地板的門廳裡邁著常規的步伐,或者在圓頂由二十根紅色斑岩愛奧尼亞柱支撐、藍色窗戶照亮的圓形畫廊裡。 When he breakfasted or dined, all the resources of the club--its kitchens and pantries, its buttery and dairy--aided to crowd his table with their most succulent stores; he was served by the gravest waiters, in dress coats, and shoes with swan-skin soles, who proffered the viands in special porcelain, and on the finest linen; club decanters, of a lost mould, contained his sherry, his port, and his cinnamon-spiced claret; while his beverages were refreshingly cooled with ice, brought at great cost from the American lakes. عندما كان يتناول الإفطار أو العشاء ، ساعدت جميع موارد النادي - مطابخه ومخازنه ، والزبدة ومنتجات الألبان - على حشد مائدته في أكثر متاجرهم نضارة ؛ خدم من قبل أعتى النوادل ، مرتدين معاطف وأحذية بنعال من جلد البجع ، الذين قدموا الفروع في البورسلين الخاص وعلى أجود أنواع الكتان ؛ أواني النوادي ، من قالب ضائع ، تحتوي على شيري ، مينائه ، وكلاريت بهار القرفة ؛ بينما تم تبريد مشروباته بالثلج بشكل منعش ، بتكلفة باهظة من البحيرات الأمريكية. Cuando desayunaba o cenaba, todos los recursos del club -sus cocinas y despensas, su mantelería y lácteos- ayudaban a abarrotar su mesa con sus más suculentas provisiones; lo atendían los más serios camareros, vestidos de casaca y zapatos con suela de piel de cisne, que ofrecían las viandas en porcelana especial y lino fino; los decantadores de club, de molde perdido, contenían su jerez, su oporto y su clarete especiado con canela; mientras que sus bebidas eran refrescantemente enfriadas con hielo, traído a gran costo de los lagos americanos. Lorsqu'il déjeunait ou dînait, toutes les ressources du club - ses cuisines et ses garde-manger, sa beurrerie et sa laiterie - contribuaient à garnir sa table de leurs produits les plus succulents ; il était servi par les serveurs les plus sérieux, vêtus d'une robe de chambre et chaussés de souliers à semelles en peau de cygne, qui offraient les viandes dans une porcelaine spéciale et sur le linge le plus fin ; Des carafes de club, d'un moule perdu, contenaient son sherry, son porto et son claret épicé à la cannelle, tandis que ses boissons étaient rafraîchies par de la glace, apportée à grands frais des lacs américains. 彼が朝食や食事をしたとき、クラブのすべてのリソース(キッチンとパントリー、バタリーと乳製品)は、最もジューシーな店で彼のテーブルを混雑させるのを助けました。彼は、特別な磁器と最高級のリネンで小瓶を差し出した、ドレスコートと白鳥の皮の靴底の靴を着た、最も重大なウェイターによって仕えられました。失われたカビのクラブデカンタには、シェリー酒、ポートワイン、シナモンスパイスのクラレットが入っていました。彼の飲み物は氷でさわやかに冷やされていたが、アメリカの湖から多大な費用がかかった。 Kiedy jadł śniadanie lub kolację, wszystkie zasoby klubu - jego kuchnie i spiżarnie, jego maślarnia i mleczarnia - pomagały zapełnić jego stół najbardziej soczystymi zapasami; był obsługiwany przez najznakomitszych kelnerów w eleganckich płaszczach i butach z podeszwami z łabędziej skóry, którzy podawali potrawy w specjalnej porcelanie i na najlepszym lnie; klubowe karafki z zaginionej formy zawierały jego sherry, porto i bordo doprawione cynamonem; podczas gdy jego napoje były orzeźwiająco chłodzone lodem, sprowadzanym wielkim kosztem z amerykańskich jezior. Quando ele tomava o desjejum ou jantava, todos os recursos do clube - suas cozinhas e despensas, sua despensa e laticínios - ajudavam a lotar sua mesa com suas mais suculentas provisões; ele era servido pelos mais sérios garçons, em paletós e sapatos com sola de pele de cisne, que ofereciam as travessas em porcelana especial e no linho mais fino; decantadores de clube, de um molde perdido, continham seu xerez, seu porto e seu clarete com canela; enquanto suas bebidas eram refrescantes com gelo, trazidas a grande custo dos lagos americanos. Когда он завтракал или обедал, все ресурсы клуба — его кухни и кладовые, маслобойня и молочная — помогали заполнить его стол самыми сочными продуктами; его