×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Philosophies for life, Aristotle - How to develop a virtuous character

Aristotle - How to develop a virtuous character

Aristotle is one of the most influential philosophers of all time and had a remarkable way of understanding

what it means to live well or flourish, and by extension, what it means to have a virtuous character.

Aristotle believed that people can choose whether to live an optimal,

the best,the most favorable quality of life, or sub-optimal life, a less than highest standard of quality of life.

However, we can't just wake up one day and choose to live a good, virtuous life.

Becoming virtuous is a process and it requires us to exercise our capacity of reasoning on a daily basis.

Aristotle is a Promethean figure in the history of the world who lived between 384 to 322 BCE.

He was first a student of Plato, then, when Plato retired,

he left the academia which Plato founded and he became the tutor of Alexander the Great and of two other future kings, Ptolemy and Cassander.

He established a library in the Lyceum and produced over 200 treatises, of which only about 31 still exist.

His writing and reflections explored a wide range of disciplines,

some of these include accounts within areas of logic, metaphysics, philosophy of mind, ethics and political theory among others.

Some of his surviving work, like treatises, physics, metaphysics, Nicomachean ethics, politics, on the soul and poetics,

are relevant even today, influencing more than two millennia of scientists and theologians alike, both fascinated by his ideas.

One of Aristotle's concepts was eudaimonia, which can also be translated as happiness, flourishing or living well,

which conceptualizes that happiness is best achieved through developing virtuous character

and by living to our highest degree of human capacity.

Aristotle defined virtues as dispositions to choose good actions and passions, informed by moral knowledge of several sorts.

For Aristotle, virtues can be intellectual or moral.

The intellectual ones are learned by instruction or education.

The moral ones are developed by habits.

Performing virtuous acts can be motivated by having a practical purpose or by the desire to act in a virtuous way or by both.

In this video, we will explore what one might need to develop virtuous character in accordance with Aristotle's virtue ethics theory.

1. Adopt a virtuous mindset.

Aristotle says, "Virtue lies in our power, and similarly so does vice, because where it is in our power to act, it is also in our power not to act.

Aristotle's focus on character education is based on virtue.

Aristotle distinguishes between two types of virtue, moral virtue and intellectual virtue.

Thinking virtuously requires the intellectual virtues and acting virtuously requires our moral virtues.

Some intellectual virtues include scientific knowledge, known as episteme, artistic or technical knowledge, known as techne,

reasons, known as naus, practical wisdom, known as phronesis, and philosophical wisdom, known as sophia.

On the other hand, moral virtues are not innate, but acquired by developing the habit of practice and exercising these virtues.

For example, one only becomes truthful by acting truthfully.

Moral virtues may also be combined with intellectual virtues.

Some examples of moral virtues are courage, temperance, modesty, friendliness, and truthfulness.

All these moral virtues are a mean or intermediate between two extremes, one of excess and one of deficiency.

On the deficiency side, the moral vices include cowardice, insensibility, shamelessness, cantankerousness and understatement.

On the excessive side, we have rashness, licentiousness, shyness, obsequiousness or flattery and boastfulness.

Aristotle talks of striking the mean between extremes when illustrating his virtue ethics theory.

For example, if we find ourselves in a situation where we are threatened by a colleague at work,

we can evaluate whether we will respond to this threat with cowardice, courage or rashness.

Cowardice and rashness are both classified as extremes in this case.

However, courage allows us to act out of virtue in a fitting, appropriate way.

In cowardice or rashness, we are not acting virtuously.

By having courage, we can stand up for ourselves, express our concerns about this threat, while still maintaining the right spirit in terms of virtue.

For Aristotle, true courage is a disposition where fears and confidences are balanced and mastered for the sake of the noble.

This essentially means that we can miss the mark by being too confident or not confident enough,

fearing too much or not enough, or fearing the wrong things, or fearing them in inappropriate ways.

Therefore, we must act for the sake of nobility and appropriateness.

True courage, expressed by a virtuous character, thereby involves fearing the right things, in the right ways, on the right occasions.

Forming a virtuous character would thereby involve summing up these sets of interdependent virtues throughout our lifetime,

in which we would have hit the mean between the extremes in our experiences, thoughts, beliefs and responses,

allowing us to live in harmony with our reason and rationality, therefore in pursuit of eudaimonia.

Acts of virtue bring honor to an individual, while acts of vice bring dishonor.

In consideration of the current stresses we experience in our day-to-day lives, we might find ourselves struggling to act in line with our virtues.

Often we respond to our friends, loved ones and acquaintances in anger instead of courage when we feel threatened,

rashness instead of bravery when we are challenged, or unpleasantness instead of friendliness when we are approached.

We may act this way because we had a rough morning, we didn't sleep enough or perhaps we have pent up aggression.

Regardless of the cause, the more we act this way, the further we get from developing a virtuous character.

If we were to adopt a mindset that allows us to evaluate the extremes and strike the mean in every altercation, situation or occurrence, then we would be acting virtuously.

By acting virtuously and exercising this virtue over time and with practice, we can familiarize ourselves with the processes of selecting appropriate responses.

Thus, the practice and familiarization therefore leads us to develop and refine a character that acts, responds, thinks and believes in line with the virtues.

Or in other words, a virtuous character.

Because as we said earlier, one cannot be truthful without acting truthfully.

2. Practice practical wisdom.

According to Aristotle: „virtue makes us aim at the right end and practical wisdom makes us take the right means”.

According to Aristotle, one acquires good character the way one learns to play a musical instrument.

Initially, you may be under some pressure to practice, but eventually you come to enjoy playing with both skill and understanding.

Aristotle claims that full development of character, apart from developing a virtuous mindset requires practical wisdom and rational reflection.

Eudaimonia, i.e. living well or flourishing, is thereby reached by living virtuously

and building up your character traits, until you don't have to think about your choices

before making the right one that strikes the mean between extremes.

Hence, to develop virtuous character, we must understand and appreciate the value of practical wisdom,

then proceed to practice it to build up our character traits.

Practical wisdom, i.e. phronesis, provides us with the ability to make judgments that facilitate us in discovering the mean between two extremes, which thereby guides our moral virtues.

Aristotle defines phronesis as the eye of the soul.

Having phronesis allows us to critically evaluate our situations and therefore finally deliberate about the weight of competing values, actions and emotions.

With this we can formulate and reach informed decisions about the best course of actions

that stems from our virtue and virtuous character and become the phronimos.

The phronimos is the person whose life is characterized by the applications of phronesis,

and who, as a result, tends to flourish throughout his life.

Such a person is said to be eudaimon, or happy.

Gaining phronesis requires experience.

Phronesis is concerned with particulars because it is concerned with how to act in particular situations and which situations to act upon.

One must learn the principles and virtues, but for one to apply these in their lives, one must have experience of the world.

If you know you should be honest, for example, you might act in certain situations in ways that cause pain and offense.

Knowing how to apply honesty in balance with other considerations and in specific contexts requires social interaction and real-life experience of the world.

If you had some bad news to share with a friend, would you share it before or after a major university exam?

Knowing how to apply honesty in balance at the right time and in an appropriate way reflects a virtuous character.

According to Aristotle, having one's heart in the right place is not good enough.

Being a good person requires a kind of practical intelligence as well as a good disposition.

Additionally, he contends that practical wisdom is a true characteristic that is bound up with action,

accompanied by reason, and concerned with things good and bad for a human being.

Having phronesis is therefore both necessary and sufficient for being virtuous.

Upon understanding the essence of phronesis and its connection with virtuous character

and, in the end eudaimonia, we can proceed to explore how we may develop phrenesis in a daily lives.

We can do so directly or indirectly.

Developing phronesis directly is done through daily mindfulness practice

which involves learning how to pay attention to what's going on within and around us as we go about our daily life.

This can be done through mindful walking, driving, eating, and self-kindness, practicing each activity with mindful awareness.

Mindfulness can be practiced as simply as by eating slowly, eliminating distractions,

exercising awareness of the nutrients you are feeding your body, and focusing on how the food makes you feel.

The indirect development of phronesis is done as a form of reflection at the end of your day or the beginning of another.

One example includes spending five minutes in silence each morning preparing yourself for the day ahead by visualizing the goals you would like to achieve,

and then five minutes each evening reflecting on what you may have learned during the day

or practicing gratitude for the things you might have noticed that made you feel good.

By sifting through and evaluating what's going on in our minds,

which often involves a collection of thoughts and feelings associated with past experiences,

we are able to uncover useful insights that allow us to develop the quality of our practical wisdom.

This includes more formal practices and reflection, such as quiet mindfulness meditation, which allows us to gain practical insights that represent phrenesis.

Doing so in our daily practices allows our virtuous character traits to flourish, and as a result, we learn to live well, or as some might say, eudaimoniously.

3. Contemplate and reflect.

In our third and final quote for this video, Aristotle says,

"...happiness, then, is coextensive with contemplation, and the more people contemplate, the happier they are;

not incidentally, but in virtue of their contemplation, because it is in itself precious.

Thus happiness is a form of contemplation."

Aristotle asserts that a life of pleasant, vigorous philosophical contemplation is one of a superior kind of eudaimonia, and therefore is the best kind of life to have.

He praises the other virtues, of course, but maintains that these virtues require practice when opportunities arise.

But you don't need the right opportunity to practice reflection and philosophical contemplation.

Instead, all you need is a quiet space to breathe and think.

Reflection is, simply, serious thought or consideration.

In a more philosophical context, reflection is a component of reason that influences our experiential learning

and primarily involves critical awareness, contemplation, and careful consideration of the self.

An example involves how you might reflect on a situation where you acted out of anger instead of grace with a loved one.

Reflecting upon such a time allows you to realize the cause of your actions,

realize the effects and consequences caused by your anger, and contemplate the right course of action.

More simply, it allows us to see what we would do differently if we had another chance and learn from it.

Philosophical contemplation allows us to construct knowledge and constantly evaluate whether we are living well.

Aristotle went on to present an additional argument for why a life of philosophical contemplation must be the most perfect state of eudaimonia.

He says that we can all agree that the gods are above mortals and experience a different sort of life than we do.

Now when we consider human beings, we understand the importance of virtues like justice,

because we follow a system of law, courage because we need to stand up for ourselves in situations,

liberality because we fight for our freedom and our rights, and temperance because moderation and restraint allows us to follow our goals.

Aristotle then asks, would the gods be interested in such virtues, or even have reason to apply them?

He answers, no, these are trivial and ridiculous among the gods as they are not striving for anything or looking to set anything right.

The only activity that is worthy for the gods is contemplation,

and this is essentially the virtue that is most valued as a pivotal aspect of human flourishing, a virtue of the gods.

Thus, eudaimonia is connected with the activity of contemplating reality through reason.

It can be said as well that by repeating this activity of contemplation, we make use of our practical wisdom,

which further increases our capacity for rational reflection and philosophical contemplation and, by extension, also enhances eudaimonia.

Upon illustrating Aristotle's argument regarding the importance of philosophical contemplation,

as well as explaining the value of reflection in developing virtuous character,

we can now explore how we may apply these profound teachings in our daily lives.

As philosophers, we already live our daily lives beyond the practical realm.

We live our daily lives in the realm of ideas.