обслуживали самые строгие официанты, во фраках и башмаках на лебяжьих подошвах, которые подносили яства из особого фарфора и на тончайшем полотне; клубные графины утраченной формы содержали его херес, его портвейн и его приправленный корицей кларет; в то время как его напитки были освежающе охлаждены льдом, доставленным за большие деньги с американских озер. När han åt frukost eller middag hjälpte klubbens alla resurser - dess kök och skafferier, dess smör och mejeri - till att fylla hans bord med deras mest saftiga produkter. Han serverades av de allvarligaste servitörerna, i frack och skor med svanskinnssulor, som serverade maten i specialporslin och på det finaste linnet; I klubbkaraffer, av en förlorad form, fanns hans sherry, hans portvin och hans kanelkryddade bordeaux; medan hans drycker svalkades med is, som till stora kostnader hämtats från de amerikanska sjöarna. Kahvaltı yaptığında ya da yemek yediğinde, kulübün tüm kaynakları -mutfakları ve kileri, tereyağları ve süt ürünleri- masasını en lezzetli dükkânlarıyla dolduruyordu; özel porselenden ve en kaliteli ketenden yemekler sunan en ağırbaşlı garsonlar, fraklar ve kuğu derisinden tabanlı ayakkabılarla hizmet ettiler; kalıptan çıkmış kulüp sürahilerinde şeri, porto şarabı ve tarçınlı bordo şarabı vardı; içecekleri, Amerikan göllerinden büyük bir maliyetle getirilen buzla serinletici bir şekilde soğutulurken. Коли він снідав чи обідав, усі ресурси клубу - його кухні та комори, його масляні та молочні магазини - допомагали заставити його стіл своїми найсоковитішими запасами; його обслуговували найкращі офіціанти у фраках і черевиках з підошвами з лебединої шкіри, які подавали страви у спеціальній порцеляні та на найтоншій скатертині; у клубних графинах загубленої форми стояли його херес, портвейн і кларет, приправлений корицею; а напої освіжалися льодом, привезеним за великі гроші з американських озер. Khi anh ấy ăn sáng hoặc ăn tối, tất cả các nguồn lực của câu lạc bộ - nhà bếp và tủ đựng thức ăn, bơ và sữa - đã giúp lấp đầy bàn của anh ấy bằng những cửa hàng mọng nước nhất của họ; anh ta được phục vụ bởi những người phục vụ nghiêm túc nhất, mặc áo khoác và đi giày có đế bằng da thiên nga, những người phục vụ thức ăn bằng sứ đặc biệt và trên vải lanh tốt nhất; những chiếc bình thủy tinh đã mất khuôn đựng rượu sherry, rượu porto và rượu vang tẩm gia vị quế; trong khi đồ uống của anh ấy được làm lạnh sảng khoái bằng đá, được mang đến từ các hồ ở Mỹ với chi phí rất cao. 当他吃早餐或用餐时,俱乐部的所有资源——它的厨房和储藏室,它的黄油和奶制品——帮助他的桌子上摆满了最美味的食物;为他服务的是最严肃的侍者,穿着礼服大衣,脚穿天鹅皮鞋底的鞋子,用特制的瓷器和最好的亚麻布提供食物。俱乐部的醒酒器是旧模子做的,里面装着他的雪利酒、波特酒和肉桂红葡萄酒。他的饮料是用冰块清爽地冷却的,冰块是从美国的湖泊中花费巨资运来的。 當他吃早餐或晚餐時,俱樂部的所有資源——廚房和食品儲藏室、黃油和乳製品——都有助於在他的餐桌上擺滿他們最美味的商店;為他服務的是最嚴肅的侍者,他們穿著禮服外套,穿著天鵝皮鞋底的鞋子,用特製的瓷器和最好的亞麻布提供菜餚。俱樂部的醒酒器是用舊模具製作的,裡面裝著他的雪莉酒、波特酒和肉桂紅酒。而他的飲料則用冰塊冰鎮,令人耳目一新,這些冰塊是花費巨資從美國湖泊運來的。 If to live in this style is to be eccentric, it must be confessed that there is something good in eccentricity! Si vivir en este estilo es ser excéntrico, ¡hay que confesar que hay algo bueno en la excentricidad! このスタイルで生きることが偏心であるならば、それは偏心に良いものがあることを告白しなければなりません! Jeśli życie w tym stylu oznacza bycie ekscentrycznym, to trzeba przyznać, że w ekscentryczności jest coś dobrego! Se viver neste estilo é ser excêntrico, há que confessar que há algo de bom na excentricidade! Если жить в таком стиле — значит быть эксцентричным, то, надо признать, в эксцентричности есть что-то хорошее! Bu tarzda yaşamak için eksantrik olmak gerekirse, dışmerkezlilikte iyi bir şey olduğu itiraf edilmelidir! Якщо жити в такому стилі означає бути ексцентричним, то слід визнати, що в ексцентричності є щось хороше! 如果以这种方式生活就是古怪,那必须承认,古怪也有好处! 如果這樣的生活是古怪的話,那麼必須承認,古怪中也有一些好處!