This realm of ideas refers to an active stream of consciousness that consists of an inner reflective monologue constantly analyzing issues, concepts, speculations, and ideas.

Philosophical contemplation does not require an opportunity.

It can be done constantly and continuously, like a voice inside our heads.

But this voice is often muffled by thoughts, moods, and distractions.

To best exercise our capacity for contemplation to develop virtuous character, set aside some time each week for quiet, mindful meditation.

Meditation provides a sense of awareness of your thoughts and serves as a platform to evaluate the good in human life.

Find a quiet spot.

Take a deep breath.

Close your eyes. Reflect.

We can embody a life of contemplation in several other ways.

Since true virtue cannot be attained without a certain degree of contemplation, exercise awareness throughout your daily lives.

Take a moment to evaluate why you made a particular choice.

Notice how you feel after a certain interaction and consider the consequences of your actions.

If, for example, you had a fight with somebody close to you, take a deep breath and think if you applied any of the moral virtues we discussed earlier in excess or in deficiency.

Perhaps you find that you hid something essential from that person.

You used truthfulness in deficiency and this caused that person to be angry with you.

Or by contrast, maybe you found that you shared too much with that person.

You said some truth that hurt them.

In this case, perhaps you should have given less painful details or framed the issue in a kinder way.

For most of our life problems, the causes are the excessive or deficient application of moral virtues.

If we take the necessary time to contemplate and reflect on our lives, we can learn to not repeat the same mistakes over and over again.

Exercising awareness in your day-to-day situations feeds valuable insight into your reflections and contemplation.

Contemplation can help reveal the ways in which you or any human can flourish with respect to Aristotelian virtues.

Therefore, for one to be truly eudaimonic, one must exercise virtue by exercising contemplation.

Aristotle conveys an important connection between virtuous character and living well

or flourishing throughout his works, which also prove to be very relevant in our modern day setting.

First we investigated Aristotle's notion of virtuous character and how one must approach character education with a virtuous mindset.

Adopting a virtuous mindset thereby allows us to actualize virtues in our daily lives

as well as embody a notion of living well and flourishing at the highest state of human happiness.

Secondly, we discussed the value of practical wisdom or phronesis and how that applies to the achievement of a virtuous character.

With phronesis, we can facilitate making the right judgments that strike the mean between extremes and guide us in practicing our virtues in a practical, habitual sense.

Aristotle places great value on the connection between embodying a virtuous mindset and practicing phronesis when striving for eudaimonia.

Only with practical wisdom can humans gain the practical intelligence to act virtuously at the right time in the right way.

Finally, we addressed the importance of philosophical contemplation and reflection.

Aristotle recognizes contemplation as the most perfect form of eudaimonia, a virtue of the gods.

By living an examined life, we are therefore able to construct knowledge and consistently evaluate our thoughts,

beliefs, actions, and judgments in order to exercise virtue and develop virtuous character.

To become a virtuous person and to develop virtuous character, combining the three notions illustrated in this video are essential.

We must repeat and practice elements of virtue to form the habit of embedding our virtues into our daily actions.

Once we form habitual practices through adopting a virtuous mindset, consciously exercise practical wisdom in our judgments,

and ensure we take time to reflect on our activities, we can develop virtuous character.

Aristotle - How to develop a virtuous character Aristoteles - Wie man einen tugendhaften Charakter entwickelt Αριστοτέλης - Πώς να αναπτύξετε έναν ενάρετο χαρακτήρα Aristóteles - Cómo desarrollar un carácter virtuoso Aristote - Comment développer un caractère virtuose ? Aristotele - Come sviluppare un carattere virtuoso アリストテレス - ヴィルトゥオーゾ的人格の育て方 아리스토텔레스 - 덕성 캐릭터를 개발하는 방법 Aristotelis - Kaip išsiugdyti virtuozišką charakterį Aristoteles - Hoe je een virtuoos karakter ontwikkelt Arystoteles - Jak rozwinąć charakter wirtuoza? Aristóteles - Como desenvolver um carácter virtuoso Аристотель - Как развить виртуозный характер Aristoteles - Virtüöz bir karakter nasıl geliştirilir Аристотель - Як розвинути віртуозний характер 亚里士多德——如何培养艺术大师的品格 亚里士多德——如何培养艺术大师的品格 亞里士多德——如何培養藝術大師的品格

Aristotle is one of the most influential philosophers of all time and had a remarkable way of understanding Aristoteles ist einer der einflussreichsten Philosophen aller Zeiten und hatte eine bemerkenswerte Art zu verstehen Aristotele è uno dei filosofi più influenti di tutti i tempi e aveva un modo straordinario di intendere il mondo. Arystoteles jest jednym z najbardziej wpływowych filozofów wszechczasów i miał niezwykły sposób rozumienia świata. Aristóteles é um dos filósofos mais influentes de todos os tempos e tinha uma forma notável de compreender Aristoteles tüm zamanların en etkili filozoflarından biridir ve dikkate değer bir anlayışa sahiptir 亚里士多德是有史以来最有影响力的哲学家之一,他有着非凡的理解方式

what it means to live well or flourish, and by extension, what it means to have a virtuous character. was es bedeutet, gut zu leben oder zu gedeihen, und im weiteren Sinne, was es bedeutet, einen tugendhaften Charakter zu haben. cosa significa vivere bene o prosperare e, per estensione, cosa significa avere un carattere virtuoso. co to znaczy dobrze żyć lub rozkwitać, a co za tym idzie, co to znaczy mieć cnotliwy charakter. o que significa viver bem ou florescer e, por extensão, o que significa ter um carácter virtuoso. iyi yaşamanın veya gelişmenin ne anlama geldiğini ve buna bağlı olarak erdemli bir karaktere sahip olmanın ne anlama geldiğini açıklar. 生活得好或繁荣意味着什么,推而广之,拥有高尚的品格意味着什么。

Aristotle believed that people can choose whether to live an optimal, Aristoteles glaubte, dass die Menschen wählen können, ob sie ein optimales Leben führen wollen, Aristotle believed that people can choose whether to live an optimal, Aristotele credeva che le persone potessero scegliere se vivere in modo ottimale, アリストテレスは、人は最適な生き方を選択できると考えた、 Arystoteles uważał, że ludzie mogą wybrać, czy chcą żyć optymalnie, Aristóteles acreditava que as pessoas podem escolher se querem viver de forma óptima, Aristoteles, insanların optimal bir yaşam sürmeyi seçebileceklerine inanıyordu, 亚里士多德认为,人们可以选择是否过一种最优的生活,

the best,the most favorable quality of life, or sub-optimal life, a less than highest standard of quality of life. das beste, die günstigste Lebensqualität, oder das suboptimale Leben, eine Lebensqualität, die unter dem höchsten Standard liegt. il meglio, la qualità di vita più favorevole, o vita subottimale, uno standard di qualità di vita inferiore al massimo. najlepsza, najkorzystniejsza jakość życia lub życie suboptymalne, niższy niż najwyższy standard jakości życia. o melhor, a qualidade de vida mais favorável, ou vida sub-óptima, um padrão de qualidade de vida inferior ao mais elevado. en iyi, en elverişli yaşam kalitesi veya optimal altı yaşam, en yüksek yaşam kalitesi standardından daha düşük bir yaşam kalitesi. 最好的、最有利的生活质量,或次优的生活,低于最高标准的生活质量。

However, we can't just wake up one day and choose to live a good, virtuous life. しかし、ある日突然目覚めて、善良で高潔な人生を送ることを選択できるわけではない。 Nie możemy jednak po prostu obudzić się pewnego dnia i zdecydować się na prowadzenie dobrego, cnotliwego życia. No entanto, não podemos simplesmente acordar um dia e escolher viver uma vida boa e virtuosa. Ancak, bir gün uyanıp iyi ve erdemli bir yaşam sürmeyi seçemeyiz.

Becoming virtuous is a process and it requires us to exercise our capacity of reasoning on a daily basis. Tugendhaft zu werden ist ein Prozess, der von uns verlangt, dass wir unser Denkvermögen täglich trainieren. Stawanie się cnotliwym jest procesem i wymaga od nas codziennego ćwiczenia zdolności rozumowania. Tornar-se virtuoso é um processo que exige que exercitemos diariamente a nossa capacidade de raciocínio. 成为有道德的人是一个过程,它需要我们每天锻炼我们的推理能力。

Aristotle is a Promethean figure in the history of the world who lived between 384 to 322 BCE. Aristoteles ist eine prometheische Figur der Weltgeschichte, die zwischen 384 und 322 v. Chr. lebte. Aristotele è una figura prometeica della storia del mondo, vissuta tra il 384 e il 322 a.C.. Arystoteles to prometejska postać w historii świata, która żyła między 384 a 322 rokiem p.n.e.. Aristóteles é uma figura prometeica na história do mundo que viveu entre 384 e 322 a.C.

He was first a student of Plato, then, when Plato retired, Er war zunächst Schüler von Plato und dann, als Plato in den Ruhestand ging, Najpierw był uczniem Platona, a następnie, gdy Platon przeszedł na emeryturę, Primeiro foi aluno de Platão, depois, quando Platão se reformou,

he left the academia which Plato founded and he became the tutor of Alexander the Great and of two other future kings, Ptolemy and Cassander. verließ er die von Platon gegründete Akademie und wurde Lehrer von Alexander dem Großen und von zwei weiteren zukünftigen Königen, Ptolemäus und Kassander. プラトンが創設したアカデミアを離れ、アレクサンドロス大王と、後にプトレマイオス王とカッサンデル王の家庭教師となった。 opuścił akademię założoną przez Platona i został wychowawcą Aleksandra Wielkiego oraz dwóch innych przyszłych królów, Ptolemeusza i Kassandra. abandonou a academia fundada por Platão e tornou-se tutor de Alexandre, o Grande, e de dois outros futuros reis, Ptolomeu e Cassandro. 他离开了柏拉图创立的学术界,成为亚历山大大帝和另外两位未来国王托勒密和卡山德的导师。

He established a library in the Lyceum and produced over 200 treatises, of which only about 31 still exist. Er richtete im Lyzeum eine Bibliothek ein und verfasste über 200 Abhandlungen, von denen heute nur noch etwa 31 existieren. 彼はリセウムに図書館を設立し、200以上の論考を著したが、現存するのはそのうちの31冊のみである。 Założył bibliotekę w Liceum i stworzył ponad 200 traktatów, z których tylko około 31 nadal istnieje. Criou uma biblioteca no Liceu e produziu mais de 200 tratados, dos quais apenas cerca de 31 ainda existem.