The mansion in Saville Row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable. كان القصر في Saville Row ، على الرغم من أنه ليس فخمًا ، مريحًا للغاية. Die Villa in der Saville Row war zwar nicht prunkvoll, aber äußerst komfortabel. La mansión de Saville Row, aunque no suntuosa, era sumamente confortable. サヴィル・ロウの邸宅は、豪華ではないが、非常に快適だった。 Nors Saville Row dvaras nebuvo prabangus, tačiau buvo labai patogus. A mansão em Saville Row, embora não fosse sumptuosa, era extremamente confortável. Особняк на Сэвилл-роу хоть и не был роскошен, но был чрезвычайно удобен. Herrgården på Saville Row var visserligen inte överdådig, men mycket bekväm. Saville Row'daki konak, gösterişli olmasa da son derece rahattı. Особняк на Савіль-Роу, хоч і не був розкішним, але був надзвичайно зручним. 萨维尔街的豪宅虽然不豪华,却非常舒适。

The habits of its occupant were such as to demand but little from the sole domestic; but Phileas Fogg required him to be almost superhumanly prompt and regular. كانت عادات ساكنها مثل الطلب ولكن القليل من المنزل الوحيد ؛ لكن Phileas Fogg طلب منه أن يكون سريعًا ومنتظمًا بشكل خارق. The habits of its occupant were such as to demand but little from the sole domestic; but Phileas Fogg required him to be almost superhumanly prompt and regular. Los hábitos de su ocupante eran tales que exigían poco del único doméstico; pero Phileas Fogg le pidió que fuera casi sobrehumanamente rápido y regular. عادت های سرنشین آن به گونه ای بود که از تنها خانگی تقاضا می کرد. اما فیلیاس فاگ از او می خواست كه تقریباً فوق العاده سریع و منظم باشد. その居住者の習慣は、国内だけを要求するようなものでしたが、ほとんどありませんでした。しかし、フィリアス・フォッグは彼にほとんど超人的に敏速で定期的であることを要求した。 Zwyczaje jego mieszkańca nie wymagały wiele od jedynego domownika, ale Phileas Fogg wymagał od niego niemal nadludzkiej szybkości i regularności. Os hábitos do seu ocupante eram de molde a exigir pouco do único doméstico; mas Phileas Fogg exigia-lhe uma prontidão e uma regularidade quase sobre-humanas. Привычки его обитателя были таковы, что мало требовали от единственной прислуги; но Филеас Фогг требовал от него почти сверхчеловеческой расторопности и регулярности. Invånarnas vanor var sådana att de inte krävde mycket av den enda hushållerskan, men Phileas Fogg krävde att han skulle vara nästan övermänskligt snabb och regelbunden. Yolcunun alışkanlıkları, sadece yerli olmaktan çok talep edildi; ama Phileas Fogg, neredeyse insanüstü bir şekilde istemi ve düzenli olmasını gerektiriyordu. Звички мешканця були такими, що не вимагали багато від єдиного домашнього працівника; але Філеас Фоґґ вимагав від нього майже надлюдської оперативності та регулярності. 它的居住者的习惯对唯一的家庭要求很少。但菲利亚斯福格要求他几乎超人般地迅速和规律。 它的居住者的習慣使得對唯一家庭的要求很少。但菲利斯·福格要求他幾乎超人般的敏捷和規律。 On this very 2nd of October he had dismissed James Forster, because that luckless youth had brought him shaving-water at eighty-four degrees Fahrenheit instead of eighty-six; and he was awaiting his successor, who was due at the house between eleven and half-past. An diesem 2. Oktober hatte er James Forster entlassen, weil dieser unglückliche Junge ihm Rasierwasser mit vierundachtzig Grad Fahrenheit statt sechsundachtzig gebracht hatte; und er erwartete seinen Nachfolger, der zwischen elf und halb acht im Haus war. On this very 2nd of October he had dismissed James Forster, because that luckless youth had brought him shaving-water at eighty-four degrees Fahrenheit instead of eighty-six; and he was awaiting his successor, who was due at the house between eleven and half-past. Ese mismo 2 de octubre había despedido a James Forster, porque ese desafortunado joven le había traído agua de afeitar a ochenta y cuatro grados Fahrenheit en lugar de ochenta y seis; y esperaba a su sucesor, que debía estar en casa entre las once y media. まさにこの10月2日、彼はジェームス・フォースターを解雇した。その理由は、その不運な若者が華氏86度ではなく84度のひげそり用水を持ってきたからである。 Drugiego października zwolnił Jamesa Forstera, ponieważ ten pechowy młodzieniec przyniósł mu wodę do golenia o temperaturze osiemdziesięciu czterech stopni Fahrenheita zamiast osiemdziesięciu sześciu; i czekał na swojego następcę, który miał pojawić się w domu między jedenastą a wpół do pierwszej. Nesse mesmo dia 2 de outubro tinha despedido James Forster, porque esse jovem sem sorte lhe tinha trazido água de barbear a oitenta e quatro graus Fahrenheit em vez de oitenta e seis; e estava à espera do seu sucessor, que devia chegar a casa entre as onze e a meia-noite. Второго октября он уволил Джеймса Форстера за то, что этот незадачливый юноша принес ему воду для бритья при температуре восемьдесят четыре градуса по Фаренгейту вместо восьмидесяти шести; и он ждал своего преемника, который должен был быть в доме между одиннадцатью и половиной первого. Ekim ayının 2'sinde James Forster'ı reddetti, çünkü o şanssız gençlere seksen altı yerine seksen derece Fahrenheit'te traş su getirmişti; ve on bir buçuk yıl arasında evdeki ardılını bekliyordu. Цього самого 2 жовтня він звільнив Джеймса Форстера, бо той невдаха приніс йому воду для гоління з температурою вісімдесят чотири градуси за Фаренгейтом замість вісімдесяти шести; і тепер він чекав на свого наступника, який мав з'явитися в будинку між одинадцятою і пів на другу ночі. 就在 10 月 2 日,他解雇了詹姆斯·福斯特,因为那个倒霉的年轻人给他带来了八十四华氏度而不是八十六华氏度的剃须水;他正在等待他的继任者,他应该在十一点到一点半之间到家。 就在 10 月 2 日,他解雇了詹姆斯·福斯特,因為那個倒霉的年輕人給他送來的剃須水溫度是八十四華氏度,而不是八十六華氏度。他正在等待他的繼任者,他的繼任者將在十一點到一點半之間到達家中。 Phileas Fogg was seated squarely in his armchair, his feet close together like those of a grenadier on parade, his hands resting on his knees, his body straight, his head erect; he was steadily watching a complicated clock which indicated the hours, the minutes, the seconds, the days, the months, and the years. Phileas Fogg estaba sentado en su sillón, los pies juntos como los de un granadero en un desfile, las manos apoyadas en las rodillas, el cuerpo erguido, la cabeza erguida; miraba fijamente un complicado reloj que indicaba las horas, los minutos, los segundos, los días, los meses y los años. フィリアス・フォッグは肘掛け椅子に正座し、パレード中の擲弾兵のように足を近づけ、両手を膝の上に置き、体をまっすぐ伸ばし、頭をまっすぐに立てていた。 Phileas Fogg siedział wyprostowany w swoim fotelu, jego stopy były blisko siebie, jak u grenadiera na paradzie, ręce spoczywały na kolanach, ciało było wyprostowane, a głowa wyprostowana; miarowo spoglądał na skomplikowany zegar, który wskazywał godziny, minuty, sekundy, dni, miesiące i lata. Phileas Fogg estava sentado na sua poltrona, com os pés juntos, como os de um granadeiro em parada, as mãos apoiadas nos joelhos, o corpo direito, a cabeça erguida; olhava com atenção para um relógio complicado que indicava as horas, os minutos, os segundos, os dias, os meses e os anos. Филеас Фогг сидел прямо в кресле, его ноги были сдвинуты вместе, как у гренадера на параде, его руки покоились на коленях, его тело было прямым, голова прямо; он неотрывно следил за сложными часами, которые показывали часы, минуты, секунды, дни, месяцы и годы. Phileas Fogg koltuğunda dimdik oturuyordu; sürekli olarak saatleri, dakikaları, saniyeleri, günleri, ayları ve yılları gösteren karmaşık bir saati izliyordu. Філеас Фоґґ сидів у своєму кріслі, поставивши ноги, як у гренадера на параді, руки поклавши на коліна, випроставшись, з піднятою головою; він уважно стежив за складним годинником, який показував години, хвилини, секунди, дні, місяці та роки.