His writing and reflections explored a wide range of disciplines, Seine Schriften und Überlegungen umfassten ein breites Spektrum von Disziplinen, 彼の著作や考察は幅広い分野に及んでいる、 Jego teksty i refleksje obejmowały szeroki zakres dyscyplin, Os seus escritos e reflexões exploraram uma vasta gama de disciplinas, 他的写作和思考探索了广泛的学科,

some of these include accounts within areas of logic, metaphysics, philosophy of mind, ethics and political theory among others. Dazu gehören u.a. Darstellungen aus den Bereichen Logik, Metaphysik, Philosophie des Geistes, Ethik und politische Theorie. Alcuni di questi includono, tra l'altro, resoconti nell'ambito della logica, della metafisica, della filosofia della mente, dell'etica e della teoria politica. Niektóre z nich obejmują między innymi zagadnienia z zakresu logiki, metafizyki, filozofii umysłu, etyki i teorii politycznej. Alguns destes incluem relatos em domínios como a lógica, a metafísica, a filosofia da mente, a ética e a teoria política, entre outros. 其中一些包括逻辑学、形而上学、心灵哲学、伦理学和政治理论等领域的论述。

Some of his surviving work, like treatises, physics, metaphysics, Nicomachean ethics, politics, on the soul and poetics, Einige seiner überlieferten Werke, wie Abhandlungen, Physik, Metaphysik, Nikomachische Ethik, Politik, über die Seele und Poetik, Alcune delle sue opere superstiti, come i trattati di fisica, metafisica, etica nicomachea, politica, sull'anima e poetica, Niektóre z jego zachowanych dzieł, takich jak traktaty, fizyka, metafizyka, etyka nikomachejska, polityka, o duszy i poetyka, Algumas das suas obras sobreviventes, como os tratados, a física, a metafísica, a ética nicomacheana, a política, a alma e a poética, 他现存的一些作品,如论文、物理学、形而上学、尼各马可伦理学、政治学、灵魂和诗学,

are relevant even today, influencing more than two millennia of scientists and theologians alike, both fascinated by his ideas. sind auch heute noch relevant und haben mehr als zwei Jahrtausende Wissenschaftler und Theologen gleichermaßen beeinflusst, die beide von seinen Ideen fasziniert waren. sono rilevanti ancora oggi, influenzando più di due millenni di scienziati e teologi, entrambi affascinati dalle sue idee. są aktualne nawet dzisiaj, wpływając na ponad dwa tysiąclecia zarówno naukowców, jak i teologów, zafascynowanych jego ideami. são relevantes ainda hoje, influenciando mais de dois milénios de cientistas e teólogos, ambos fascinados pelas suas ideias.

One of Aristotle's concepts was eudaimonia, which can also be translated as happiness, flourishing or living well, Eines der Konzepte von Aristoteles war eudaimonia, was auch mit Glück, Gedeihen oder gutes Leben übersetzt werden kann, アリストテレスのコンセプトのひとつにエウダイモニアがある、 Jedną z koncepcji Arystotelesa była eudaimonia, którą można również przetłumaczyć jako szczęście, rozkwit lub dobre życie, Um dos conceitos de Aristóteles era a eudaimonia, que também pode ser traduzida como felicidade, florescimento ou viver bem, 亚里士多德的概念之一是 eudaimonia,也可以翻译为幸福、繁荣或生活得好,

which conceptualizes that happiness is best achieved through developing virtuous character die davon ausgeht, dass Glück am besten durch die Entwicklung eines tugendhaften Charakters erreicht werden kann która konceptualizuje, że szczęście najlepiej osiągnąć poprzez rozwijanie cnotliwego charakteru que defende que a felicidade é melhor alcançada através do desenvolvimento de um carácter virtuoso 该概念认为幸福最好通过培养美德品格来实现

and by living to our highest degree of human capacity. und indem wir den höchsten Grad unserer menschlichen Fähigkeiten ausschöpfen. i żyjąc na najwyższym poziomie naszych ludzkich możliwości. e vivendo ao mais alto nível da nossa capacidade humana. 并发挥我们人类能力的最高水平。

Aristotle defined virtues as dispositions to choose good actions and passions, informed by moral knowledge of several sorts. Aristoteles definierte Tugenden als Veranlagungen, gute Handlungen und Leidenschaften zu wählen, die durch moralisches Wissen verschiedener Art geprägt sind. Aristotele definiva le virtù come disposizioni a scegliere azioni e passioni buone, informate da conoscenze morali di vario tipo. Arystoteles zdefiniował cnoty jako dyspozycje do wybierania dobrych działań i namiętności, oparte na wiedzy moralnej różnego rodzaju. Aristóteles definiu as virtudes como disposições para escolher boas acções e paixões, informadas por conhecimentos morais de vários tipos. 亚里士多德将美德定义为选择良好行为和激情的倾向,受到多种道德知识的影响。

For Aristotle, virtues can be intellectual or moral. Dla Arystotelesa cnoty mogą być intelektualne lub moralne. Para Aristóteles, as virtudes podem ser intelectuais ou morais. 对于亚里士多德来说,美德可以是智力上的,也可以是道德上的。

The intellectual ones are learned by instruction or education. The intellectual ones are learned by instruction or education. Intelektualnych uczymy się poprzez instrukcje lub edukację. Os intelectuais são aprendidos por instrução ou educação. 知识分子是通过指导或教育来学习的。

The moral ones are developed by habits. Te moralne są rozwijane przez nawyki. 道德是由习惯养成的。

Performing virtuous acts can be motivated by having a practical purpose or by the desire to act in a virtuous way or by both. Il compimento di atti virtuosi può essere motivato dall'avere uno scopo pratico o dal desiderio di agire in modo virtuoso o da entrambi. Wykonywanie cnotliwych czynów może być motywowane przez posiadanie praktycznego celu lub przez pragnienie działania w cnotliwy sposób lub przez jedno i drugie. A prática de actos virtuosos pode ser motivada por um objetivo prático ou pelo desejo de agir de forma virtuosa, ou por ambos. 实施美德行为可以由实际目的或以美德方式行事的愿望或两者兼而有之。

In this video, we will explore what one might need to develop virtuous character in accordance with Aristotle's virtue ethics theory. W tym filmie zbadamy, czego można potrzebować, aby rozwinąć cnotliwy charakter zgodnie z teorią etyki cnót Arystotelesa. Neste vídeo, vamos explorar o que é necessário para desenvolver um carácter virtuoso, de acordo com a teoria da ética das virtudes de Aristóteles. 在本视频中,我们将根据亚里士多德的美德伦理理论探讨一个人可能需要什么来培养美德品格。

1. Adopt a virtuous mindset. 1. Adottare una mentalità virtuosa. 1. Przyjęcie cnotliwego sposobu myślenia. 1. Adotar uma mentalidade virtuosa. 1、树立良好的心态。

Aristotle says, "Virtue lies in our power, and similarly so does vice, because where it is in our power to act, it is also in our power not to act. Aristotele dice: "La virtù è in nostro potere, e allo stesso modo il vizio, perché dove è in nostro potere agire, è anche in nostro potere non agire". Arystoteles mówi: "Cnota leży w naszej mocy i podobnie jest z występkiem, ponieważ tam, gdzie w naszej mocy jest działać, w naszej mocy jest również nie działać. Aristóteles diz: "A virtude está no nosso poder, e da mesma forma o vício, porque onde está no nosso poder agir, também está no nosso poder não agir. Аристотель говорит: "Добродетель лежит в нашей власти, и точно так же лежит в нашей власти порок, потому что там, где в нашей власти действовать, в нашей власти и не действовать". 亚里士多德说:“美德在于我们的力量,同样,恶行也在于我们的力量,因为我们有能力采取行动,我们也有能力不采取行动。

Aristotle's focus on character education is based on virtue. Arystoteles koncentruje się na kształceniu charakteru w oparciu o cnotę. O foco de Aristóteles na educação do carácter baseia-se na virtude. 亚里士多德对品格教育的关注是以美德为基础的。

Aristotle distinguishes between two types of virtue, moral virtue and intellectual virtue. Arystoteles rozróżnia dwa rodzaje cnoty: cnotę moralną i cnotę intelektualną. 亚里士多德区分了两种类型的美德:道德美德和智力美德。

Thinking virtuously requires the intellectual virtues and acting virtuously requires our moral virtues. Cnotliwe myślenie wymaga cnót intelektualnych, a cnotliwe działanie wymaga cnót moralnych. 道德的思考需要智力美德,道德的行为需要我们的道德美德。

Some intellectual virtues include scientific knowledge, known as episteme, artistic or technical knowledge, known as techne, Niektóre cnoty intelektualne obejmują wiedzę naukową, znaną jako episteme, wiedzę artystyczną lub techniczną, znaną jako techne, Algumas virtudes intelectuais incluem o conhecimento científico, conhecido como episteme, o conhecimento artístico ou técnico, conhecido como techne, 一些智力美德包括科学知识,称为知识,艺术或技术知识,称为技术,

reasons, known as naus, practical wisdom, known as phronesis, and philosophical wisdom, known as sophia. ragioni, nota come naus, la saggezza pratica, nota come phronesis, e la saggezza filosofica, nota come sophia. rozum, znany jako naus, mądrość praktyczną, znaną jako phronesis, oraz mądrość filozoficzną, znaną jako sophia. A sabedoria prática, conhecida como phronesis, e a sabedoria filosófica, conhecida como sophia. 原因,称为 naus,实践智慧,称为 phronesis,哲学智慧,称为 sophia。

On the other hand, moral virtues are not innate, but acquired by developing the habit of practice and exercising these virtues. Z drugiej strony, cnoty moralne nie są wrodzone, ale nabywane poprzez rozwijanie nawyku praktykowania i ćwiczenia tych cnót. Por outro lado, as virtudes morais não são inatas, mas adquiridas através do desenvolvimento do hábito da prática e do exercício dessas virtudes. 另一方面,道德美德不是与生俱来的,而是通过养成实践习惯和运用这些美德而获得的。

For example, one only becomes truthful by acting truthfully. Ad esempio, si diventa sinceri solo agendo in modo sincero. Na przykład, ktoś staje się prawdomówny tylko wtedy, gdy postępuje zgodnie z prawdą. Por exemplo, uma pessoa só se torna verdadeira se agir com verdade. 例如,一个人只有通过诚实行事才能变得诚实。

Moral virtues may also be combined with intellectual virtues. Cnoty moralne mogą być również łączone z cnotami intelektualnymi. As virtudes morais podem também ser combinadas com as virtudes intelectuais. 道德美德也可以与智力美德结合起来。

Some examples of moral virtues are courage, temperance, modesty, friendliness, and truthfulness. Alcuni esempi di virtù morali sono il coraggio, la temperanza, la modestia, la cordialità e la sincerità. Niektóre przykłady cnót moralnych to odwaga, wstrzemięźliwość, skromność, życzliwość i prawdomówność.

All these moral virtues are a mean or intermediate between two extremes, one of excess and one of deficiency. Wszystkie te cnoty moralne są średnią lub pośrednią między dwiema skrajnościami, jedną z nadmiarem, a drugą z niedoborem. Todas estas virtudes morais são uma média ou um meio termo entre dois extremos, um de excesso e outro de carência. 所有这些道德美德都是中庸之道,或者是介于两个极端之间的中间点,一个极端是过剩,一个是不足。

On the deficiency side, the moral vices include cowardice, insensibility, shamelessness, cantankerousness and understatement. Sul versante delle carenze, i vizi morali comprendono la viltà, l'insensibilità, la spudoratezza, la scontrosità e l'understatement. Po stronie wad, wady moralne obejmują tchórzostwo, niewrażliwość, bezwstyd, kłótliwość i niedomówienia. No que diz respeito à deficiência, os vícios morais incluem a cobardia, a insensibilidade, a falta de vergonha, o mau humor e a subestimação. 道德缺陷方面,包括怯懦、麻木不仁、无耻、脾气暴躁、轻描淡写等。

On the excessive side, we have rashness, licentiousness, shyness, obsequiousness or flattery and boastfulness. Sul versante dell'eccesso abbiamo l'imprudenza, la licenziosità, la timidezza, l'ossequio o l'adulazione e la vanagloria. Po stronie nadmiaru mamy pochopność, rozwiązłość, nieśmiałość, służalczość lub pochlebstwo i chełpliwość. Do lado do excesso, temos a imprudência, a licenciosidade, a timidez, a obsequiosidade ou a lisonja e a jactância.

Aristotle talks of striking the mean between extremes when illustrating his virtue ethics theory. Aristoteles spricht von einem Mittelweg zwischen den Extremen, wenn er seine Theorie der Tugendethik illustriert. Aristotele parla di trovare la media tra gli estremi quando illustra la sua teoria dell'etica delle virtù. Arystoteles, ilustrując swoją teorię etyki cnót, mówi o osiągnięciu średniej między skrajnościami. Aristóteles fala de encontrar o meio termo entre os extremos quando ilustra a sua teoria da ética da virtude. Аристотель говорить про пошук середини між крайнощами, коли ілюструє свою теорію етики чеснот. 亚里士多德在阐述他的美德伦理学理论时谈到了在极端之间寻求中庸之道。

For example, if we find ourselves in a situation where we are threatened by a colleague at work, Ad esempio, se ci troviamo in una situazione in cui siamo minacciati da un collega di lavoro, Na przykład, jeśli znajdziemy się w sytuacji, w której grozi nam kolega z pracy, Por exemplo, se nos encontrarmos numa situação em que nos sentimos ameaçados por um colega de trabalho, 例如,如果我们发现自己在工作中受到同事的威胁,

we can evaluate whether we will respond to this threat with cowardice, courage or rashness. possiamo valutare se rispondere a questa minaccia con viltà, coraggio, teoria o imprudenza. możemy ocenić, czy odpowiemy na to zagrożenie tchórzostwem, odwagą czy pochopnością. podemos avaliar se responderemos a esta ameaça com cobardia, coragem, teoria ou temeridade. 我们可以评估我们是否会以怯懦、勇敢或鲁莽来应对这一威胁。

Cowardice and rashness are both classified as extremes in this case. In questo caso, la codardia e l'imprudenza sono entrambe classificate come estremi. Tchórzostwo i pochopność są w tym przypadku klasyfikowane jako skrajności. A cobardia e a imprudência são ambas classificadas como extremos neste caso. 在这种情况下,怯懦和鲁莽都属于极端行为。

However, courage allows us to act out of virtue in a fitting, appropriate way. Tuttavia, il coraggio ci permette di agire per virtù in modo adeguato e appropriato. Jednak odwaga pozwala nam działać z cnoty w odpowiedni, właściwy sposób. No entanto, a coragem permite-nos agir em virtude de uma forma adequada e apropriada. 然而,勇气使我们能够以适当、适当的方式出于美德行事。

In cowardice or rashness, we are not acting virtuously. Nella codardia o nell'imprudenza non agiamo in modo virtuoso. W tchórzostwie lub pochopności nie działamy cnotliwie. Na cobardia ou na temeridade, não estamos a agir virtuosamente. 如果我们胆怯或鲁莽,我们的行为就不是道德的。

By having courage, we can stand up for ourselves, express our concerns about this threat, while still maintaining the right spirit in terms of virtue. Avendo coraggio, possiamo farci valere, esprimere le nostre preoccupazioni su questa minaccia, pur mantenendo il giusto spirito in termini di virtù. Mając odwagę, możemy stanąć w naszej obronie, wyrazić nasze obawy dotyczące tego zagrożenia, jednocześnie zachowując właściwego ducha pod względem cnoty. Com coragem, podemos defender-nos, exprimir as nossas preocupações relativamente a esta ameaça, mantendo ao mesmo tempo o espírito correto em termos de virtude. 有了勇气,我们就可以捍卫自己,表达我们对这一威胁的担忧,同时仍然保持正确的美德精神。

For Aristotle, true courage is a disposition where fears and confidences are balanced and mastered for the sake of the noble. Per Aristotele, il vero coraggio è una disposizione in cui le paure e le confidenze sono equilibrate e padroneggiate per il bene del nobile. Dla Arystotelesa prawdziwa odwaga jest usposobieniem, w którym lęki i zwierzenia są zrównoważone i opanowane dla dobra szlachetnego. Para Aristóteles, a verdadeira coragem é uma disposição em que os medos e as confidências são equilibrados e dominados em prol do nobre. 对于亚里士多德来说,真正的勇气是一种为了高贵而平衡和掌握恐惧和自信的性格。

This essentially means that we can miss the mark by being too confident or not confident enough, Das bedeutet im Wesentlichen, dass wir das Ziel verfehlen können, wenn wir zu selbstbewusst oder nicht selbstbewusst genug sind, Questo significa essenzialmente che possiamo mancare il bersaglio essendo troppo sicuri di noi stessi o non abbastanza, Zasadniczo oznacza to, że możemy chybić celu, będąc zbyt pewnymi siebie lub niewystarczająco pewnymi siebie, Isto significa essencialmente que podemos falhar o objetivo por sermos demasiado confiantes ou por não sermos suficientemente confiantes, 这本质上意味着我们可能会因为过于自信或不够自信而错过目标,

fearing too much or not enough, or fearing the wrong things, or fearing them in inappropriate ways. Temere troppo o troppo poco, temere le cose sbagliate o temerle in modo inappropriato. bać się za bardzo lub za mało, bać się niewłaściwych rzeczy lub bać się ich w niewłaściwy sposób. temer demasiado ou não temer o suficiente, ou temer as coisas erradas, ou temê-las de forma inadequada.

Therefore, we must act for the sake of nobility and appropriateness. Pertanto, dobbiamo agire in nome della nobiltà e dell'adeguatezza. Dlatego musimy działać w imię szlachetności i stosowności. Por conseguinte, temos de atuar por uma questão de nobreza e de adequação. 因此,我们行事必须要高尚、得体。

True courage, expressed by a virtuous character, thereby involves fearing the right things, in the right ways, on the right occasions. Il vero coraggio, espresso da un carattere virtuoso, implica quindi temere le cose giuste, nei modi giusti, nelle occasioni giuste. Prawdziwa odwaga, wyrażona przez cnotliwy charakter, obejmuje zatem obawianie się właściwych rzeczy, we właściwy sposób, przy właściwych okazjach. A verdadeira coragem, expressa por um carácter virtuoso, implica, portanto, temer as coisas certas, da forma certa, nas ocasiões certas. 真正的勇气通过高尚的品格来表达,因此意味着在正确的场合、以正确的方式敬畏正确的事物。

Forming a virtuous character would thereby involve summing up these sets of interdependent virtues throughout our lifetime, La formazione di un carattere virtuoso comporterebbe quindi la somma di questi insiemi di virtù interdipendenti nel corso della nostra vita, Kształtowanie cnotliwego charakteru polegałoby zatem na sumowaniu tych zestawów współzależnych cnót przez całe nasze życie, A formação de um carácter virtuoso implicaria, assim, a soma destes conjuntos de virtudes interdependentes ao longo da nossa vida, 因此,形成美德的品格需要总结我们一生中相互依存的这些美德,

in which we would have hit the mean between the extremes in our experiences, thoughts, beliefs and responses, in cui avremmo raggiunto la media tra gli estremi delle nostre esperienze, pensieri, convinzioni e risposte, w którym osiągnęlibyśmy średnią między skrajnościami w naszych doświadczeniach, myślach, przekonaniach i reakcjach, em que teríamos atingido a média entre os extremos das nossas experiências, pensamentos, crenças e reacções, 在这种情况下,我们的经历、思想、信念和反应会达到极端之间的中间值,

allowing us to live in harmony with our reason and rationality, therefore in pursuit of eudaimonia. che ci permette di vivere in armonia con la nostra ragione e razionalità, quindi alla ricerca dell'eudaimonia. pozwalając nam żyć w harmonii z naszym rozumem i racjonalnością, a więc w dążeniu do eudajmonii. permitindo-nos viver em harmonia com a nossa razão e racionalidade e, por conseguinte, em busca da eudaimonia. 使我们能够与我们的理性和理性和谐地生活,从而追求 eudaimonia。

Acts of virtue bring honor to an individual, while acts of vice bring dishonor. Akty cnoty przynoszą jednostce zaszczyt, podczas gdy akty występku przynoszą hańbę. Os actos de virtude trazem honra a um indivíduo, enquanto os actos de vício trazem desonra. 美德的行为会给个人带来荣誉,而恶行会给个人带来耻辱。

In consideration of the current stresses we experience in our day-to-day lives, we might find ourselves struggling to act in line with our virtues. Considerando le attuali tensioni che sperimentiamo nella nostra vita quotidiana, potremmo trovarci in difficoltà nell'agire in linea con le nostre virtù. Biorąc pod uwagę obecny stres, którego doświadczamy w naszym codziennym życiu, możemy mieć trudności z działaniem zgodnym z naszymi cnotami. Tendo em conta as tensões actuais que vivemos no nosso dia a dia, podemos dar por nós a lutar para agir de acordo com as nossas virtudes. 考虑到我们目前在日常生活中所经历的压力,我们可能会发现自己很难按照我们的美德行事。

Often we respond to our friends, loved ones and acquaintances in anger instead of courage when we feel threatened, Spesso, quando ci sentiamo minacciati, rispondiamo ai nostri amici, ai nostri cari e ai nostri conoscenti con rabbia invece che con coraggio, 友人や恋人、知人に脅威を感じたとき、勇気ではなく怒りで対応することがよくある、 Często reagujemy na naszych przyjaciół, bliskich i znajomych gniewem zamiast odwagą, gdy czujemy się zagrożeni, Muitas vezes, quando nos sentimos ameaçados, respondemos aos nossos amigos, entes queridos e conhecidos com raiva em vez de coragem, Часто мы отвечаем нашим друзьям, любимым и знакомым гневом вместо мужества, когда чувствуем угрозу, 当我们感到受到威胁时,我们常常以愤怒而不是勇气来回应我们的朋友、亲人和熟人,

rashness instead of bravery when we are challenged, or unpleasantness instead of friendliness when we are approached. l'imprudenza invece del coraggio quando veniamo sfidati, o la sgradevolezza invece della cordialità quando veniamo avvicinati. 挑戦されたときには勇敢さではなく軽率さを、声をかけられたときには親しみやすさではなく不愉快さを。 Pochopność zamiast odwagi, gdy stajemy przed wyzwaniem, lub nieprzyjemność zamiast życzliwości, gdy ktoś się do nas zbliża. temeridade em vez de coragem quando somos desafiados, ou desagrado em vez de simpatia quando somos abordados. 当我们受到挑战时,我们会鲁莽而不是勇敢;当我们接近时,我们会感到不愉快而不是友好。

We may act this way because we had a rough morning, we didn't sleep enough or perhaps we have pent up aggression. Possiamo agire in questo modo perché abbiamo avuto una mattinata difficile, non abbiamo dormito abbastanza o forse abbiamo un'aggressività repressa. Możemy zachowywać się w ten sposób, ponieważ mieliśmy ciężki poranek, nie spaliśmy wystarczająco dużo lub może mamy w sobie stłumioną agresję. Podemos agir assim porque tivemos uma manhã difícil, não dormimos o suficiente ou talvez tenhamos uma agressividade reprimida. 我们这样做可能是因为我们度过了一个艰难的早晨,我们睡眠不足,或者可能是我们压抑了攻击性。