At exactly half-past eleven Mr. Fogg would, according to his daily habit, quit Saville Row, and repair to the Reform. A las once y media exactamente, el señor Fogg, según su costumbre diaria, abandonaba Saville Row y se dirigía al Reform. ちょうど11時半にフォッグ氏は、彼の日常的な習慣に従って、サヴィルロウを辞め、改革に向けて修復しました。 Dokładnie o wpół do jedenastej pan Fogg, zgodnie ze swoim codziennym zwyczajem, opuszczał Saville Row i udawał się do Reformy. Exatamente às onze e meia Mr. Fogg, de acordo com o seu hábito diário, deixava Saville Row e ia para a Reforma. Ровно в половине одиннадцатого мистер Фогг, по своему обыкновению, покидал Сэвилл-роу и направлялся в Реформ. Bay Fogg, günlük alışkanlığına göre, saat tam on bir buçukta Saville Row'dan ayrılacak ve Reform'a dönecekti. Рівно о пів на одинадцяту містер Фоґґ, за своєю щоденною звичкою, вийшов з Савіль-Роу і попрямував до "Реформи". 按照他的日常习惯,福格先生会在十一点半准时离开萨维尔街,前往改革广场。 按照他的日常習慣,福格先生會在十一點半準時離開薩維爾街,前往改革廣場。 A rap at this moment sounded on the door of the cosy apartment where Phileas Fogg was seated, and James Forster, the dismissed servant, appeared. A rap at this moment sounded on the door of the cosy apartment where Phileas Fogg was seated, and James Forster, the dismissed servant, appeared. En aquel momento sonó un golpe en la puerta del acogedor apartamento donde estaba sentado Phileas Fogg, y apareció James Forster, el criado despedido. このときラップはフィリアス・フォッグが座っている居心地の良いアパートのドアで鳴り響き、解任された僕であるジェームズ・フォースターが現れた。 Nesse momento soou uma batida na porta do acolhedor apartamento onde Phileas Fogg estava sentado, e James Forster, o criado despedido, apareceu. В этот момент раздался стук в дверь уютной квартиры, где сидел Филеас Фогг, и появился Джеймс Форстер, уволенный слуга. O anda Phileas Fogg'un oturduğu rahat dairenin kapısı vuruldu ve görevden alınan uşak James Forster göründü. У цей момент у двері затишної квартири, де сидів Філеас Фоґґ, пролунав реп, і з'явився Джеймс Форстер, звільнений слуга. 就在这时,一阵敲门声在菲利亚斯福格所在的舒适公寓的门上响起,被解雇的仆人詹姆斯福斯特出现了。