Regardless of the cause, the more we act this way, the further we get from developing a virtuous character. Niezależnie od przyczyny, im częściej postępujemy w ten sposób, tym bardziej oddalamy się od rozwoju cnotliwego charakteru. Independentemente da causa, quanto mais agirmos desta forma, mais longe estaremos de desenvolver um carácter virtuoso. Незалежно від причини, чим більше ми діємо таким чином, тим далі відходимо від розвитку доброчесного характеру. 不管出于什么原因,我们越这样做,我们就越能进一步培养道德品质。

If we were to adopt a mindset that allows us to evaluate the extremes and strike the mean in every altercation, situation or occurrence, then we would be acting virtuously. Se adottassimo una mentalità che ci permettesse di valutare gli estremi e di raggiungere la media in ogni alterco, situazione o evento, allora agiremmo in modo virtuoso. Gdybyśmy przyjęli sposób myślenia, który pozwala nam oceniać skrajności i dążyć do średniej w każdej sprzeczce, sytuacji lub zdarzeniu, wówczas działalibyśmy cnotliwie. Se adoptássemos uma mentalidade que nos permitisse avaliar os extremos e atingir o meio em cada altercação, situação ou ocorrência, então estaríamos a agir virtuosamente. 如果我们采取一种心态,能够在每一次争吵、情况或事件中评估极端并采取中庸之道,那么我们的行为就会是良性的。

By acting virtuously and exercising this virtue over time and with practice, we can familiarize ourselves with the processes of selecting appropriate responses. Postępując cnotliwie i ćwicząc tę cnotę z czasem i w praktyce, możemy zapoznać się z procesami wybierania odpowiednich reakcji. Agindo de forma virtuosa e exercendo essa virtude ao longo do tempo e com a prática, podemos familiarizar-nos com os processos de seleção das respostas adequadas. 通过长期实践美德并践行这种美德,我们可以熟悉选择适当反应的过程。

Thus, the practice and familiarization therefore leads us to develop and refine a character that acts, responds, thinks and believes in line with the virtues. W ten sposób praktyka i zapoznanie się z nimi prowadzi nas do rozwijania i doskonalenia charakteru, który działa, reaguje, myśli i wierzy zgodnie z cnotami. Assim, a prática e a familiarização levam-nos a desenvolver e a aperfeiçoar um carácter que age, responde, pensa e acredita de acordo com as virtudes. 因此,实践和熟悉会引导我们发展和完善一种符合美德的行为、反应、思考和信念的品格。

Or in other words, a virtuous character. Innymi słowy, cnotliwy charakter. Ou, por outras palavras, um carácter virtuoso. 或者换句话说,是一个有道德的品格。

Because as we said earlier, one cannot be truthful without acting truthfully. Ponieważ, jak powiedzieliśmy wcześniej, nie można być prawdomównym, nie działając zgodnie z prawdą. Porque, como dissemos anteriormente, não se pode ser verdadeiro sem agir com verdade. 因为正如我们之前所说,一个人如果不诚实行事,就不可能诚实。

2. Practice practical wisdom. 2. Praktykowanie praktycznej mądrości. 2. Praticar a sabedoria prática. 2. 实践实践智慧。

According to Aristotle: „virtue makes us aim at the right end and practical wisdom makes us take the right means”. Secondo Aristotele, la virtù ci fa puntare al fine giusto e la saggezza pratica ci fa prendere i mezzi giusti. Według Arystotelesa: "cnota sprawia, że dążymy do właściwego celu, a praktyczna mądrość sprawia, że stosujemy właściwe środki". Segundo Aristóteles, a virtude faz-nos visar o fim certo e a sabedoria prática faz-nos adotar os meios certos. 亚里士多德说:“美德使我们瞄准正确的目标,实践智慧使我们采取正确的手段”。

According to Aristotle, one acquires good character the way one learns to play a musical instrument. Secondo Aristotele, si acquisisce il buon carattere come si impara a suonare uno strumento musicale. Według Arystotelesa, dobry charakter nabywa się tak, jak uczy się gry na instrumencie muzycznym. Segundo Aristóteles, adquire-se um bom carácter da mesma forma que se aprende a tocar um instrumento musical. 根据亚里士多德的说法,一个人获得良好的品格就像学习演奏一种乐器一样。

Initially, you may be under some pressure to practice, but eventually you come to enjoy playing with both skill and understanding. All'inizio si può essere sottoposti a una certa pressione per esercitarsi, ma alla fine ci si diverte a suonare con abilità e comprensione. Początkowo możesz być pod pewną presją, aby ćwiczyć, ale w końcu zaczniesz cieszyć się grą zarówno z umiejętnościami, jak i zrozumieniem. 最初,您可能会面临一些练习压力,但最终您会享受到技巧和理解的乐趣。

Aristotle claims that full development of character, apart from developing a virtuous mindset requires practical wisdom and rational reflection. Aristotele sostiene che il pieno sviluppo del carattere, oltre a sviluppare una mentalità virtuosa, richiede saggezza pratica e riflessione razionale. Arystoteles twierdzi, że pełny rozwój charakteru, oprócz rozwijania cnotliwego sposobu myślenia, wymaga praktycznej mądrości i racjonalnej refleksji. Aristóteles afirma que o pleno desenvolvimento do carácter, para além do desenvolvimento de uma mentalidade virtuosa, requer sabedoria prática e reflexão racional. 亚里士多德声称,除了培养道德的心态之外,品格的全面发展还需要实践智慧和理性反思。

Eudaimonia, i.e. living well or flourishing, is thereby reached by living virtuously L'eudaimonia, cioè il vivere bene o la prosperità, si raggiunge vivendo virtuosamente. Eudaimonia, czyli dobre życie lub rozkwit, osiąga się w ten sposób poprzez cnotliwe życie A eudaimonia, ou seja, o bem viver ou o florescimento, é assim alcançado através de uma vida virtuosa Eudaimonia,即生活得好或繁荣,是通过有道德的生活来实现的

and building up your character traits, until you don't have to think about your choices i budowanie swoich cech charakteru, aż nie będziesz musiał myśleć o swoich wyborach. e a desenvolver os seus traços de carácter, até não ter de pensar nas suas escolhas 并建立你的性格特征,直到你不必考虑你的选择

before making the right one that strikes the mean between extremes. prima di trovare quella giusta, che si collochi in una posizione intermedia tra gli estremi. przed dokonaniem właściwego wyboru, który znajdzie się pomiędzy skrajnościami. antes de escolher a opção correcta, que se situa entre os extremos. 在做出正确的、在极端之间达到中庸之道之前。

Hence, to develop virtuous character, we must understand and appreciate the value of practical wisdom, Quindi, per sviluppare un carattere virtuoso, dobbiamo comprendere e apprezzare il valore della saggezza pratica, Dlatego, aby rozwinąć cnotliwy charakter, musimy zrozumieć i docenić wartość praktycznej mądrości, Por isso, para desenvolver um carácter virtuoso, temos de compreender e apreciar o valor da sabedoria prática, 因此,要培养美德,我们必须了解和欣赏实践智慧的价值,

then proceed to practice it to build up our character traits. a następnie przystąpić do jej praktykowania, aby budować nasze cechy charakteru. 然后继续练习它来建立我们的性格特征。

Practical wisdom, i.e. phronesis, provides us with the ability to make judgments that facilitate us in discovering the mean between two extremes, which thereby guides our moral virtues. 実践的な知恵、すなわちフロネシスは、2つの両極端の間の平均を発見することを容易にする判断能力を私たちに与え、それによって私たちの道徳的美徳を導く。 Mądrość praktyczna, tj. phronesis, zapewnia nam zdolność dokonywania osądów, które ułatwiają nam odkrywanie średniej między dwiema skrajnościami, co tym samym kieruje naszymi cnotami moralnymi. 实践智慧,即实践智慧,为我们提供了做出判断的能力,有助于我们发现两个极端之间的中庸之道,从而指导我们的道德美德。

Aristotle defines phronesis as the eye of the soul. Arystoteles definiuje phronesis jako oko duszy. 亚里士多德将实践定义为灵魂的眼睛。

Having phronesis allows us to critically evaluate our situations and therefore finally deliberate about the weight of competing values, actions and emotions. Posiadanie phronesis pozwala nam krytycznie oceniać nasze sytuacje, a tym samym ostatecznie rozważać wagę konkurujących ze sobą wartości, działań i emocji. 拥有实践能力可以让我们批判性地评估我们的处境,从而最终深思熟虑相互竞争的价值观、行动和情感的权重。

With this we can formulate and reach informed decisions about the best course of actions Dzięki temu możemy formułować i podejmować świadome decyzje dotyczące najlepszego sposobu działania 有了这个,我们可以制定并就最佳行动方案做出明智的决定

that stems from our virtue and virtuous character and become the phronimos. che deriva dalla nostra virtù e dal nostro carattere virtuoso e diventare il phronimos. które wynikają z naszej cnoty i cnotliwego charakteru i stają się phronimos. 那源于我们的美德和美德,并成为佛罗尼摩。

The phronimos is the person whose life is characterized by the applications of phronesis, Phronimos to osoba, której życie charakteryzuje się zastosowaniem phronesis, 弗洛尼莫斯(phronimos)是指那些生活以实践弗洛尼西斯(phronesis)为特征的人,

and who, as a result, tends to flourish throughout his life. e che, di conseguenza, tende a prosperare per tutta la vita. i który w rezultacie ma tendencję do rozkwitu przez całe życie. 因此,他的一生往往会蓬勃发展。

Such a person is said to be eudaimon, or happy. O takiej osobie mówi się, że jest eudaimon, czyli szczęśliwa. Таку людину називають євдаймоном, тобто щасливою. 这样的人被称为“eudaimon”,即幸福的人。

Gaining phronesis requires experience. Zdobycie phronesis wymaga doświadczenia. 获得实践需要经验。

Phronesis is concerned with particulars because it is concerned with how to act in particular situations and which situations to act upon. La phronesis si occupa dei particolari perché si preoccupa di come agire in particolari situazioni e di quali situazioni agire. Phronesis zajmuje się szczegółami, ponieważ dotyczy tego, jak działać w określonych sytuacjach i w jakich sytuacjach działać. Фронезис переймається деталями, тому що його цікавить, як діяти в конкретних ситуаціях і в яких ситуаціях діяти. 实践关注细节,因为它关注在特定情况下如何行动以及针对哪些情况采取行动。

One must learn the principles and virtues, but for one to apply these in their lives, one must have experience of the world. Trzeba nauczyć się zasad i cnót, ale aby zastosować je w swoim życiu, trzeba doświadczyć świata. 一个人必须学习原则和美德,但要将这些原则和美德应用到生活中,就必须拥有对世界的体验。

If you know you should be honest, for example, you might act in certain situations in ways that cause pain and offense. Jeśli wiesz, że powinieneś być uczciwy, możesz na przykład zachowywać się w pewnych sytuacjach w sposób, który powoduje ból i obrazę. Наприклад, якщо ви знаєте, що повинні бути чесними, ви можете діяти в певних ситуаціях так, щоб завдати болю і образи. 例如,如果你知道自己应该诚实,那么在某些情况下你可能会采取引起痛苦和冒犯的方式行事。

Knowing how to apply honesty in balance with other considerations and in specific contexts requires social interaction and real-life experience of the world. Wiedza o tym, jak stosować uczciwość w równowadze z innymi względami i w określonych kontekstach, wymaga interakcji społecznych i rzeczywistego doświadczenia świata. Знання того, як застосовувати чесність у балансі з іншими міркуваннями та в конкретних контекстах, вимагає соціальної взаємодії та реального досвіду життя у світі. 知道如何在特定背景下平衡其他考虑因素,需要社会互动和现实生活经验。

If you had some bad news to share with a friend, would you share it before or after a major university exam? Se aveste una brutta notizia da condividere con un amico, la dareste prima o dopo un importante esame universitario? Gdybyś miał złe wieści do przekazania przyjacielowi, czy podzieliłbyś się nimi przed czy po ważnym egzaminie uniwersyteckim? 如果您有一些坏消息要与朋友分享,您会在主要大学考试之前还是之后分享?