"The new servant," said he. "El nuevo criado", dijo. 「新しい使用人だ。 "Nowy sługa" - powiedział. "O novo criado", disse ele. "Новый слуга," сказал он. "Новий слуга", - сказав він. “新仆人,”他说。

A young man of thirty advanced and bowed. شاب في الثلاثين من عمره متقدم ومنحني. Un joven de treinta años avanzó e hizo una reverencia. 30歳の若者が頭を下げてお辞儀をした。 Młody, trzydziestoletni mężczyzna podszedł i ukłonił się. Um jovem de trinta anos avançou e fez uma vénia. Молодой человек лет тридцати подошел и поклонился. Otuz yaşlarında bir genç adam yaklaştı ve eğilerek selam verdi. Молодий чоловік років тридцяти підійшов і вклонився. 一个三十来岁的青年上前行礼。 一名三十歲左右的青年上前,躬身行禮。

"You are a Frenchman, I believe," asked Phileas Fogg, "and your name is John? "Eres francés, creo", preguntó Phileas Fogg, "¿y te llamas John? 「あなたはフランス人だと思います」とフィリアス・フォッグは尋ねた、「あなたの名前はジョンですか? "É francês, creio eu", perguntou Phileas Fogg, "e o seu nome é John? «Вы, кажется, француз, — спросил Филеас Фогг, — и ваше имя Джон? "Sanırım siz bir Fransızsınız," diye sordu Phileas Fogg, "ve adınız John mu? "Ви, здається, француз, - запитав Філеас Фоґґ, - і вас звуть Джон?

"Jean, if monsieur pleases," replied the new-comer, "Jean Passepartout, a surname which has clung to me because I have a natural aptness for going out of one business into another. —Jean, si el señor quiere —respondió el recién llegado—, Jean Passepartout, un apellido que se me ha pegado porque tengo una aptitud natural para pasar de un negocio a otro. 「ジャン、ムッシューが喜ぶなら」と、新人のジャン・パスパルトゥーは答えた。 "Jean, jeśli monsieur pozwoli - odparł przybysz - Jean Passepartout, nazwisko, które przylgnęło do mnie, ponieważ mam naturalną predyspozycję do przechodzenia z jednego biznesu do drugiego. "Jean, se o senhor quiser", respondeu o recém-chegado, "Jean Passepartout, um apelido que se me agarrou porque tenho uma aptidão natural para sair de um negócio para outro. -- Жан, если вам угодно, monsieur, -- ответил вошедший, -- Жан Паспарту, фамилия, которая прилипла ко мне, потому что у меня есть природная склонность переключаться с одного дела на другое. "Jean, mösyö lütfen," diye yanıtladı yeni gelen, "Jean Passepartout, bir işten diğerine geçmeye doğal bir yatkınlığım olduğu için bana yapışan bir soyadı. "Жан, якщо дозволите, - відповів новоприбулий, - Жан Пассепарту, прізвище, яке приклеїлося до мене, бо я маю природну схильність переходити з однієї справи в іншу. “让,如果先生愿意的话,”新来的人回答说,“让·路路通,这个姓氏一直伴随着我,因为我有一种从一门生意跳槽到另一门生意的天性。 「吉恩,如果先生願意的話,」新來的人回答道,「吉恩·路路通,這個姓氏一直伴隨著我,因為我有一種天生的傾向,從一件事轉向另一件事。