Knowing how to apply honesty in balance at the right time and in an appropriate way reflects a virtuous character. Umiejętność stosowania uczciwości w równowadze we właściwym czasie i w odpowiedni sposób odzwierciedla cnotliwy charakter. 知道如何在适当的时候、以适当的方式平衡地运用诚实,体现了一种美德的品格。

According to Aristotle, having one's heart in the right place is not good enough. Secondo Aristotele, avere il cuore al posto giusto non è sufficiente. Według Arystotelesa, posiadanie serca we właściwym miejscu nie jest wystarczające. 根据亚里士多德的说法,仅仅把心放在正确的地方还不够。

Being a good person requires a kind of practical intelligence as well as a good disposition. Bycie dobrym człowiekiem wymaga pewnego rodzaju praktycznej inteligencji, a także dobrego usposobienia. 做一个好人,需要有一种实用的智慧,同时也需要有良好的性情。

Additionally, he contends that practical wisdom is a true characteristic that is bound up with action, Inoltre, sostiene che la saggezza pratica è una vera e propria caratteristica legata all'azione, Ponadto twierdzi, że praktyczna mądrość jest prawdziwą cechą, która jest związana z działaniem, 此外,他认为实践智慧是与行动密切相关的真正特征,

accompanied by reason, and concerned with things good and bad for a human being. accompagnata dalla ragione e che si occupa di cose buone e cattive per un essere umano. któremu towarzyszy rozsądek i który dotyczy rzeczy dobrych i złych dla człowieka. 伴随着理性,关心对人类有利和不利的事情。

Having phronesis is therefore both necessary and sufficient for being virtuous. Avere la frenesia è quindi necessario e sufficiente per essere virtuosi. Posiadanie frenesis jest zatem zarówno konieczne, jak i wystarczające do bycia cnotliwym. Таким чином, наявність френезису є необхідною і достатньою умовою для того, щоб бути доброчесним. 因此,拥有实践能力对于保持美德既是必要的,也是充分的。

Upon understanding the essence of phronesis and its connection with virtuous character Dopo aver compreso l'essenza della frenesi e la sua connessione con il carattere virtuoso Po zrozumieniu istoty frenesis i jej związku z cnotliwym charakterem 了解实践的本质及其与道德品质的联系

and, in the end eudaimonia, we can proceed to explore how we may develop phrenesis in a daily lives. e, infine, l'eudaimonia, possiamo procedere a esplorare come sviluppare la frenesia nella vita quotidiana. i w końcu eudaimonia, możemy przejść do zbadania, w jaki sposób możemy rozwijać frenesis w codziennym życiu. 最后,我们可以继续探索如何在日常生活中培养精神分裂症。

We can do so directly or indirectly. Możemy to zrobić bezpośrednio lub pośrednio. 我们可以直接或间接地这样做。

Developing phronesis directly is done through daily mindfulness practice Lo sviluppo diretto della frenesia avviene attraverso la pratica quotidiana della consapevolezza. Bezpośrednie rozwijanie frenesis odbywa się poprzez codzienną praktykę uważności 直接发展实践能力是通过日常正念练习来完成的

which involves learning how to pay attention to what's going on within and around us as we go about our daily life. che consiste nell'imparare a prestare attenzione a ciò che accade dentro e intorno a noi durante la nostra vita quotidiana. która polega na uczeniu się, jak zwracać uwagę na to, co dzieje się w nas i wokół nas podczas codziennego życia. 这涉及学习如何在日常生活中关注我们内部和周围发生的事情。

This can be done through mindful walking, driving, eating, and self-kindness, practicing each activity with mindful awareness. Questo si può fare camminando, guidando, mangiando e facendo attenzione a se stessi, praticando ogni attività con consapevolezza. Można to zrobić poprzez uważne chodzenie, prowadzenie samochodu, jedzenie i życzliwość dla siebie, praktykując każdą czynność z uważną świadomością. 这可以通过正念行走、驾驶、饮食和善待自己,以正念意识练习每项活动来实现。

Mindfulness can be practiced as simply as by eating slowly, eliminating distractions, La mindfulness può essere praticata semplicemente mangiando lentamente, eliminando le distrazioni, Uważność można ćwiczyć tak po prostu, jedząc powoli, eliminując czynniki rozpraszające, 练习正念就像慢慢吃饭、消除干扰、

exercising awareness of the nutrients you are feeding your body, and focusing on how the food makes you feel. ćwiczenie świadomości składników odżywczych, którymi karmisz swoje ciało i skupianie się na tym, jak jedzenie sprawia, że się czujesz. 意识到您为身体提供的营养物质,并关注食物给您带来的感觉。

The indirect development of phronesis is done as a form of reflection at the end of your day or the beginning of another. Pośredni rozwój frenesis odbywa się jako forma refleksji pod koniec dnia lub na początku kolejnego. 实践能力的间接发展是在一天结束或另一天开始时作为反思的一种形式。

One example includes spending five minutes in silence each morning preparing yourself for the day ahead by visualizing the goals you would like to achieve, Jednym z przykładów jest spędzenie pięciu minut w ciszy każdego ranka, przygotowując się na nadchodzący dzień poprzez wizualizację celów, które chcesz osiągnąć, 一个例子是每天早上花五分钟的时间安静地想象你想要实现的目标,为新的一天做好准备,

and then five minutes each evening reflecting on what you may have learned during the day a następnie pięć minut każdego wieczoru na zastanowienie się nad tym, czego nauczyłeś się w ciągu dnia. 然后每天晚上五分钟反思你白天学到的东西

or practicing gratitude for the things you might have noticed that made you feel good. lub praktykowanie wdzięczności za rzeczy, które sprawiły, że poczułeś się dobrze. 或者对你可能注意到的让你感觉良好的事情表示感激。

By sifting through and evaluating what's going on in our minds, Setacciando e valutando ciò che accade nella nostra mente, Przeglądając i oceniając to, co dzieje się w naszych umysłach, 通过筛选和评估我们脑海中发生的事情,

which often involves a collection of thoughts and feelings associated with past experiences, co często wiąże się ze zbiorem myśli i uczuć związanych z przeszłymi doświadczeniami, 这通常涉及与过去经历相关的一系列想法和感受,

we are able to uncover useful insights that allow us to develop the quality of our practical wisdom. siamo in grado di scoprire intuizioni utili che ci permettono di sviluppare la qualità della nostra saggezza pratica. jesteśmy w stanie odkryć przydatne spostrzeżenia, które pozwalają nam rozwijać jakość naszej praktycznej mądrości. 我们能够发现有用的见解,使我们能够提高实践智慧的质量。

This includes more formal practices and reflection, such as quiet mindfulness meditation, which allows us to gain practical insights that represent phrenesis. Questo include pratiche e riflessioni più formali, come la meditazione mindfulness, che ci permette di ottenere intuizioni pratiche che rappresentano la frenesia. Obejmuje to bardziej formalne praktyki i refleksję, takie jak cicha medytacja uważności, która pozwala nam uzyskać praktyczny wgląd, który reprezentuje frenesis. 这包括更正式的练习和反思,例如安静的正念冥想,它使我们能够获得代表实践的实际见解。

Doing so in our daily practices allows our virtuous character traits to flourish, and as a result, we learn to live well, or as some might say, eudaimoniously. Czynienie tego w naszych codziennych praktykach pozwala rozkwitać naszym cnotliwym cechom charakteru, a w rezultacie uczymy się żyć dobrze lub, jak niektórzy mogą powiedzieć, eudajmonistycznie. 在我们的日常实践中这样做可以让我们的道德品质得以蓬勃发展,从而使我们学会美好地生活,或者像有些人所说的那样,快乐地生活。

3. Contemplate and reflect. 3. Kontemplacja i refleksja. 3.思考和反思。

In our third and final quote for this video, Aristotle says, Nella terza e ultima citazione di questo video, Aristotele dice, W trzecim i ostatnim cytacie z tego filmu Arystoteles mówi,

"...happiness, then, is coextensive with contemplation, and the more people contemplate, the happier they are; "... La felicità, quindi, è coestensiva alla contemplazione, e più le persone contemplano, più sono felici; "(...) szczęście jest zatem nierozerwalnie związane z kontemplacją, a im więcej ludzie kontemplują, tym są szczęśliwsi; "...щастя, таким чином, співіснує зі спогляданням, і чим більше людина споглядає, тим вона щасливіша; “……那么,幸福与沉思是一体的,人们沉思得越多,他们就越幸福;

not incidentally, but in virtue of their contemplation, because it is in itself precious. non incidentalmente, ma in virtù della loro contemplazione, perché è in sé prezioso. nie przypadkowo, ale na mocy ich kontemplacji, ponieważ sama w sobie jest cenna. 不是偶然的,而是凭借他们的沉思,因为它本身就是珍贵的。

Thus happiness is a form of contemplation." La felicità è quindi una forma di contemplazione". Szczęście jest więc formą kontemplacji". 因此,幸福是一种沉思。”

Aristotle asserts that a life of pleasant, vigorous philosophical contemplation is one of a superior kind of eudaimonia, and therefore is the best kind of life to have. Arystoteles twierdzi, że życie w przyjemnej, energicznej kontemplacji filozoficznej jest jednym z wyższych rodzajów eudaimonii, a zatem jest najlepszym rodzajem życia. 亚里士多德断言,愉快、充满活力的哲学沉思的生活是一种高级的幸福生活,因此是最好的生活。

He praises the other virtues, of course, but maintains that these virtues require practice when opportunities arise. Naturalmente elogia le altre virtù, ma sostiene che queste richiedono la pratica quando si presentano le occasioni. Oczywiście chwali inne cnoty, ale utrzymuje, że wymagają one praktyki, gdy nadarzy się okazja. 当然,他赞扬其他美德,但坚持认为这些美德需要在机会出现时进行练习。

But you don't need the right opportunity to practice reflection and philosophical contemplation. Ale nie potrzebujesz odpowiedniej okazji, aby praktykować refleksję i kontemplację filozoficzną. 但你不需要合适的机会来练习反思和哲学沉思。

Instead, all you need is a quiet space to breathe and think. Zamiast tego wszystko, czego potrzebujesz, to spokojna przestrzeń do oddychania i myślenia. 相反,您所需要的只是一个安静的空间来呼吸和思考。

Reflection is, simply, serious thought or consideration. Refleksja to po prostu poważne przemyślenie lub rozważenie. 简单来说,反思就是认真的思考或考虑。

In a more philosophical context, reflection is a component of reason that influences our experiential learning W bardziej filozoficznym kontekście, refleksja jest składnikiem rozumu, który wpływa na nasze doświadczalne uczenie się 在更哲学的背景下,反思是影响我们体验式学习的理性的组成部分

and primarily involves critical awareness, contemplation, and careful consideration of the self. e coinvolge principalmente la consapevolezza critica, la contemplazione e l'attenta considerazione di sé. i obejmuje przede wszystkim krytyczną świadomość, kontemplację i uważne rozważanie siebie. 主要涉及批判性意识、沉思和对自我的仔细考虑。

An example involves how you might reflect on a situation where you acted out of anger instead of grace with a loved one. Un esempio è quello di riflettere su una situazione in cui si è agito per rabbia invece che per grazia con una persona cara. Przykładem może być zastanowienie się nad sytuacją, w której działałeś z gniewu zamiast z łaski wobec ukochanej osoby. 一个例子是,如果你的行为是出于愤怒而不是对所爱的人的恩典,你会如何反思。

Reflecting upon such a time allows you to realize the cause of your actions, Riflettere su un momento del genere permette di rendersi conto della causa delle proprie azioni, Refleksja nad takim czasem pozwala uświadomić sobie przyczynę swoich działań, 反思这样的时刻可以让你意识到自己行为的原因,

realize the effects and consequences caused by your anger, and contemplate the right course of action. uświadomić sobie skutki i konsekwencje gniewu i zastanowić się nad właściwym postępowaniem. 认识到你的愤怒所造成的影响和后果,并考虑正确的行动方针。

More simply, it allows us to see what we would do differently if we had another chance and learn from it. Mówiąc prościej, pozwala nam zobaczyć, co zrobilibyśmy inaczej, gdybyśmy mieli kolejną szansę i wyciągnąć z tego wnioski. 更简单地说,它让我们看到,如果再有一次机会,我们会采取哪些不同的做法,并从中学习。

Philosophical contemplation allows us to construct knowledge and constantly evaluate whether we are living well. Kontemplacja filozoficzna pozwala nam budować wiedzę i stale oceniać, czy żyjemy dobrze. 哲学沉思使我们能够建构知识并不断评估我们是否生活得很好。

Aristotle went on to present an additional argument for why a life of philosophical contemplation must be the most perfect state of eudaimonia. Arystoteles przedstawił dodatkowy argument za tym, dlaczego życie w kontemplacji filozoficznej musi być najdoskonalszym stanem eudaimonii. 亚里士多德接着提出了另一个论点,说明为什么哲学沉思的生活一定是最完美的幸福状态。

He says that we can all agree that the gods are above mortals and experience a different sort of life than we do. Mówi, że wszyscy możemy się zgodzić, że bogowie są ponad śmiertelnikami i doświadczają innego rodzaju życia niż my. Він каже, що ми всі можемо погодитися з тим, що боги вищі за смертних і живуть іншим життям, ніж ми. 他说,我们都同意神灵高于凡人,并且体验着与我们不同的生活。

Now when we consider human beings, we understand the importance of virtues like justice, Teraz, gdy rozważamy istoty ludzkie, rozumiemy znaczenie cnót takich jak sprawiedliwość, 现在,当我们考虑人类时,我们了解正义等美德的重要性,

because we follow a system of law, courage because we need to stand up for ourselves in situations, perché seguiamo un sistema di leggi, il coraggio perché dobbiamo farci valere nelle situazioni, ponieważ przestrzegamy systemu prawa, odwagi, ponieważ musimy bronić się w sytuacjach, 因为我们遵循法律体系,因为我们需要在某些情况下捍卫自己的勇气,

liberality because we fight for our freedom and our rights, and temperance because moderation and restraint allows us to follow our goals. liberalità, perché lottiamo per la nostra libertà e i nostri diritti, e temperanza, perché la moderazione e il controllo ci permettono di perseguire i nostri obiettivi. liberalność, ponieważ walczymy o naszą wolność i nasze prawa, a wstrzemięźliwość, ponieważ umiar i powściągliwość pozwalają nam podążać za naszymi celami. 自由是因为我们为自由和权利而奋斗,节制是因为节制和克制使我们能够遵循我们的目标。

Aristotle then asks, would the gods be interested in such virtues, or even have reason to apply them? Aristotele si chiede allora: gli dei sarebbero interessati a tali virtù, o avrebbero addirittura motivo di applicarle? Arystoteles pyta następnie, czy bogowie byliby zainteresowani takimi cnotami, a nawet czy mieliby powód, by je stosować? 亚里士多德接着问道,众神会对这些美德感兴趣,甚至有理由应用它们吗?

He answers, no, these are trivial and ridiculous among the gods as they are not striving for anything or looking to set anything right. Risponde: "No, sono cose banali e ridicole tra gli dèi, perché non si sforzano di ottenere nulla o di sistemare qualcosa". Odpowiada: nie, to błahe i śmieszne wśród bogów, ponieważ nie dążą do niczego ani nie chcą niczego naprawić. Він відповідає: "Ні, це банально і смішно серед богів, бо вони ні до чого не прагнуть і нічого не намагаються виправити. 他回答说,不,这些对于众神来说都是微不足道和荒谬的,因为他们不为任何事情而奋斗,也不希望纠正任何事情。

The only activity that is worthy for the gods is contemplation, Jedyną aktywnością godną bogów jest kontemplacja, 唯一值得诸神的活动就是沉思,

and this is essentially the virtue that is most valued as a pivotal aspect of human flourishing, a virtue of the gods. e questa è essenzialmente la virtù più apprezzata come aspetto centrale della prosperità umana, una virtù degli dei. i jest to zasadniczo cnota, która jest najbardziej ceniona jako kluczowy aspekt ludzkiego rozkwitu, cnota bogów. і це, по суті, чеснота, яка найбільше цінується як ключовий аспект людського процвітання, чеснота богів. 这本质上是作为人类繁荣的关键方面而最受重视的美德,是众神的美德。

Thus, eudaimonia is connected with the activity of contemplating reality through reason. L'eudaimonia è quindi connessa all'attività di contemplazione della realtà attraverso la ragione. Tak więc eudaimonia wiąże się z aktywnością kontemplowania rzeczywistości za pomocą rozumu. Таким образом, эвдаймония связана с деятельностью по созерцанию реальности посредством разума. Таким чином, евдаймонія пов'язана з діяльністю споглядання дійсності за допомогою розуму. 因此,eudaimonia 与通过理性思考现实的活动有关。

It can be said as well that by repeating this activity of contemplation, we make use of our practical wisdom, Si può anche dire che, ripetendo questa attività di contemplazione, facciamo uso della nostra saggezza pratica, Można również powiedzieć, że powtarzając tę czynność kontemplacji, wykorzystujemy naszą praktyczną mądrość, 也可以说,通过重复这种冥想活动,我们运用了我们的实践智慧,

which further increases our capacity for rational reflection and philosophical contemplation and, by extension, also enhances eudaimonia. che aumenta ulteriormente la nostra capacità di riflessione razionale e di contemplazione filosofica e, per estensione, aumenta anche l'eudaimonia. co dodatkowo zwiększa naszą zdolność do racjonalnej refleksji i kontemplacji filozoficznej, a co za tym idzie, zwiększa również eudaimonię. 这进一步增强了我们理性反思和哲学思考的能力,进而增强了幸福感。

Upon illustrating Aristotle's argument regarding the importance of philosophical contemplation, Po zilustrowaniu argumentu Arystotelesa dotyczącego znaczenia kontemplacji filozoficznej, 在阐述亚里士多德关于哲学沉思的重要性的论证时,

as well as explaining the value of reflection in developing virtuous character, a także wyjaśniając wartość refleksji w rozwijaniu cnotliwego charakteru,

we can now explore how we may apply these profound teachings in our daily lives. possiamo ora esplorare come applicare questi profondi insegnamenti nella nostra vita quotidiana. Możemy teraz zbadać, w jaki sposób możemy zastosować te głębokie nauki w naszym codziennym życiu. 我们现在可以探索如何将这些深刻的教义应用到我们的日常生活中。

As philosophers, we already live our daily lives beyond the practical realm. Come filosofi, viviamo già la nostra vita quotidiana al di là dell'ambito pratico. Jako filozofowie prowadzimy już nasze codzienne życie poza sferą praktyczną. 作为哲学家,我们的日常生活已经超出了实际领域。

We live our daily lives in the realm of ideas. Viviamo la nostra vita quotidiana nel regno delle idee. Na co dzień żyjemy w sferze idei. 我们的日常生活都生活在思想领域。

This realm of ideas refers to an active stream of consciousness that consists of an inner reflective monologue constantly analyzing issues, concepts, speculations, and ideas. Questo regno delle idee si riferisce a un flusso di coscienza attivo che consiste in un monologo riflessivo interiore che analizza costantemente questioni, concetti, speculazioni e idee. Ta sfera idei odnosi się do aktywnego strumienia świadomości, który składa się z wewnętrznego monologu refleksyjnego, nieustannie analizującego kwestie, koncepcje, spekulacje i pomysły. 这种思想领域是指一种活跃的意识流,由不断分析问题、概念、推测和想法的内心反思独白组成。

Philosophical contemplation does not require an opportunity. Kontemplacja filozoficzna nie wymaga okazji.

It can be done constantly and continuously, like a voice inside our heads. Można to robić stale i nieprzerwanie, jak głos w naszej głowie. 它可以不断地、持续地进行,就像我们头脑中的一个声音一样。

But this voice is often muffled by thoughts, moods, and distractions. Ma questa voce è spesso soffocata da pensieri, umori e distrazioni. Głos ten jest jednak często zagłuszany przez myśli, nastroje i czynniki rozpraszające. 但这种声音常常被思想、情绪和干扰所掩盖。

To best exercise our capacity for contemplation to develop virtuous character, set aside some time each week for quiet, mindful meditation. Per esercitare al meglio la nostra capacità di contemplazione e sviluppare un carattere virtuoso, mettiamo da parte ogni settimana un po' di tempo per una meditazione tranquilla e consapevole. Aby jak najlepiej wykorzystać naszą zdolność do kontemplacji w celu rozwijania cnotliwego charakteru, każdego tygodnia zarezerwuj trochę czasu na cichą, uważną medytację. 为了最好地锻炼我们的沉思能力以培养道德品格,每周留出一些时间进行安静、正念的冥想。

Meditation provides a sense of awareness of your thoughts and serves as a platform to evaluate the good in human life. La meditazione fornisce un senso di consapevolezza dei propri pensieri e serve come piattaforma per valutare ciò che di buono c'è nella vita umana. Medytacja zapewnia poczucie świadomości swoich myśli i służy jako platforma do oceny dobra w ludzkim życiu. 冥想提供了一种对自己思想的认识,并作为评估人类生活中美好事物的平台。

Find a quiet spot. Trovate un posto tranquillo. Znajdź ciche miejsce.

Take a deep breath. Weź głęboki oddech.