I believe I’m honest, monsieur, but, to be outspoken, I’ve had several trades. Creo que soy honesto, monsieur, pero, para ser franco, he tenido varios intercambios. 私は正直でムッシュだと思いますが、率直に言って、いくつかの取引をしました。 Wierzę, że jestem uczciwy, monsieur, ale żeby nie być gołosłownym, miałem kilka transakcji. Creio que sou honesto, monsieur, mas, para ser franco, já tive vários negócios. Я думаю, что я честен, мсье, но, откровенно говоря, у меня было несколько сделок. Dürüst olduğuma inanıyorum, mösyö, ama açık sözlü olmak gerekirse, birkaç ticaret yaptım. Я вважаю, що я чесний, месьє, але, якщо бути відвертим, у мене було кілька обмінів. 我相信我是诚实的,先生,但是,坦率地说,我做过几笔交易。 我相信我是誠實的,先生,但是,坦白說,我已經做過好幾筆交易了。 I’ve been an itinerant singer, a circus-rider, when I used to vault like Leotard, and dance on a rope like Blondin. لقد كنت مغنيًا متجولًا ، وراكب سيرك ، عندما كنت أقفز مثل ليوتارد ، وأرقص على حبل مثل بلوندين. He sido cantante ambulante, jinete de circo, cuando saltaba como Leotard y bailaba sobre una cuerda como Blondin. J'ai été chanteuse itinérante, écuyère de cirque, quand je sautais comme Léotard, et dansais sur une corde comme Blondin. Sono stata una cantante itinerante, una circense, quando volteggiavo come Leotard e ballavo sulla corda come Blondin. 私は旅回りの歌手だったし、レオタードのように跳びはね、ブロンダンのようにロープの上で踊ったサーカス乗りでもあった。 Byłem wędrownym śpiewakiem, cyrkowcem, kiedy skakałem jak Leotard i tańczyłem na linie jak Blondin. Já fui cantora itinerante, já fui circense, quando fazia saltos como o Leotard e dançava à corda como o Blondin. Я был странствующим певцом, цирковым наездником, когда прыгал, как Леотар, и танцевал на канате, как Блонден. Leotard gibi zıpladığımda ve Blondin gibi bir ip üzerinde dans ettiğimde gezgin bir şarkıcı, sirk binicisiydim. Я був мандрівним співаком, цирковим наїзником, коли стрибав, як Купальник, і танцював на канаті, як Блондін. 我曾经是一名巡回歌手,一名马戏团骑手,曾经像紧身连衣裤一样跳马,像 Blondin 一样在绳子上跳舞。 我曾經是一名巡迴歌手,一名馬戲團騎手,曾經像緊身衣一樣跳馬,像金髮女郎一樣在繩子上跳舞。 Then I got to be a professor of gymnastics, so as to make better use of my talents; and then I was a sergeant fireman at Paris, and assisted at many a big fire. ثم أصبحت أستاذاً للجمباز ، لكي أستفيد بشكل أفضل من مواهبي ؛ وبعد ذلك كنت رقيبًا إطفائيًا في باريس ، وساعدت في حريق كبير. Luego me hice profesor de gimnasia, para aprovechar mejor mi talento; y después fui sargento bombero en París, y asistí a muchos grandes incendios. それから、私は体操の教授にならなければなりませんでした。それから私はパリの軍曹で、多くの大火事を手伝いました。 Potem zostałem profesorem gimnastyki, aby lepiej wykorzystać swoje talenty, a następnie byłem sierżantem straży pożarnej w Paryżu i pomagałem przy wielu dużych pożarach. Depois fui professor de ginástica, para aproveitar melhor os meus talentos; depois fui sargento bombeiro em Paris e assisti a muitos grandes incêndios. Потом я стал профессором гимнастики, чтобы лучше использовать свои способности; а потом я был сержантом пожарного в Париже и участвовал во многих крупных пожарах. Sonra yeteneklerimi daha iyi kullanmak için jimnastik profesörü oldum; ve sonra Paris'te itfaiye çavuşuydum ve birçok büyük yangına yardım ettim. Потім я став професором гімнастики, щоб краще використовувати свої таланти; потім я був сержантом пожежної служби в Парижі і допомагав на багатьох великих пожежах. 后来我成了一名体操教授,以便更好地发挥我的才能;然后我在巴黎当了一名消防员中士,协助扑救过许多大火。 後來我當了體操教授,以便更好地發揮我的才能;後來我在巴黎擔任消防中士,參與了許多大火。 But I quitted France five years ago, and, wishing to taste the sweets of domestic life, took service as a valet here in England. Pero dejé Francia hace cinco años y, deseando probar los dulces de la vida doméstica, tomé servicio como ayuda de cámara aquí en Inglaterra. しかし、5年前にフランスを辞め、家庭生活の甘いものを味わいたいという思いで、ここイギリスで係員になりました。 Mas deixei a França há cinco anos e, desejando saborear os doces da vida doméstica, fui trabalhar como camareiro aqui em Inglaterra. Но я покинул Францию пять лет назад и, желая отведать сладостей домашней жизни, устроился на службу камердинером здесь, в Англии. Ama beş yıl önce Fransa'dan ayrıldım ve ev hayatının tatlılarını tatmak için burada, İngiltere'de uşaklık yaptım. Але п'ять років тому я покинув Францію і, бажаючи скуштувати солодощі домашнього життя, влаштувався камердинером тут, в Англії. 但我五年前离开了法国,想尝尝家庭生活的甜头,于是在英国当了一名贴身男仆。 但我五年前離開了法國,為了嚐嚐家庭生活的甜蜜,我在英國當了一名男僕。 Finding myself out of place, and hearing that Monsieur Phileas Fogg was the most exact and settled gentleman in the United Kingdom, I have come to monsieur in the hope of living with him a tranquil life, and forgetting even the name of Passepartout. 自分が場違いであることに気づき、ムッシュフィリアスフォッグがイギリスで最も正確で落ち着いた紳士であると聞いて、私は彼と一緒に静かな生活を送ることを望み、パスパルトゥーの名前すら忘れていました。 Czując się nie na miejscu i słysząc, że monsieur Phileas Fogg jest najdokładniejszym i najbardziej ustatkowanym dżentelmenem w Wielkiej Brytanii, przybyłem do monsieur w nadziei na spokojne życie z nim i zapomnienie nawet nazwiska Passepartout. Sentindo-me deslocado, e ouvindo dizer que Monsieur Phileas Fogg era o cavalheiro mais exato e resolvido do Reino Unido, vim ter com monsieur na esperança de viver com ele uma vida tranquila, e esquecer até o nome de Passepartout. Найдя себя не в своей тарелке и услышав, что мсье Филеас Фогг был самым аккуратным и уравновешенным джентльменом в Соединенном Королевстве, я пришел к мсье в надежде прожить с ним спокойную жизнь и забыть даже имя Паспарту. Kendimi yersiz bulup Mösyö Phileas Fogg'un İngiltere'deki en titiz ve yerleşik beyefendi olduğunu duyunca, onunla huzurlu bir hayat yaşama umuduyla ve Passepartout'nun adını bile unutarak Mösyö'ye geldim. Почувши, що мосьє Філеас Фоґґ - найакуратніший і найврівноваженіший джентльмен у Сполученому Королівстві, я прийшов до мосьє в надії зажити з ним спокійним життям і забути навіть ім'я Пассепарту. 发现自己格格不入,听说菲利亚斯·福格先生是英国最严谨、最稳重的绅士,我来找先生,希望能和他一起过平静的生活,甚至忘记了路路通的名字。 我發現自己格格不入,又聽說菲利斯·福格先生是英國最嚴謹、最穩重的紳士,我來到福格先生身邊,希望能和他一起過上平靜的生活,甚至忘記了路路通的名字。 "Passepartout suits me," responded Mr. Fogg. "Passepartout me viene bien", respondió el señor Fogg. 「パスパルトゥーは私に合っている」とフォッグ氏は答えた。 "Passepartout fica-me bem", respondeu Mr. — Мне идет паспарту, — ответил мистер Фогг. Bay Fogg, "Paspartout bana uyar," diye yanıt verdi. "Мені підходить Passepartout", - відповів пан Фогг. “路路通适合我,”福格先生回答。 “路路通適合我,”福格先生回答。

"You are well recommended to me; I hear a good report of you. 「あなたは私によく勧められています。あなたの良い報告を聞いています。 "Jesteś mi dobrze polecany, słyszałem o tobie dobre opinie. "Recomendaram-me bem; ouvi falar bem de vós. «Вы мне хорошо зарекомендовали себя, я слышал о вас хорошие отзывы. "Bana iyi tavsiye edildin; senin hakkında iyi bir rapor duydum. "Мені вас добре рекомендували, я чув про вас хороші відгуки. “你被很好地推荐给我;我听到了关于你的好消息。 “你被很好地推薦給我;我聽到了關於你的好消息。 You know my conditions? あなたは私の状態を知っていますか? Вы знаете мои условия? Känner du till mina villkor? Benim şartlarımı biliyor musun? Знаєш мої умови? 你知道我的條件嗎? "Yes, monsieur. 「はい、ムッシュー。 "Да, мсье. "Так, мсьє.

"Good! 「よかった! "Добре!

What time is it? 今何時ですか? Que horas são? Который сейчас час? "Twenty-two minutes after eleven," returned Passepartout, drawing an enormous silver watch from the depths of his pocket. عاد باسبارتوت "بعد الحادية عشر والعشرين دقيقة" ، وهو يسحب ساعة فضية هائلة من أعماق جيبه. "Veintidós minutos después de las once", respondió Picaporte, sacando un enorme reloj de plata del fondo de su bolsillo. 「11時22分後」パスパルトゥーはポケットの奥から巨大な銀の時計を引き寄せた。 "Dwadzieścia dwie minuty po jedenastej - odpowiedział Passepartout, wyciągając z kieszeni ogromny srebrny zegarek. "Vinte e dois minutos depois das onze", respondeu Passepartout, tirando um enorme relógio de prata do fundo do bolso. -- Двадцать две минуты одиннадцатого, -- ответил Паспарту, вытаскивая из глубины кармана огромные серебряные часы. "Tjugotvå minuter över elva", svarade Passepartout och drog fram en enorm silverklocka ur djupet av sin ficka. Passepartout, cebinden devasa bir gümüş saat çıkararak, "On birden yirmi iki geçiyor," dedi. "Двадцять дві хвилини на одинадцяту, - відповів Пассепарту, витягаючи з глибини кишені величезного срібного годинника. 「十一點二十二分,」路路通回答道,從口袋深處掏出一塊巨大的銀表。

"You are too slow," said Mr. Fogg. 「遅すぎる」とフォッグ氏は言った。 "É muito lento", disse Mr. Fogg. — Вы слишком медлительны, — сказал мистер Фогг. "Ви занадто повільні", - сказав пан Фоґґ.

"Pardon me, monsieur, it is impossible--" 「失礼ですが、ムッシュ、それは不可能です......」。 "Perdoe-me, monsieur, é impossível..." -- Простите, мсье, это невозможно... "Afedersiniz mösyö, bu imkansız..." "Вибачте, мсьє, це неможливо..."