Close your eyes. Reflect. Zamknij oczy. Zastanów się. 闭上你的眼睛。反映。

We can embody a life of contemplation in several other ways. Possiamo incarnare una vita di contemplazione in molti altri modi. Możemy wcielać w życie kontemplację na kilka innych sposobów. 我们可以通过其他几种方式体现沉思的生活。

Since true virtue cannot be attained without a certain degree of contemplation, exercise awareness throughout your daily lives. Poiché la vera virtù non può essere raggiunta senza un certo grado di contemplazione, esercitate la consapevolezza durante la vostra vita quotidiana. Ponieważ prawdziwej cnoty nie można osiągnąć bez pewnego stopnia kontemplacji, należy ćwiczyć świadomość w codziennym życiu. 由于没有一定程度的沉思就无法获得真正的美德,因此在日常生活中锻炼觉知。

Take a moment to evaluate why you made a particular choice. Poświęć chwilę na ocenę, dlaczego dokonałeś konkretnego wyboru. 花点时间评估一下您做出特定选择的原因。

Notice how you feel after a certain interaction and consider the consequences of your actions. Zwróć uwagę na to, jak się czujesz po danej interakcji i rozważ konsekwencje swoich działań. 注意在某种互动后你的感受,并考虑你的行为的后果。

If, for example, you had a fight with somebody close to you, take a deep breath and think if you applied any of the moral virtues we discussed earlier in excess or in deficiency. Jeśli, na przykład, pokłóciłeś się z kimś bliskim, weź głęboki oddech i zastanów się, czy zastosowałeś którąś z cnót moralnych, o których mówiliśmy wcześniej, w nadmiarze lub w niedoborze. Якщо, наприклад, ви посварилися з кимось із близьких, зробіть глибокий вдих і подумайте, чи застосовували ви якусь із моральних чеснот, про які ми говорили раніше, в надлишку або в недостатній мірі. 例如,如果您与亲近的人打架,请深呼吸并思考您是否过多或不足地应用了我们之前讨论的任何道德美德。

Perhaps you find that you hid something essential from that person. Forse vi accorgete di aver nascosto qualcosa di essenziale a quella persona. Być może okaże się, że ukryłeś przed tą osobą coś istotnego. 也许你发现你向那个人隐瞒了一些重要的事情。

You used truthfulness in deficiency and this caused that person to be angry with you. Avete usato la sincerità nella deficienza e questo ha fatto sì che quella persona si arrabbiasse con voi. Użyłeś prawdomówności w niedociągnięciu, co spowodowało, że ta osoba była na ciebie zła. 你缺乏诚实,这导致那个人对你生气。

Or by contrast, maybe you found that you shared too much with that person. A może dla kontrastu odkryłeś, że dzieliłeś się z tą osobą zbyt wiele. Або, навпаки, можливо, ви виявили, що занадто багато ділилися з цією людиною. 或者相比之下,也许你发现你与那个人分享了太多。

You said some truth that hurt them. Avete detto una verità che li ha feriti. Powiedziałeś prawdę, która ich zraniła.

In this case, perhaps you should have given less painful details or framed the issue in a kinder way. In questo caso, forse avreste dovuto fornire dettagli meno dolorosi o inquadrare la questione in modo più gentile. W tym przypadku być może należało podać mniej bolesne szczegóły lub przedstawić sprawę w bardziej uprzejmy sposób. 在这种情况下,也许你应该提供不那么痛苦的细节,或者以更友善的方式来阐述问题。

For most of our life problems, the causes are the excessive or deficient application of moral virtues. Przyczyną większości naszych problemów życiowych jest nadmierne lub niedostateczne stosowanie cnót moralnych. 我们生活中的大多数问题,其根源都是道德美德的过度或不足。

If we take the necessary time to contemplate and reflect on our lives, we can learn to not repeat the same mistakes over and over again. Jeśli poświęcimy niezbędny czas na kontemplację i refleksję nad naszym życiem, możemy nauczyć się nie powtarzać w kółko tych samych błędów.

Exercising awareness in your day-to-day situations feeds valuable insight into your reflections and contemplation. L'esercizio della consapevolezza nelle situazioni quotidiane alimenta la riflessione e la contemplazione. Ćwiczenie świadomości w codziennych sytuacjach daje cenny wgląd w refleksje i kontemplację. 在日常情况中锻炼意识可以为您的反思和沉思提供宝贵的见解。

Contemplation can help reveal the ways in which you or any human can flourish with respect to Aristotelian virtues. Kontemplacja może pomóc ujawnić sposoby, w jakie ty lub jakikolwiek inny człowiek może rozwijać się w odniesieniu do cnót arystotelesowskich. 沉思可以帮助揭示你或任何人如何在亚里士多德的美德方面蓬勃发展。

Therefore, for one to be truly eudaimonic, one must exercise virtue by exercising contemplation. Pertanto, per essere veramente eudaimonici, bisogna esercitare la virtù esercitando la contemplazione. Dlatego, aby być prawdziwie eudajmonistycznym, trzeba ćwiczyć cnotę poprzez kontemplację. 因此,一个人要想真正达到幸福,就必须通过思惟来修德。

Aristotle conveys an important connection between virtuous character and living well Aristotele trasmette un'importante connessione tra il carattere virtuoso e il vivere bene Arystoteles przekazuje ważny związek między cnotliwym charakterem a dobrym życiem 亚里士多德传达了美德品格与美好生活之间的重要联系

or flourishing throughout his works, which also prove to be very relevant in our modern day setting. lub rozkwitające w jego dziełach, które okazują się również bardzo istotne w naszych współczesnych warunkach. 或在他的作品中蓬勃发展,这也证明与我们的现代环境非常相关。

First we investigated Aristotle's notion of virtuous character and how one must approach character education with a virtuous mindset. Najpierw zbadaliśmy pojęcie cnotliwego charakteru Arystotelesa i sposób, w jaki należy podchodzić do edukacji charakteru z cnotliwym nastawieniem. 首先,我们研究了亚里士多德的美德品格概念,以及一个人必须如何以美德心态进行品格教育。

Adopting a virtuous mindset thereby allows us to actualize virtues in our daily lives Przyjęcie cnotliwego sposobu myślenia pozwala nam tym samym urzeczywistniać cnoty w naszym codziennym życiu 因此,采取善良的心态可以让我们在日常生活中实现美德

as well as embody a notion of living well and flourishing at the highest state of human happiness. nonché incarnare una nozione di vivere bene e prosperare al più alto stato di felicità umana. a także ucieleśniają pojęcie dobrego życia i rozkwitu w najwyższym stanie ludzkiego szczęścia. 并体现了人类幸福最高境界的美好生活和繁荣的理念。

Secondly, we discussed the value of practical wisdom or phronesis and how that applies to the achievement of a virtuous character. Po drugie, omówiliśmy wartość praktycznej mądrości lub phronesis i to, w jaki sposób odnosi się ona do osiągnięcia cnotliwego charakteru. По-друге, ми обговорили цінність практичної мудрості, або фронезису, і як це стосується досягнення доброчесного характеру.

With phronesis, we can facilitate making the right judgments that strike the mean between extremes and guide us in practicing our virtues in a practical, habitual sense. Con la phronesis, possiamo facilitare la formulazione di giudizi giusti, che si collocano nella media tra gli estremi e ci guidano nella pratica delle nostre virtù in senso pratico e abituale. Dzięki phronesis możemy ułatwić dokonywanie właściwych osądów, które wybijają środek między skrajnościami i prowadzą nas w praktykowaniu naszych cnót w praktycznym, nawykowym sensie. 通过实践,我们可以帮助我们做出正确的判断,在极端之间取得平衡,并指导我们以实际、习惯的方式实践我们的美德。

Aristotle places great value on the connection between embodying a virtuous mindset and practicing phronesis when striving for eudaimonia. Aristotele attribuisce grande valore alla connessione tra l'incarnare una mentalità virtuosa e il praticare la phronesis quando si lotta per l'eudaimonia. Arystoteles przywiązuje wielką wagę do związku między ucieleśnieniem cnotliwego sposobu myślenia a praktykowaniem phronesis w dążeniu do eudaimonii. 亚里士多德在追求幸福时非常重视体现美德心态和实践实践之间的联系。

Only with practical wisdom can humans gain the practical intelligence to act virtuously at the right time in the right way. Tylko dzięki praktycznej mądrości ludzie mogą zyskać praktyczną inteligencję, aby działać cnotliwie we właściwym czasie i we właściwy sposób. 人类只有具备实践智慧,才能获得在正确的时间以正确的方式行善的实践智慧。

Finally, we addressed the importance of philosophical contemplation and reflection. Infine, abbiamo affrontato l'importanza della contemplazione e della riflessione filosofica. Na koniec zajęliśmy się znaczeniem filozoficznej kontemplacji i refleksji. 最后,我们讨论了哲学沉思和反思的重要性。

Aristotle recognizes contemplation as the most perfect form of eudaimonia, a virtue of the gods. Arystoteles uznaje kontemplację za najdoskonalszą formę eudaimonii, cnoty bogów.

By living an examined life, we are therefore able to construct knowledge and consistently evaluate our thoughts, 因此,通过审视生活,我们能够构建知识并持续评估我们的思想,

beliefs, actions, and judgments in order to exercise virtue and develop virtuous character. przekonania, działania i osądy w celu praktykowania cnoty i rozwijania cnotliwego charakteru. 信念、行动和判断,以锻炼美德并培养高尚的品格。

To become a virtuous person and to develop virtuous character, combining the three notions illustrated in this video are essential. Per diventare una persona virtuosa e sviluppare un carattere virtuoso, è essenziale combinare le tre nozioni illustrate in questo video. Aby stać się cnotliwą osobą i rozwinąć cnotliwy charakter, niezbędne jest połączenie trzech pojęć zilustrowanych w tym filmie. 要成为一个有德行的人,培养有德行的品格,结合视频中所阐述的三个概念是至关重要的。

We must repeat and practice elements of virtue to form the habit of embedding our virtues into our daily actions. Dobbiamo ripetere e praticare elementi di virtù per formare l'abitudine di incorporare le nostre virtù nelle nostre azioni quotidiane. Musimy powtarzać i praktykować elementy cnoty, aby wyrobić w sobie nawyk osadzania naszych cnót w naszych codziennych działaniach. 我们必须重复和实践美德的要素,形成将美德融入日常行为的习惯。

Once we form habitual practices through adopting a virtuous mindset, consciously exercise practical wisdom in our judgments, Una volta formate le pratiche abituali attraverso l'adozione di una mentalità virtuosa, esercitiamo consapevolmente la saggezza pratica nei nostri giudizi, Kiedy już ukształtujemy nawykowe praktyki poprzez przyjęcie cnotliwego sposobu myślenia, świadomie ćwiczmy praktyczną mądrość w naszych osądach, 一旦我们养成了善行的习惯,自觉运用实践智慧进行判断,

and ensure we take time to reflect on our activities, we can develop virtuous character. e ci assicuriamo di prendere tempo per riflettere sulle nostre attività, possiamo sviluppare un carattere virtuoso. i upewnić się, że poświęcamy czas na refleksję nad naszymi działaniami, możemy rozwinąć cnotliwy charakter. 并确保我们花时间反思我们的活动,我们可以培养高尚的品格。