"You are four minutes too slow. "Eres cuatro minutos demasiado lento. 「あなたは4分遅すぎます。 "Jesteś o cztery minuty za wolny. "Está quatro minutos atrasado. «Ты опоздал на четыре минуты. "Dört dakika çok yavaşsın. "Ви запізнюєтеся на чотири хвилини.

No matter; it’s enough to mention the error. No importa; basta con mencionar el error. Peu importe, il suffit de mentionner l'erreur. Non importa; è sufficiente menzionare l'errore. どんなに;エラーについて言及するだけで十分です。 Não importa; basta mencionar o erro. Независимо от того; достаточно указать на ошибку. Önemi yok; hatayı belirtmek yeterlidir. Не біда, достатньо просто вказати на помилку. 不管;提及错误就足够了。 不管;提到錯誤就足夠了。 Now from this moment, twenty-nine minutes after eleven, a.m., this Wednesday, October 2nd, you are in my service. 今、この瞬間から、11時29分、今週の水曜日、10月2日、あなたは私の奉仕にいます。 Od tej chwili, dwadzieścia dziewięć minut po jedenastej rano, w tę środę, 2 października, jesteś w mojej służbie. Agora, a partir deste momento, vinte e nove minutos depois das onze da manhã, nesta quarta-feira, 2 de outubro, estão ao meu serviço. Теперь, с этого момента, двадцать девять минут одиннадцатого утра, в эту среду, 2 октября, вы находитесь у меня на службе. Şimdi bu andan itibaren, saat on birden yirmi dokuz dakika sonra, bu 2 Ekim Çarşamba, benim hizmetimdesiniz. З цього моменту, через двадцять дев'ять хвилин після одинадцятої ранку, в цю середу, 2 жовтня, ви перебуваєте в моєму служінні. 從現在開始,10 月 2 日星期三上午 11 點 29 分,您就為我服務了。 Phileas Fogg got up, took his hat in his left hand, put it on his head with an automatic motion, and went off without a word. Phileas Fogg se levantó, tomó su sombrero con la mano izquierda, se lo puso en la cabeza con un movimiento automático y se marchó sin decir palabra. フィリアス・フォッグは立ち上がり、左手に帽子を持ち、自動的な動作で頭にかぶせ、何も言わずに去っていった。 Phileas Fogg levantou-se, pegou no chapéu com a mão esquerda, colocou-o na cabeça com um movimento automático e saiu sem dizer uma palavra. Филеас Фогг встал, взял в левую руку шляпу, автоматическим движением надел ее на голову и ушел, не сказав ни слова. Phileas Fogg ayağa kalktı, şapkasını sol eline aldı, otomatik bir hareketle başına koydu ve tek kelime etmeden çekip gitti. Філеас Фоґґ підвівся, взяв у ліву руку капелюха, надів його на голову автоматичним рухом і пішов, не сказавши ні слова. 菲利斯·福格站起來,左手拿起帽子,自然而然地戴在頭上,然後一言不發地走了。

Passepartout heard the street door shut once; it was his new master going out. パスパルトゥーは通りのドアが一度閉まるのを聞いた。外出中の彼の新しいマスターでした。 Passepartout usłyszał, jak zamykają się drzwi; to jego nowy pan wychodził. Passepartout ouviu a porta da rua fechar-se uma vez; era o seu novo patrão a sair. Паспарту услышал, как однажды закрылась входная дверь; это выходил его новый хозяин. Passepartout sokak kapısının bir kez kapandığını duydu; yeni efendisi çıkıyordu. Одного разу Паспарту почув, як зачинилися вуличні двері - це вийшов його новий господар. 路路通聽到街門關上了一次;這是他的新主人出去了。

He heard it shut again; it was his predecessor, James Forster, departing in his turn. He heard it shut again; it was his predecessor, James Forster, departing in his turn. 彼はそれが再び閉まるのを聞いた。彼の前任者であるジェームズ・フォースターが彼の番を去った。 Usłyszał, jak zamykają się ponownie; to jego poprzednik, James Forster, odchodził w swojej kolejce. Ouviu-a fechar-se de novo; era o seu antecessor, James Forster, que partia por sua vez. Он снова услышал, как она закрылась; в свою очередь ушел его предшественник Джеймс Форстер. Tekrar kapandığını duydu; selefi James Forster, onun sırası ayrılıyordu. Він почув, як двері знову зачинилися; це його попередник, Джеймс Форстер, відходив у свою чергу. 他听到门又关上了;轮到他的前任詹姆斯福斯特离职了。 他聽見門又關上了。輪到他的前任詹姆斯·福斯特離職了。 Passepartout remained alone in the house in Saville Row. パスパルトゥはサヴィル・ロウの家に一人で残った。 Passepartout ficou sozinho na casa de Saville Row. Паспарту остался один в доме на Сэвиль-роу. Passepartout stannade ensam kvar i huset på Saville Row. Пассепарту залишився сам у будинку на Савіль-Роу. 路路通獨自留在薩維爾街的房子裡。